]> Dogcows Code - chaz/homebank/blob - po/es.po
import homebank-5.1.7
[chaz/homebank] / po / es.po
1 # GTK+ HomeBank
2 # Copyright (C) 1995-2006 Free Software Fundation
3 # This file is distributed under the same license as the HomeBank package.
4 # Alberto Caso <alberto.caso@adaptia.es>, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: HomeBank 3.2 alpha2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-01-06 18:30+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-12-28 07:59+0000\n"
12 "Last-Translator: Fernando Javier Spitz <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2018-01-06 18:08+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 18521)\n"
19
20 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp_mainwindow.c:910
21 msgid "HomeBank"
22 msgstr "HomeBank"
23
24 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Personal finance"
26 msgstr "Finanzas personales"
27
28 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:3 ../src/dsp_mainwindow.c:466
29 #: ../src/dsp_mainwindow.c:914
30 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone"
31 msgstr "Libre, fácil de utilizar, contabilidad personal para todo el mundo."
32
33 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:4
34 msgid "finance;accounting;budget;personal;money;"
35 msgstr "finanzas;contabilidad;presupuesto;personal;dinero;"
36
37 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:1
38 msgid ""
39 "HomeBank is a free software (as in \"free speech\" and also as in \"free "
40 "beer\") that will assist you to manage your personal accounting."
41 msgstr ""
42 "HomeBank es un software libre que le ayudará a gestionar su contabilidad "
43 "personal."
44
45 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:2
46 msgid ""
47 "It is designed to easy to use and be able to analyse your personal finance "
48 "in detail using powerful filtering tools and beautiful graphs."
49 msgstr ""
50 "Está diseñado para ser fácil de utilizar y ser capaz de analizar sus "
51 "finanzas personales en detalle utilizando potentes herramientas de filtrado "
52 "y gráficos muy intuitivos."
53
54 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:3
55 msgid ""
56 "If you are looking for a completely free and easy way to manage your "
57 "personal accounting then HomeBank should be the software of choice."
58 msgstr ""
59 "Si está usted buscando una manera totalmente fácil y gratis de gestionar su "
60 "contabilidad personal, entonces HomeBank es su software, su mejor elección."
61
62 #: ../src/dsp_account.c:238 ../src/dsp_account.c:248
63 msgid "Check internal transfert result"
64 msgstr "Comprobación interna del resultado de transferencia"
65
66 #: ../src/dsp_account.c:239
67 msgid "No inconsistency found !"
68 msgstr "No se ha encontrado ninguna inconsistencia."
69
70 #: ../src/dsp_account.c:249
71 #, c-format
72 msgid ""
73 "Inconsistency were found: %d\n"
74 "do you want to review and fix ?"
75 msgstr ""
76 "Fueron encontradas inconsistencias: %d\n"
77 "¿quiere revisar y corregir?"
78
79 #: ../src/dsp_account.c:305
80 #, c-format
81 msgid "Every transaction amount will be divided by %.6f."
82 msgstr "Cada cantidad de transacción será dividida por %.6f."
83
84 #: ../src/dsp_account.c:309
85 msgid ""
86 "Are you sure you want to convert this account\n"
87 "to Euro as Major currency?"
88 msgstr ""
89 "¿Seguro que quieres convertir esta cuenta\n"
90 "a Euros como moneda principal?"
91
92 #: ../src/dsp_account.c:311
93 msgid "_Convert"
94 msgstr "_Convertir"
95
96 #: ../src/dsp_account.c:342
97 msgid "No transaction changed"
98 msgstr "Ninguna transacción modificada"
99
100 #: ../src/dsp_account.c:344
101 #, c-format
102 msgid "transaction changed: %d"
103 msgstr "transacción cambiada: %d"
104
105 #: ../src/dsp_account.c:347
106 msgid "Automatic assignment result"
107 msgstr "Resultado de asignación automática"
108
109 #: ../src/dsp_account.c:467
110 msgid ""
111 "Do you want to create a template with\n"
112 "each of the selected transaction ?"
113 msgstr ""
114 "¿Desea crear una plantilla con cada una\n"
115 "de las transacciones seleccionadas?"
116
117 #: ../src/dsp_account.c:1142
118 msgid ""
119 "Do you want to delete\n"
120 "each of the selected transaction ?"
121 msgstr ""
122 "¿Quiere borrar cada una\n"
123 "de las transacciones hechas?"
124
125 #: ../src/dsp_account.c:1208
126 msgid "Are you sure you want to change the status to None?"
127 msgstr "Está seguro que desea cambiar el estado a ninguno?"
128
129 #: ../src/dsp_account.c:1209 ../src/dsp_account.c:1271
130 msgid "Some transaction in your selection are already Reconciled."
131 msgstr "Alguna transacción de su selección ya está conciliada."
132
133 #: ../src/dsp_account.c:1210 ../src/ui-assist-start.c:281
134 #: ../src/ui-dialogs.c:374
135 msgid "_Change"
136 msgstr "_Cambiar"
137
138 #: ../src/dsp_account.c:1270
139 msgid "Are you sure you want to toggle the status Reconciled?"
140 msgstr "¿Está usted seguro de cambiar el estado Conciliado"
141
142 #: ../src/dsp_account.c:1272
143 msgid "_Toggle"
144 msgstr "_Cambiar"
145
146 #: ../src/dsp_account.c:1537
147 #, c-format
148 msgid "%d items (%s)"
149 msgstr "%d elementos (%s)"
150
151 #. TRANSLATORS: detail of the 3 %s which are some amount of selected transaction, 1=total 2=income, 3=expense
152 #. msg = g_strdup_printf (_("transaction selected: %d, hidden: %d / %s ( %s - %s)"), count, data->hidden, buf3, buf1, buf2);
153 #: ../src/dsp_account.c:1542
154 #, c-format
155 msgid "%d items (%d selected %s)"
156 msgstr "%d elementos (%d seleccionados %s)"
157
158 #: ../src/dsp_account.c:1639
159 #, c-format
160 msgid "[closed account] %s"
161 msgstr "[cuenta cerrada] %s"
162
163 #. name, icon-name, label
164 #: ../src/dsp_account.c:1751
165 msgid "A_ccount"
166 msgstr "_Cuenta"
167
168 #: ../src/dsp_account.c:1752
169 msgid "Transacti_on"
170 msgstr "_Transacción"
171
172 #: ../src/dsp_account.c:1753
173 msgid "_Status"
174 msgstr "_Estado"
175
176 #: ../src/dsp_account.c:1754 ../src/dsp_mainwindow.c:177
177 msgid "_Tools"
178 msgstr "Herramientas"
179
180 #: ../src/dsp_account.c:1758 ../src/dsp_mainwindow.c:192
181 #: ../src/dsp_mainwindow.c:900 ../src/ui-account.c:1257
182 #: ../src/ui-archive.c:1152 ../src/ui-assign.c:723 ../src/ui-budget.c:999
183 #: ../src/ui-category.c:1836 ../src/ui-currency.c:1658 ../src/ui-dialogs.c:179
184 #: ../src/ui-payee.c:1235 ../src/ui-transaction.c:1203
185 #: ../src/ui-transaction.c:1211
186 msgid "_Close"
187 msgstr "_Cerrar"
188
189 #: ../src/dsp_account.c:1758
190 msgid "Close the current account"
191 msgstr "Cerrar la cuenta actual"
192
193 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
194 #: ../src/dsp_account.c:1761
195 msgid "_Filter..."
196 msgstr "_Filtro..."
197
198 #: ../src/dsp_account.c:1761
199 msgid "Open the list filter"
200 msgstr "Abre el filtro de lista"
201
202 #: ../src/dsp_account.c:1762
203 msgid "Convert to Euro..."
204 msgstr "Convertir a Euro..."
205
206 #: ../src/dsp_account.c:1762
207 msgid "Convert this account to Euro currency"
208 msgstr "Convierte esta cuenta a moneda Euro"
209
210 #: ../src/dsp_account.c:1764
211 msgid "_Add..."
212 msgstr "_Añadir…"
213
214 #: ../src/dsp_account.c:1764
215 msgid "Add a new transaction"
216 msgstr "Añade una transacción nueva"
217
218 #: ../src/dsp_account.c:1765
219 msgid "_Inherit..."
220 msgstr "_Hereda..."
221
222 #: ../src/dsp_account.c:1765
223 msgid "Inherit from the active transaction"
224 msgstr "Hereda desde la transacción activa"
225
226 #: ../src/dsp_account.c:1766
227 msgid "_Edit..."
228 msgstr "_Edición..."
229
230 #: ../src/dsp_account.c:1766
231 msgid "Edit the active transaction"
232 msgstr "Edita la transacción activa"
233
234 #: ../src/dsp_account.c:1768
235 msgid "_None"
236 msgstr "_Ninguno"
237
238 #: ../src/dsp_account.c:1768
239 msgid "Toggle none for selected transaction(s)"
240 msgstr "Pasar de ninguno a transacción(es) seleccionada(s)"
241
242 #: ../src/dsp_account.c:1769
243 msgid "_Cleared"
244 msgstr "_Liquidado"
245
246 #: ../src/dsp_account.c:1769
247 msgid "Toggle cleared for selected transaction(s)"
248 msgstr "Cambia a liquidado para transacciones seleccionadas"
249
250 #: ../src/dsp_account.c:1770
251 msgid "_Reconciled"
252 msgstr "_Conciliado"
253
254 #: ../src/dsp_account.c:1770
255 msgid "Toggle reconciled for selected transaction(s)"
256 msgstr "Cambiar a conciliadas las transacciones seleccionadas"
257
258 #: ../src/dsp_account.c:1772
259 msgid "_Multiple Edit..."
260 msgstr "Edición _múltiple..."
261
262 #: ../src/dsp_account.c:1772
263 msgid "Edit multiple transaction"
264 msgstr "Edita múltiples transacciones"
265
266 #: ../src/dsp_account.c:1773
267 msgid "Create template..."
268 msgstr "Crear plantilla..."
269
270 #: ../src/dsp_account.c:1773
271 msgid "Create template"
272 msgstr "Crear plantilla"
273
274 #: ../src/dsp_account.c:1774
275 msgid "_Delete..."
276 msgstr "_Eliminar…"
277
278 #: ../src/dsp_account.c:1774
279 msgid "Delete selected transaction(s)"
280 msgstr "Elimina transacción(es) seleccionada(s)"
281
282 #: ../src/dsp_account.c:1776
283 msgid "Auto. assignments"
284 msgstr "Autoasignaciones"
285
286 #: ../src/dsp_account.c:1776
287 msgid "Run automatic assignments"
288 msgstr "Ejecuta automáticamente las asignaciones"
289
290 #: ../src/dsp_account.c:1777
291 msgid "Export QIF..."
292 msgstr "Exportar QIF..."
293
294 #: ../src/dsp_account.c:1777 ../src/ui-dialogs.c:437
295 msgid "Export as QIF"
296 msgstr "Exporta como QIF"
297
298 #: ../src/dsp_account.c:1778
299 msgid "Export CSV..."
300 msgstr "Exportar CSV..."
301
302 #: ../src/dsp_account.c:1778 ../src/rep_vehicle.c:67 ../src/ui-dialogs.c:487
303 msgid "Export as CSV"
304 msgstr "Exporta como CSV"
305
306 #: ../src/dsp_account.c:1780
307 msgid "Check internal xfer..."
308 msgstr "Comprobar xfer interno..."
309
310 #. = = = = = = = = future version = = = = = = = =
311 #: ../src/dsp_account.c:1783
312 msgid "Export PDF..."
313 msgstr ""
314
315 #: ../src/dsp_account.c:1783
316 msgid "Export as PDF"
317 msgstr ""
318
319 #: ../src/dsp_account.c:1921 ../src/dsp_mainwindow.c:2780
320 msgid "Add"
321 msgstr "Añadir"
322
323 #: ../src/dsp_account.c:1924
324 msgid "Inherit"
325 msgstr "Heredar"
326
327 #: ../src/dsp_account.c:1927
328 msgid "Edit"
329 msgstr "Editar"
330
331 #: ../src/dsp_account.c:1930 ../src/rep_stats.c:72
332 msgid "Filter"
333 msgstr "Filtro"
334
335 #. balances area
336 #: ../src/dsp_account.c:1984
337 msgid "Bank:"
338 msgstr "Banco:"
339
340 #: ../src/dsp_account.c:1990
341 msgid "Today:"
342 msgstr "Hoy:"
343
344 #: ../src/dsp_account.c:1996
345 msgid "Future:"
346 msgstr "Futuro:"
347
348 #: ../src/dsp_account.c:2020 ../src/rep_balance.c:940 ../src/rep_budget.c:1224
349 #: ../src/rep_stats.c:1663 ../src/rep_time.c:1527 ../src/rep_vehicle.c:749
350 msgid "_Range:"
351 msgstr "_Intervalo:"
352
353 #: ../src/dsp_account.c:2025 ../src/ui-account.c:1345
354 #: ../src/ui-assist-start.c:392
355 msgid "_Type:"
356 msgstr "_Tipo:"
357
358 #: ../src/dsp_account.c:2030 ../src/ui-archive.c:1041
359 #: ../src/ui-transaction.c:1113
360 msgid "_Status:"
361 msgstr "_Estado:"
362
363 #: ../src/dsp_account.c:2035
364 msgid "Reset _filters"
365 msgstr "Reiniciar _filtros"
366
367 #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency
368 #: ../src/dsp_account.c:2040 ../src/rep_balance.c:919 ../src/rep_budget.c:1211
369 #: ../src/rep_stats.c:1634 ../src/rep_time.c:1505 ../src/rep_vehicle.c:736
370 msgid "Euro _minor"
371 msgstr "Céntimo de Euro"
372
373 #: ../src/dsp_mainwindow.c:160 ../src/dsp_mainwindow.c:2767
374 #: ../src/list_operation.c:1188 ../src/list_operation.c:1444
375 #: ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_budget.c:1519 ../src/rep_budget.c:1704
376 #: ../src/rep_stats.c:146 ../src/rep_time.c:123 ../src/ui-budget.c:245
377 #: ../src/ui-dialogs.c:234 ../src/ui-split.c:406
378 msgid "Category"
379 msgstr "Categoría"
380
381 #: ../src/dsp_mainwindow.c:161 ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_stats.c:147
382 msgid "Subcategory"
383 msgstr "Subcategoría"
384
385 #. name, icon-name, label
386 #: ../src/dsp_mainwindow.c:170
387 msgid "_File"
388 msgstr "_Archivo"
389
390 #: ../src/dsp_mainwindow.c:171 ../src/ui-pref.c:1153
391 msgid "_Import"
392 msgstr "_Importar"
393
394 #: ../src/dsp_mainwindow.c:172 ../src/ui-category.c:2005
395 #: ../src/ui-currency.c:1730 ../src/ui-payee.c:1326
396 msgid "_Edit"
397 msgstr "_Editar"
398
399 #: ../src/dsp_mainwindow.c:173
400 msgid "_View"
401 msgstr "_Vista"
402
403 #: ../src/dsp_mainwindow.c:174
404 msgid "_Manage"
405 msgstr "_Gestionar"
406
407 #: ../src/dsp_mainwindow.c:175
408 msgid "_Transactions"
409 msgstr "_Transacciones"
410
411 #: ../src/dsp_mainwindow.c:176
412 msgid "_Reports"
413 msgstr "_Informes"
414
415 #: ../src/dsp_mainwindow.c:178
416 msgid "_Help"
417 msgstr "A_yuda"
418
419 #. { "Import" , NULL, N_("Import") },
420 #. { "Export" , NULL, N_("Export to") },
421 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
422 #. FileMenu
423 #: ../src/dsp_mainwindow.c:185
424 msgid "_New"
425 msgstr "_Nuevo"
426
427 #: ../src/dsp_mainwindow.c:185
428 msgid "Create a new file"
429 msgstr "Crear un archivo nuevo"
430
431 #: ../src/dsp_mainwindow.c:186
432 msgid "_Open..."
433 msgstr "_Abrir..."
434
435 #: ../src/dsp_mainwindow.c:186 ../src/dsp_mainwindow.c:2840
436 msgid "Open a file"
437 msgstr "Abrir un archivo"
438
439 #: ../src/dsp_mainwindow.c:187 ../src/ui-dialogs.c:441 ../src/ui-dialogs.c:488
440 #: ../src/ui-dialogs.c:549 ../src/ui-dialogs.c:673
441 msgid "_Save"
442 msgstr "_Guardar"
443
444 #: ../src/dsp_mainwindow.c:187
445 msgid "Save the current file"
446 msgstr "Guardar el fichero actual"
447
448 #: ../src/dsp_mainwindow.c:188
449 msgid "Save _As..."
450 msgstr "Guardar _como…"
451
452 #: ../src/dsp_mainwindow.c:188
453 msgid "Save the current file with a different name"
454 msgstr "Guarda el archivo actual con un nombre diferente"
455
456 #: ../src/dsp_mainwindow.c:189
457 msgid "Revert"
458 msgstr "Deshacer"
459
460 #: ../src/dsp_mainwindow.c:189
461 msgid "Revert to a saved version of this file"
462 msgstr "Volver a una versión guardada de este archivo"
463
464 #: ../src/dsp_mainwindow.c:191
465 msgid "Properties..."
466 msgstr "Propiedades..."
467
468 #: ../src/dsp_mainwindow.c:191
469 msgid "Configure the file"
470 msgstr "Configurar el archivo"
471
472 #: ../src/dsp_mainwindow.c:192
473 msgid "Close the current file"
474 msgstr "Cerrar el archivo actual"
475
476 #: ../src/dsp_mainwindow.c:193
477 msgid "_Quit"
478 msgstr "_Salir"
479
480 #: ../src/dsp_mainwindow.c:193
481 msgid "Quit HomeBank"
482 msgstr "Salir de HomeBank"
483
484 #. Exchange
485 #: ../src/dsp_mainwindow.c:196
486 msgid "QIF file..."
487 msgstr "Archivo QIF..."
488
489 #: ../src/dsp_mainwindow.c:196 ../src/dsp_mainwindow.c:197
490 #: ../src/dsp_mainwindow.c:198
491 msgid "Open the import assistant"
492 msgstr "Abrir el asistente de importación"
493
494 #: ../src/dsp_mainwindow.c:197
495 msgid "OFX/QFX file..."
496 msgstr "Archivo OFX/QFX"
497
498 #: ../src/dsp_mainwindow.c:198
499 msgid "CSV file..."
500 msgstr "Archivo CSV"
501
502 #: ../src/dsp_mainwindow.c:200
503 msgid "Export QIF file..."
504 msgstr "Exportar archivo QIF"
505
506 #: ../src/dsp_mainwindow.c:200
507 msgid "Export all account in a QIF file"
508 msgstr "Exportar todas las cuentas en un archivo QIF"
509
510 #. EditMenu
511 #: ../src/dsp_mainwindow.c:203
512 msgid "Preferences..."
513 msgstr "Preferencias..."
514
515 #: ../src/dsp_mainwindow.c:203
516 msgid "Configure HomeBank"
517 msgstr "Configurar HomeBank"
518
519 #. ManageMenu
520 #: ../src/dsp_mainwindow.c:206
521 msgid "Currencies..."
522 msgstr "Monedas..."
523
524 #: ../src/dsp_mainwindow.c:206
525 msgid "Configure the currencies"
526 msgstr "Configura las monedas"
527
528 #: ../src/dsp_mainwindow.c:207
529 msgid "Acc_ounts..."
530 msgstr "_Cuentas..."
531
532 #: ../src/dsp_mainwindow.c:207
533 msgid "Configure the accounts"
534 msgstr "Editar las cuentas"
535
536 #: ../src/dsp_mainwindow.c:208
537 msgid "_Payees..."
538 msgstr "_Beneficiarios..."
539
540 #: ../src/dsp_mainwindow.c:208
541 msgid "Configure the payees"
542 msgstr "Configurar los beneficiarios"
543
544 #: ../src/dsp_mainwindow.c:209
545 msgid "Categories..."
546 msgstr "Ca_tegorías..."
547
548 #: ../src/dsp_mainwindow.c:209
549 msgid "Configure the categories"
550 msgstr "Configurar las categorías"
551
552 #: ../src/dsp_mainwindow.c:210
553 msgid "Scheduled/Template..."
554 msgstr "Previsiones/Planilla..."
555
556 #: ../src/dsp_mainwindow.c:210
557 msgid "Configure the scheduled/template transactions"
558 msgstr "Configura las previsiones/plantillas de transacciones"
559
560 #: ../src/dsp_mainwindow.c:211
561 msgid "Budget..."
562 msgstr "Presupuesto..."
563
564 #: ../src/dsp_mainwindow.c:211
565 msgid "Configure the budget"
566 msgstr "Configurar el presupuesto"
567
568 #: ../src/dsp_mainwindow.c:212
569 msgid "Assignments..."
570 msgstr "Asignamientos"
571
572 #: ../src/dsp_mainwindow.c:212
573 msgid "Configure the automatic assignments"
574 msgstr "Configurar los asignamientos automáticos"
575
576 #. TxnMenu
577 #: ../src/dsp_mainwindow.c:215
578 msgid "Show..."
579 msgstr "Mostrar..."
580
581 #: ../src/dsp_mainwindow.c:215
582 msgid "Shows selected account transactions"
583 msgstr "Mostrar las transacciones de la cuenta seleccionada"
584
585 #: ../src/dsp_mainwindow.c:216
586 msgid "Add..."
587 msgstr "Añadir..."
588
589 #: ../src/dsp_mainwindow.c:216
590 msgid "Add transactions"
591 msgstr "Añadir transacciones"
592
593 #: ../src/dsp_mainwindow.c:217
594 msgid "Set scheduler..."
595 msgstr "Propiedades del Archivo"
596
597 #: ../src/dsp_mainwindow.c:217
598 msgid "Configure the transaction scheduler"
599 msgstr "Configurar las transacciones previstas"
600
601 #: ../src/dsp_mainwindow.c:218
602 msgid "Post scheduled"
603 msgstr "Mostrar las operaciones planificadas"
604
605 #: ../src/dsp_mainwindow.c:218 ../src/ui-pref.c:1785
606 msgid "Post pending scheduled transactions"
607 msgstr "Transaccion programada pendiente de asiento"
608
609 #. ReportMenu
610 #: ../src/dsp_mainwindow.c:221
611 msgid "_Statistics..."
612 msgstr "_Estadísticas..."
613
614 #: ../src/dsp_mainwindow.c:221
615 msgid "Open the Statistics report"
616 msgstr "Abrir el informe estadístico"
617
618 #: ../src/dsp_mainwindow.c:222
619 msgid "_Trend Time..."
620 msgstr "_Tendencia Temporal..."
621
622 #: ../src/dsp_mainwindow.c:222
623 msgid "Open the Trend Time report"
624 msgstr "Abrir reporte de Tendencia Temporal"
625
626 #: ../src/dsp_mainwindow.c:223
627 msgid "B_udget..."
628 msgstr "_Presupuesto..."
629
630 #: ../src/dsp_mainwindow.c:223
631 msgid "Open the Budget report"
632 msgstr "Abrir el informe de presupuesto"
633
634 #: ../src/dsp_mainwindow.c:224
635 msgid "Balance..."
636 msgstr "Balance..."
637
638 #: ../src/dsp_mainwindow.c:224
639 msgid "Open the Balance report"
640 msgstr "Abrir el reporte de Balance"
641
642 #: ../src/dsp_mainwindow.c:225
643 msgid "_Vehicle cost..."
644 msgstr "Coste del _vehículo..."
645
646 #: ../src/dsp_mainwindow.c:225
647 msgid "Open the Vehicle cost report"
648 msgstr "Abrir el informe del coste del vehículo"
649
650 #. Tools
651 #: ../src/dsp_mainwindow.c:228
652 msgid "Show welcome dialog..."
653 msgstr "Mostrar pantalla de bienvenida..."
654
655 #: ../src/dsp_mainwindow.c:229
656 msgid "File statistics..."
657 msgstr "Estadísticas de archivo"
658
659 #: ../src/dsp_mainwindow.c:230
660 msgid "Anonymize..."
661 msgstr "Anónimo..."
662
663 #. HelpMenu
664 #: ../src/dsp_mainwindow.c:233
665 msgid "_Contents"
666 msgstr "_Contenidos..."
667
668 #: ../src/dsp_mainwindow.c:233
669 msgid "Documentation about HomeBank"
670 msgstr "Documentación sobre HomeBack"
671
672 #: ../src/dsp_mainwindow.c:234
673 msgid "Get Help Online..."
674 msgstr "Obtener ayuda en línea..."
675
676 #: ../src/dsp_mainwindow.c:234
677 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help"
678 msgstr "Conectar a la web de LaunchPad para obtener ayuda online"
679
680 #: ../src/dsp_mainwindow.c:236
681 msgid "Check for updates..."
682 msgstr ""
683
684 #: ../src/dsp_mainwindow.c:236
685 msgid "Visit HomeBank website to check for update"
686 msgstr ""
687
688 #: ../src/dsp_mainwindow.c:237
689 msgid "Release Notes"
690 msgstr ""
691
692 #: ../src/dsp_mainwindow.c:237
693 msgid "Display the release notes"
694 msgstr ""
695
696 #: ../src/dsp_mainwindow.c:238
697 msgid "Report a Problem..."
698 msgstr "Informar de un problema…"
699
700 #: ../src/dsp_mainwindow.c:238
701 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems"
702 msgstr "Conectar con la web de Launchpad para ayudar a corregir problemas"
703
704 #: ../src/dsp_mainwindow.c:239
705 msgid "Translate this Application..."
706 msgstr "Traducir esta aplicación…"
707
708 #: ../src/dsp_mainwindow.c:239
709 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application"
710 msgstr ""
711 "Conectar con la web de LaunchPad para ayudar a traducir esta aplicación"
712
713 #: ../src/dsp_mainwindow.c:241
714 msgid "_About"
715 msgstr "_Acerca de"
716
717 #: ../src/dsp_mainwindow.c:241
718 msgid "About HomeBank"
719 msgstr "Acerca de HomeBank"
720
721 #. name , icon-name, label, accelerator, tooltip, callback, is_active
722 #: ../src/dsp_mainwindow.c:249
723 msgid "_Toolbar"
724 msgstr "_Barra de herramientas"
725
726 #: ../src/dsp_mainwindow.c:250
727 msgid "_Top spending"
728 msgstr "Gasto _máximo"
729
730 #: ../src/dsp_mainwindow.c:251
731 msgid "_Scheduled list"
732 msgstr "Lista previ_sta"
733
734 #: ../src/dsp_mainwindow.c:252 ../src/ui-pref.c:85
735 msgid "Euro minor"
736 msgstr "Euro menor"
737
738 #: ../src/dsp_mainwindow.c:384
739 #, c-format
740 msgid "Revert unsaved changes to file '%s'?"
741 msgstr "Revertir los cambios no guardados en el archivo '%s'?"
742
743 #: ../src/dsp_mainwindow.c:387
744 msgid ""
745 "- Changes made to the file will be permanently lost\n"
746 "- File will be reloaded from the last save (.xhb~)"
747 msgstr ""
748 "-Los cambios realizados en el archivo se perderán definitivamente.\n"
749 "-el archivo se cargará a partir del último guardado"
750
751 #: ../src/dsp_mainwindow.c:394
752 msgid "_Revert"
753 msgstr "_Revertir"
754
755 #: ../src/dsp_mainwindow.c:580
756 msgid "Are you sure you want to anonymize the file?"
757 msgstr "¿Está seguro de querer anonimizar el archivo?"
758
759 #: ../src/dsp_mainwindow.c:583
760 msgid ""
761 "Proceeding will anonymize any text, \n"
762 "like 'account x', 'payee y', 'memo z', ..."
763 msgstr ""
764 "Procediendo a cifrar cualquier texto,\n"
765 " como 'cuenta x', 'beneficiario y', 'memo z',"
766
767 #: ../src/dsp_mainwindow.c:590
768 msgid "_Anonymize"
769 msgstr "_Anonimizar"
770
771 #: ../src/dsp_mainwindow.c:897
772 msgid "Welcome to HomeBank"
773 msgstr "Bienvenido a HomeBank"
774
775 #: ../src/dsp_mainwindow.c:924
776 msgid "What do you want to do:"
777 msgstr "Qué quiere hacer:"
778
779 #: ../src/dsp_mainwindow.c:928
780 msgid "Read HomeBank _Manual"
781 msgstr "Lea el _manual de HomeBank"
782
783 #: ../src/dsp_mainwindow.c:932
784 msgid "Configure _preferences"
785 msgstr "Configurar_preferencias"
786
787 #: ../src/dsp_mainwindow.c:936
788 msgid "Create a _new file"
789 msgstr "Crear un archivo _nuevo"
790
791 #: ../src/dsp_mainwindow.c:940
792 msgid "_Open an existing file"
793 msgstr "_Abrir un archivo existente"
794
795 #: ../src/dsp_mainwindow.c:944
796 msgid "Open the _example file"
797 msgstr "Abrir el fichero de _ejemplo"
798
799 #. hb_label_set_amount(GTK_LABEL(data->TX_topamount), total, GLOBALS->kcur, GLOBALS->minor);
800 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1191
801 msgid "Top spending"
802 msgstr "Gasto superior"
803
804 #. future usage
805 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1202
806 #, c-format
807 msgid "Top %d spending"
808 msgstr "Los %d gastos más grandes"
809
810 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1369 ../src/rep_stats.c:1130 ../src/rep_stats.c:1150
811 #: ../src/ui-budget.c:131 ../src/ui-category.c:393 ../src/ui-category.c:611
812 msgid "(no category)"
813 msgstr "(sin categoría)"
814
815 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1390
816 msgid "Other"
817 msgstr "Otro"
818
819 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1631
820 msgid "No transaction to add"
821 msgstr "Ninguna transacción para añadir"
822
823 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1633
824 #, c-format
825 msgid "transaction added: %d"
826 msgstr "transacción añadida: %d"
827
828 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1636
829 msgid "Check scheduled transactions result"
830 msgstr "Comprobar resultado de transacciones previstas"
831
832 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1753 ../src/dsp_mainwindow.c:2155
833 #: ../src/rep_vehicle.c:847
834 msgid "Total"
835 msgstr "Total"
836
837 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1772
838 #, c-format
839 msgid ""
840 "Your are about to open the backup file '%s'.\n"
841 "\n"
842 "Are you sure you want to do this ?"
843 msgstr ""
844 "Está a únto de abrir el archivo de respaldo '%s'\n"
845 "¿Está seguro que quiere hacer esto?"
846
847 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1776
848 msgid "Open a backup file ?"
849 msgstr "¿Abrir un archivo de respaldo?"
850
851 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1778
852 msgid "_Open backup"
853 msgstr "Abrir respaldo"
854
855 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1869 ../src/ui-currency.c:1312
856 msgid "Unknow error"
857 msgstr "Error desconocido"
858
859 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1874 ../src/dsp_mainwindow.c:1959
860 #, c-format
861 msgid "I/O error for file '%s'."
862 msgstr "Error de E/S para el archivo «%s»."
863
864 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1877
865 #, c-format
866 msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file."
867 msgstr "El archivo «%s» no es un archivo válido de HomeBank"
868
869 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1880
870 #, c-format
871 msgid ""
872 "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n"
873 "and cannot be loaded by the current version."
874 msgstr ""
875 "El archivo «%s» fue guardado con una versión superior de \n"
876 "HomeBank y no puede cargarse con la versión nueva."
877
878 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1885 ../src/dsp_mainwindow.c:1962
879 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2671
880 msgid "File error"
881 msgstr "Error de archivo"
882
883 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2018
884 msgid "(no institution)"
885 msgstr "Sin institución"
886
887 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2187
888 msgid "Grand total"
889 msgstr "Total General"
890
891 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2672
892 #, c-format
893 msgid "The file %s is not a valid HomeBank file."
894 msgstr "El archivo %s no es un archivo HomeBank valido."
895
896 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2755 ../src/dsp_mainwindow.c:2844
897 msgid "Open"
898 msgstr "Abrir"
899
900 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2761 ../src/list_operation.c:1093
901 #: ../src/list_operation.c:1412 ../src/list_upcoming.c:462
902 #: ../src/rep_time.c:123 ../src/ui-account.c:1341 ../src/ui-assist-import.c:60
903 #: ../src/ui-dialogs.c:207
904 msgid "Account"
905 msgstr "Cuenta"
906
907 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2764 ../src/hb-export.c:448
908 #: ../src/list_operation.c:1128 ../src/list_operation.c:1441
909 #: ../src/list_upcoming.c:400 ../src/rep_stats.c:148 ../src/rep_time.c:123
910 #: ../src/ui-archive.c:289 ../src/ui-assign.c:41 ../src/ui-dialogs.c:225
911 #: ../src/ui-pref.c:125
912 msgid "Payee"
913 msgstr "Beneficiario"
914
915 #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion)
916 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2771
917 msgid "Archive"
918 msgstr "Archivo"
919
920 #. column: Income
921 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2774 ../src/dsp_mainwindow.c:2786
922 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:966 ../src/rep_budget.c:1519
923 #: ../src/rep_budget.c:1719
924 msgid "Budget"
925 msgstr "Presupuesto"
926
927 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2777
928 msgid "Show"
929 msgstr "Mostrar"
930
931 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2783
932 msgid "Statistics"
933 msgstr "Estadísticas"
934
935 #. column: Balance
936 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2789 ../src/hb-export.c:452
937 #: ../src/list_operation.c:1206 ../src/rep_balance.c:1312
938 #: ../src/rep_stats.c:159 ../src/rep_stats.c:1943 ../src/rep_stats.c:2126
939 msgid "Balance"
940 msgstr "Balance"
941
942 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2792 ../src/ui-hbfile.c:275
943 msgid "Vehicle cost"
944 msgstr "Coste del vehículo"
945
946 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2837 ../src/ui-dialogs.c:482 ../src/ui-dialogs.c:544
947 #: ../src/ui-dialogs.c:608
948 msgid "_Open"
949 msgstr "_Abrir"
950
951 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2841
952 msgid "Open a recently used file"
953 msgstr "Abrir un archivo usado recientemente"
954
955 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2962
956 msgid "Your accounts"
957 msgstr "Sus cuentas"
958
959 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2977 ../src/ui-budget.c:1104
960 #: ../src/ui-category.c:1990
961 msgid "Expand all"
962 msgstr "Expandir todo"
963
964 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2981 ../src/ui-budget.c:1108
965 #: ../src/ui-category.c:1994
966 msgid "Collapse all"
967 msgstr "Contraer todo"
968
969 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2998
970 msgid "Show all"
971 msgstr "Mostrar todo"
972
973 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3003
974 msgid "By type"
975 msgstr "Por Tipo"
976
977 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3004
978 msgid "By institition"
979 msgstr "Por institución"
980
981 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3061
982 msgid "Where your money goes"
983 msgstr "A donde va su dinero"
984
985 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3120
986 msgid "Scheduled transactions"
987 msgstr "Transacciones programadas"
988
989 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3136
990 msgid "Skip"
991 msgstr "Saltar"
992
993 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3140
994 msgid "Edit & Post"
995 msgstr "Editar y Asentar"
996
997 #. TRANSLATORS: Posting a scheduled transaction is the action to materialize it into its target account.
998 #. TRANSLATORS: Before that action the automated transaction occurrence is pending and not yet really existing.
999 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3146
1000 msgid "Post"
1001 msgstr "Asentar"
1002
1003 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3161
1004 msgid "maximum post date"
1005 msgstr "Fecha maxima de asiento"
1006
1007 #: ../src/hb-archive.c:171
1008 msgid "(new archive)"
1009 msgstr "(archivo nuevo)"
1010
1011 #: ../src/hb-category.c:1007 ../src/hb-payee.c:579
1012 msgid "invalid CSV format"
1013 msgstr "formato CSV no válido"
1014
1015 #: ../src/hb-export.c:446 ../src/list_operation.c:1105
1016 #: ../src/list_operation.c:1423 ../src/rep_balance.c:1293
1017 #: ../src/rep_vehicle.c:218 ../src/rep_vehicle.c:1098 ../src/ui-pref.c:1487
1018 msgid "Date"
1019 msgstr "Fecha"
1020
1021 #: ../src/hb-export.c:447 ../src/list_operation.c:951 ../src/ui-pref.c:2189
1022 msgid "Info"
1023 msgstr "Información"
1024
1025 #: ../src/hb-export.c:449 ../src/list_operation.c:1136
1026 #: ../src/list_operation.c:1432 ../src/list_upcoming.c:420
1027 #: ../src/ui-archive.c:273 ../src/ui-assign.c:40 ../src/ui-pref.c:124
1028 #: ../src/ui-split.c:410
1029 msgid "Memo"
1030 msgstr "Memo"
1031
1032 #. column: Amount
1033 #: ../src/hb-export.c:450 ../src/list_operation.c:1164
1034 #: ../src/list_operation.c:1435 ../src/rep_time.c:1793 ../src/rep_time.c:1915
1035 #: ../src/rep_vehicle.c:222 ../src/rep_vehicle.c:1143 ../src/ui-split.c:414
1036 msgid "Amount"
1037 msgstr "Importe"
1038
1039 #: ../src/hb-filter.c:74
1040 #, c-format
1041 msgid "<i>from</i> %s <i>to</i> %s"
1042 msgstr "<i>de</i> %s <i>a</i> %s"
1043
1044 #: ../src/hb-hbfile.c:569
1045 msgid "Unknown"
1046 msgstr "Desconocido"
1047
1048 #. TRANSLATORS: format a liter number with l/L as abbreviation
1049 #: ../src/hb-preferences.c:253
1050 #, c-format
1051 msgid "%.2f l"
1052 msgstr "%.2f l"
1053
1054 #. TRANSLATORS: kilometer per liter
1055 #: ../src/hb-preferences.c:256
1056 msgid "km/l"
1057 msgstr "Kilómetros por cada litro"
1058
1059 #. TRANSLATORS: miles per liter
1060 #: ../src/hb-preferences.c:259
1061 msgid "mi./l"
1062 msgstr "Millas por cada litro"
1063
1064 #: ../src/homebank.c:70
1065 msgid "Output version information and exit"
1066 msgstr "Muestra la información de la versión y sale"
1067
1068 #: ../src/homebank.c:73
1069 msgid "[FILE]"
1070 msgstr "[ARCHIVO]"
1071
1072 #: ../src/homebank.c:314
1073 msgid "Browser error."
1074 msgstr "Error de explorador."
1075
1076 #: ../src/homebank.c:315
1077 #, c-format
1078 msgid "Could not display the URL '%s'"
1079 msgstr "No se puede desplegar el URL '%s'"
1080
1081 #: ../src/homebank.c:904 ../src/homebank.c:905
1082 msgid "HomeBank options"
1083 msgstr "Opciones de HomeBank"
1084
1085 #: ../src/homebank.c:1034
1086 #, c-format
1087 msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
1088 msgstr "Imposible abrir «%s». El archivo no existe.\n"
1089
1090 #: ../src/hb-import-csv.c:251 ../src/hb-import.c:66
1091 #, c-format
1092 msgid "(account %d)"
1093 msgstr "(cuenta %d)"
1094
1095 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
1096 #: ../src/list_account.c:382 ../src/ui-assist-import.c:2090
1097 #: ../src/ui-filter.c:558 ../src/ui-filter.c:1486
1098 msgid "Accounts"
1099 msgstr "Cuentas"
1100
1101 #. Bank
1102 #: ../src/list_account.c:394 ../src/ui-account.c:41
1103 msgid "Bank"
1104 msgstr "Banco"
1105
1106 #. Today
1107 #: ../src/list_account.c:398
1108 msgid "Today"
1109 msgstr "Hoy"
1110
1111 #. Future
1112 #: ../src/list_account.c:402
1113 msgid "Future"
1114 msgstr "Futuro"
1115
1116 #: ../src/list_operation.c:472
1117 msgid "- split -"
1118 msgstr "- división -"
1119
1120 #: ../src/list_operation.c:1146
1121 msgid "Status"
1122 msgstr "Estado"
1123
1124 #. column: Expense
1125 #: ../src/list_operation.c:1172 ../src/list_upcoming.c:434
1126 #: ../src/rep_balance.c:1304 ../src/rep_budget.c:72 ../src/rep_stats.c:157
1127 #: ../src/rep_stats.c:1943 ../src/rep_stats.c:2114 ../src/ui-category.c:39
1128 #: ../src/ui-filter.c:49
1129 msgid "Expense"
1130 msgstr "Gasto"
1131
1132 #. column: Income
1133 #: ../src/list_operation.c:1180 ../src/list_upcoming.c:445
1134 #: ../src/rep_balance.c:1308 ../src/rep_budget.c:72 ../src/rep_stats.c:158
1135 #: ../src/rep_stats.c:1943 ../src/rep_stats.c:2120 ../src/ui-category.c:40
1136 #: ../src/ui-filter.c:50
1137 msgid "Income"
1138 msgstr "Ingreso"
1139
1140 #: ../src/list_operation.c:1196
1141 msgid "Tags"
1142 msgstr "Etiquetas"
1143
1144 #. TRANSLATORS: title of list column to inform the scheduled transaction is Late
1145 #: ../src/list_upcoming.c:354
1146 msgid "Late"
1147 msgstr "Atrasado"
1148
1149 #: ../src/list_upcoming.c:386
1150 msgid "Next date"
1151 msgstr "Siguiente dia"
1152
1153 #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:81 ../src/rep_stats.c:64
1154 #: ../src/rep_time.c:65
1155 msgid "List"
1156 msgstr "Lista"
1157
1158 #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:81 ../src/rep_stats.c:64
1159 #: ../src/rep_time.c:65
1160 msgid "View results as list"
1161 msgstr "Ver resultados como lista"
1162
1163 #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:66
1164 msgid "Line"
1165 msgstr "Linea"
1166
1167 #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:66
1168 msgid "View results as lines"
1169 msgstr "Ver resultados como líneas"
1170
1171 #. { "Filter" , ICONNAME_HB_FILTER , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) },
1172 #: ../src/rep_balance.c:83 ../src/rep_budget.c:88 ../src/rep_stats.c:73
1173 #: ../src/rep_time.c:73 ../src/rep_vehicle.c:65
1174 msgid "Refresh"
1175 msgstr "Actualizar"
1176
1177 #: ../src/rep_balance.c:83 ../src/rep_budget.c:88 ../src/rep_stats.c:73
1178 #: ../src/rep_time.c:73 ../src/rep_vehicle.c:65
1179 msgid "Refresh results"
1180 msgstr "Actualizar resultados"
1181
1182 #. name, icon-name
1183 #: ../src/rep_balance.c:90 ../src/rep_budget.c:97 ../src/rep_stats.c:82
1184 #: ../src/rep_time.c:81
1185 msgid "Detail"
1186 msgstr "Detalle"
1187
1188 #. label, accelerator
1189 #: ../src/rep_balance.c:91 ../src/rep_budget.c:98 ../src/rep_stats.c:83
1190 #: ../src/rep_time.c:82
1191 msgid "Toggle detail"
1192 msgstr "Mostrar _detalles"
1193
1194 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1195 #: ../src/rep_balance.c:331
1196 #, c-format
1197 msgid "%d/%d under %s"
1198 msgstr "%d/%d bajo %s"
1199
1200 #: ../src/rep_balance.c:874
1201 msgid "Balance report"
1202 msgstr "Reporte de Balance"
1203
1204 #: ../src/rep_balance.c:897 ../src/rep_budget.c:1187 ../src/rep_stats.c:1611
1205 #: ../src/rep_time.c:1453 ../src/rep_vehicle.c:724
1206 msgid "Display"
1207 msgstr "Mostrar"
1208
1209 #: ../src/rep_balance.c:901 ../src/rep_time.c:1464 ../src/ui-archive.c:1008
1210 #: ../src/ui-assist-import.c:985 ../src/ui-transaction.c:1078
1211 #: ../src/ui-txn-multi.c:445
1212 msgid "A_ccount:"
1213 msgstr "_Cuenta:"
1214
1215 #: ../src/rep_balance.c:908 ../src/rep_time.c:1488
1216 msgid "Select _all"
1217 msgstr "Seleccionar _todo"
1218
1219 #: ../src/rep_balance.c:913
1220 msgid "Each _day"
1221 msgstr "Por _día"
1222
1223 #: ../src/rep_balance.c:924 ../src/rep_stats.c:1640 ../src/rep_time.c:1510
1224 msgid "_Zoom X:"
1225 msgstr "_Ampliar X:"
1226
1227 #: ../src/rep_balance.c:936 ../src/rep_budget.c:1220 ../src/rep_stats.c:1659
1228 #: ../src/rep_time.c:1523 ../src/rep_vehicle.c:745
1229 msgid "Date filter"
1230 msgstr "Filtro de Dia"
1231
1232 #: ../src/rep_balance.c:946 ../src/rep_budget.c:1230 ../src/rep_stats.c:1669
1233 #: ../src/rep_time.c:1533 ../src/rep_vehicle.c:755 ../src/ui-filter.c:1163
1234 #: ../src/ui-filter.c:1266
1235 msgid "_From:"
1236 msgstr "_Desde:"
1237
1238 #: ../src/rep_balance.c:952 ../src/rep_budget.c:1236 ../src/rep_stats.c:1675
1239 #: ../src/rep_time.c:1539 ../src/rep_vehicle.c:761 ../src/ui-filter.c:1169
1240 #: ../src/ui-filter.c:1273
1241 msgid "_To:"
1242 msgstr "_Hasta:"
1243
1244 #: ../src/rep_budget.c:72 ../src/rep_stats.c:156
1245 msgid "Exp. & Inc."
1246 msgstr "Gasto e Ingreso"
1247
1248 #: ../src/rep_budget.c:74
1249 msgid "Spent & Budget"
1250 msgstr "Gastado y Presupuestado"
1251
1252 #. column: Expense
1253 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:1519 ../src/rep_budget.c:1715
1254 msgid "Spent"
1255 msgstr "Gastado"
1256
1257 #. column: Result
1258 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:966 ../src/rep_budget.c:1519
1259 #: ../src/rep_budget.c:1723 ../src/rep_stats.c:1943 ../src/rep_stats.c:2103
1260 msgid "Result"
1261 msgstr "Resultado"
1262
1263 #: ../src/rep_budget.c:82
1264 msgid "Stack"
1265 msgstr "Apilar"
1266
1267 #: ../src/rep_budget.c:82
1268 msgid "View results as stack bars"
1269 msgstr "Ver los resultados como gráfico de barras apiladas"
1270
1271 #: ../src/rep_budget.c:906
1272 msgid " over"
1273 msgstr " sobre"
1274
1275 #: ../src/rep_budget.c:912
1276 msgid " left"
1277 msgstr " queda"
1278
1279 #: ../src/rep_budget.c:915
1280 msgid " under"
1281 msgstr " bajo"
1282
1283 #. update stack chart
1284 #: ../src/rep_budget.c:960
1285 #, c-format
1286 msgid "Budget for %s"
1287 msgstr "Presupuesto para %s"
1288
1289 #: ../src/rep_budget.c:1162
1290 msgid "Budget report"
1291 msgstr "Informe de presupuesto"
1292
1293 #: ../src/rep_budget.c:1191 ../src/rep_time.c:1457
1294 msgid "_For:"
1295 msgstr "_Para:"
1296
1297 #: ../src/rep_budget.c:1199
1298 msgid "_Kind:"
1299 msgstr "_Tipo:"
1300
1301 #: ../src/rep_budget.c:1206
1302 msgid "Only out of budget"
1303 msgstr ""
1304
1305 #. gtk_widget_set_halign (menu, GTK_ALIGN_END);
1306 #: ../src/rep_budget.c:1300 ../src/rep_stats.c:1748 ../src/rep_time.c:1606
1307 msgid "_Result to clipboard"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: ../src/rep_budget.c:1304 ../src/rep_stats.c:1752 ../src/rep_time.c:1610
1311 msgid "_Result to CSV"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: ../src/rep_budget.c:1308 ../src/rep_stats.c:1756 ../src/rep_time.c:1614
1315 msgid "_Detail to clipboard"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: ../src/rep_budget.c:1313 ../src/rep_stats.c:1761 ../src/rep_time.c:1619
1319 msgid "_Detail to CSV"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: ../src/rep_budget.c:1347
1323 msgid "Result:"
1324 msgstr "Resultado:"
1325
1326 #: ../src/rep_budget.c:1353
1327 msgid "Budget:"
1328 msgstr "Presupuesto:"
1329
1330 #: ../src/rep_budget.c:1359
1331 msgid "Spent:"
1332 msgstr "Gastado:"
1333
1334 #: ../src/rep_budget.c:1480
1335 msgid "No account is defined to be part of the budget."
1336 msgstr "Ninguna cuenta está definida para ser parte del presupuesto"
1337
1338 #: ../src/rep_budget.c:1481
1339 msgid "You should include some accounts from the account dialog."
1340 msgstr "Debe incluir algunas cuentas desde el diálogo de la cuenta."
1341
1342 #: ../src/rep_stats.c:65
1343 msgid "Column"
1344 msgstr "Columna"
1345
1346 #: ../src/rep_stats.c:65
1347 msgid "View results as column"
1348 msgstr "Ver resultados en columnas"
1349
1350 #: ../src/rep_stats.c:66
1351 msgid "Donut"
1352 msgstr "Circular"
1353
1354 #: ../src/rep_stats.c:66
1355 msgid "View results as donut"
1356 msgstr "Ver resultados en gráfico circular"
1357
1358 #: ../src/rep_stats.c:72 ../src/ui-filter.c:1403
1359 msgid "Edit filter"
1360 msgstr "Editar filtro"
1361
1362 #. is_active
1363 #. name, icon-name
1364 #: ../src/rep_stats.c:88
1365 msgid "Legend"
1366 msgstr "Leyenda:"
1367
1368 #. label, accelerator
1369 #: ../src/rep_stats.c:89
1370 msgid "Toggle legend"
1371 msgstr "Cambiar leyenda"
1372
1373 #. is_active
1374 #. name, icon-name
1375 #: ../src/rep_stats.c:94
1376 msgid "Rate"
1377 msgstr "Tasa"
1378
1379 #. label, accelerator
1380 #: ../src/rep_stats.c:95
1381 msgid "Toggle rate"
1382 msgstr "Mostrar tasa"
1383
1384 #: ../src/rep_stats.c:149
1385 msgid "Tag"
1386 msgstr "Etiqueta"
1387
1388 #: ../src/rep_stats.c:150 ../src/rep_time.c:127 ../src/ui-archive.c:54
1389 msgid "Month"
1390 msgstr "Mes"
1391
1392 #: ../src/rep_stats.c:151 ../src/rep_time.c:127 ../src/ui-archive.c:54
1393 msgid "Year"
1394 msgstr "Año"
1395
1396 #: ../src/rep_stats.c:168 ../src/ui-filter.c:91
1397 msgid "January"
1398 msgstr "Enero"
1399
1400 #: ../src/rep_stats.c:169 ../src/ui-filter.c:92
1401 msgid "February"
1402 msgstr "Febrero"
1403
1404 #: ../src/rep_stats.c:170 ../src/ui-filter.c:93
1405 msgid "March"
1406 msgstr "Marzo"
1407
1408 #: ../src/rep_stats.c:171 ../src/ui-filter.c:94
1409 msgid "April"
1410 msgstr "Abril"
1411
1412 #: ../src/rep_stats.c:172 ../src/rep_time.c:138 ../src/ui-filter.c:95
1413 msgid "May"
1414 msgstr "Mayo"
1415
1416 #: ../src/rep_stats.c:173 ../src/ui-filter.c:96
1417 msgid "June"
1418 msgstr "Junio"
1419
1420 #: ../src/rep_stats.c:174 ../src/ui-filter.c:97
1421 msgid "July"
1422 msgstr "Julio"
1423
1424 #: ../src/rep_stats.c:175 ../src/ui-filter.c:98
1425 msgid "August"
1426 msgstr "Agosto"
1427
1428 #: ../src/rep_stats.c:176 ../src/ui-filter.c:99
1429 msgid "September"
1430 msgstr "Septiembre"
1431
1432 #: ../src/rep_stats.c:177 ../src/ui-filter.c:100
1433 msgid "October"
1434 msgstr "Octubre"
1435
1436 #: ../src/rep_stats.c:178 ../src/ui-filter.c:101
1437 msgid "November"
1438 msgstr "Noviembre"
1439
1440 #: ../src/rep_stats.c:179 ../src/ui-filter.c:102
1441 msgid "December"
1442 msgstr "Diciembre"
1443
1444 #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1445 #: ../src/rep_stats.c:641
1446 #, c-format
1447 msgid "%s by %s"
1448 msgstr "%s por %s"
1449
1450 #: ../src/rep_stats.c:1162 ../src/ui-payee.c:280 ../src/ui-payee.c:488
1451 msgid "(no payee)"
1452 msgstr "(ningún beneficiario)"
1453
1454 #: ../src/rep_stats.c:1587
1455 msgid "Statistics Report"
1456 msgstr "Informe estadístico"
1457
1458 #: ../src/rep_stats.c:1615
1459 msgid "_View:"
1460 msgstr "_Vista:"
1461
1462 #: ../src/rep_stats.c:1622
1463 msgid "_By:"
1464 msgstr "_Por:"
1465
1466 #: ../src/rep_stats.c:1629
1467 msgid "By _amount"
1468 msgstr "Por _importe"
1469
1470 #: ../src/rep_stats.c:1795
1471 msgid "Balance:"
1472 msgstr "Balance:"
1473
1474 #: ../src/rep_stats.c:1801
1475 msgid "Income:"
1476 msgstr "Ingresos:"
1477
1478 #: ../src/rep_stats.c:1808
1479 msgid "Expense:"
1480 msgstr "Gastos:"
1481
1482 #: ../src/rep_time.c:127 ../src/ui-archive.c:54
1483 msgid "Day"
1484 msgstr "Día"
1485
1486 #: ../src/rep_time.c:127 ../src/ui-archive.c:54
1487 msgid "Week"
1488 msgstr "Semana"
1489
1490 #: ../src/rep_time.c:127
1491 msgid "Quarter"
1492 msgstr "Trimestre"
1493
1494 #: ../src/rep_time.c:134
1495 msgid "Jan"
1496 msgstr "Ene"
1497
1498 #: ../src/rep_time.c:135
1499 msgid "Feb"
1500 msgstr "Feb"
1501
1502 #: ../src/rep_time.c:136
1503 msgid "Mar"
1504 msgstr "Mar"
1505
1506 #: ../src/rep_time.c:137
1507 msgid "Apr"
1508 msgstr "Abr"
1509
1510 #: ../src/rep_time.c:139
1511 msgid "Jun"
1512 msgstr "Jun"
1513
1514 #: ../src/rep_time.c:140
1515 msgid "Jul"
1516 msgstr "Jul"
1517
1518 #: ../src/rep_time.c:141
1519 msgid "Aug"
1520 msgstr "Ago"
1521
1522 #: ../src/rep_time.c:142
1523 msgid "Sep"
1524 msgstr "Sep"
1525
1526 #: ../src/rep_time.c:143
1527 msgid "Oct"
1528 msgstr "Oct"
1529
1530 #: ../src/rep_time.c:144
1531 msgid "Nov"
1532 msgstr "Nov"
1533
1534 #: ../src/rep_time.c:145
1535 msgid "Dec"
1536 msgstr "Dic"
1537
1538 #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1539 #: ../src/rep_time.c:588
1540 #, c-format
1541 msgid "%s Over Time"
1542 msgstr "%s Vencidas"
1543
1544 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1545 #: ../src/rep_time.c:1102
1546 #, c-format
1547 msgid "Average: %s"
1548 msgstr "Promedio:%s"
1549
1550 #: ../src/rep_time.c:1430
1551 msgid "Trend Time Report"
1552 msgstr "Informe de Tendencia Temporal"
1553
1554 #: ../src/rep_time.c:1472 ../src/ui-archive.c:1033 ../src/ui-assign.c:875
1555 #: ../src/ui-hbfile.c:279 ../src/ui-payee.c:926 ../src/ui-transaction.c:1104
1556 #: ../src/ui-txn-multi.c:477
1557 msgid "_Category:"
1558 msgstr "_Categoría:"
1559
1560 #: ../src/rep_time.c:1480 ../src/ui-archive.c:1025 ../src/ui-assign.c:846
1561 #: ../src/ui-transaction.c:1095 ../src/ui-txn-multi.c:461
1562 msgid "_Payee:"
1563 msgstr "_Beneficiario"
1564
1565 #: ../src/rep_time.c:1493
1566 msgid "_Cumulate"
1567 msgstr "_Acumulado"
1568
1569 #: ../src/rep_time.c:1498
1570 msgid "_View by:"
1571 msgstr "_Ver por:"
1572
1573 #: ../src/rep_time.c:1793 ../src/rep_time.c:1904
1574 msgid "Time slice"
1575 msgstr "Fracción de tiempo"
1576
1577 #: ../src/rep_vehicle.c:67
1578 msgid "Export"
1579 msgstr "Exportar"
1580
1581 #.
1582 #. LST_CAR_DATE,
1583 #. LST_CAR_MEMO,
1584 #. LST_CAR_METER,
1585 #. LST_CAR_FUEL,
1586 #. LST_CAR_PRICE,
1587 #. LST_CAR_AMOUNT,
1588 #. LST_CAR_DIST,
1589 #. LST_CAR_100KM
1590 #.
1591 #.
1592 #. column: Memo
1593 #.
1594 #. column = gtk_tree_view_column_new();
1595 #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Memo"));
1596 #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column);
1597 #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new();
1598 #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE);
1599 #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_MEMO);
1600 #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL);
1601 #.
1602 #. column: Meter
1603 #: ../src/rep_vehicle.c:219 ../src/rep_vehicle.c:1131
1604 msgid "Meter"
1605 msgstr "Contador"
1606
1607 #. column: Fuel load
1608 #: ../src/rep_vehicle.c:220 ../src/rep_vehicle.c:1135
1609 msgid "Fuel"
1610 msgstr "Carburante"
1611
1612 #. column: Price by unit
1613 #: ../src/rep_vehicle.c:221 ../src/rep_vehicle.c:1139
1614 msgid "Price"
1615 msgstr "Precio"
1616
1617 #. column: Distance done
1618 #: ../src/rep_vehicle.c:223 ../src/rep_vehicle.c:1147
1619 msgid "Dist."
1620 msgstr "Dist."
1621
1622 #: ../src/rep_vehicle.c:700
1623 msgid "Vehicle cost report"
1624 msgstr "Reporte de costo de Vehiculo"
1625
1626 #: ../src/rep_vehicle.c:728
1627 msgid "Vehi_cle:"
1628 msgstr "Vehí_culo"
1629
1630 #: ../src/rep_vehicle.c:814
1631 msgid "Meter:"
1632 msgstr "Contador:"
1633
1634 #: ../src/rep_vehicle.c:818
1635 msgid "Consumption:"
1636 msgstr "Consumo:"
1637
1638 #: ../src/rep_vehicle.c:822
1639 msgid "Fuel cost:"
1640 msgstr "Coste del carburante:"
1641
1642 #: ../src/rep_vehicle.c:826
1643 msgid "Other cost:"
1644 msgstr "Otros costes:"
1645
1646 #: ../src/rep_vehicle.c:830
1647 msgid "Total cost:"
1648 msgstr "Coste total:"
1649
1650 #: ../src/ui-account.c:40
1651 msgid "(no type)"
1652 msgstr "(sin tipo)"
1653
1654 #: ../src/ui-account.c:42 ../src/ui-widgets.c:821
1655 msgid "Cash"
1656 msgstr "Efectivo"
1657
1658 #: ../src/ui-account.c:43
1659 msgid "Asset"
1660 msgstr "Activo"
1661
1662 #: ../src/ui-account.c:44 ../src/ui-widgets.c:819
1663 msgid "Credit card"
1664 msgstr "Tarjeta de crédito"
1665
1666 #: ../src/ui-account.c:45
1667 msgid "Liability"
1668 msgstr "Pasivo"
1669
1670 #: ../src/ui-account.c:385 ../src/ui-assign.c:101 ../src/ui-currency.c:245
1671 #: ../src/ui-widgets.c:818
1672 msgid "(none)"
1673 msgstr "(ninguno)"
1674
1675 #: ../src/ui-account.c:544 ../src/ui-assign.c:252 ../src/ui-category.c:1035
1676 #: ../src/ui-currency.c:599 ../src/ui-payee.c:660
1677 msgid "Visible"
1678 msgstr "Visible"
1679
1680 #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN,
1681 #: ../src/ui-account.c:694 ../src/ui-assist-import.c:950
1682 #: ../src/ui-category.c:1324 ../src/ui-category.c:1472 ../src/ui-currency.c:777
1683 #: ../src/ui-currency.c:1145 ../src/ui-dialogs.c:69 ../src/ui-dialogs.c:330
1684 #: ../src/ui-dialogs.c:440 ../src/ui-dialogs.c:495 ../src/ui-dialogs.c:555
1685 #: ../src/ui-dialogs.c:607 ../src/ui-dialogs.c:672 ../src/ui-dialogs.c:716
1686 #: ../src/ui-dialogs.c:850 ../src/ui-filter.c:1408 ../src/ui-hbfile.c:194
1687 #: ../src/ui-payee.c:884 ../src/ui-payee.c:1045 ../src/ui-pref.c:1971
1688 #: ../src/ui-split.c:365 ../src/ui-transaction.c:1194 ../src/ui-txn-multi.c:367
1689 msgid "_Cancel"
1690 msgstr "_Cancelar"
1691
1692 #: ../src/ui-account.c:696 ../src/ui-assist-import.c:952
1693 #: ../src/ui-category.c:1326 ../src/ui-currency.c:779 ../src/ui-currency.c:1147
1694 #: ../src/ui-dialogs.c:331 ../src/ui-dialogs.c:852 ../src/ui-filter.c:1410
1695 #: ../src/ui-hbfile.c:196 ../src/ui-payee.c:886 ../src/ui-pref.c:1973
1696 #: ../src/ui-split.c:383 ../src/ui-transaction.c:1195 ../src/ui-txn-multi.c:369
1697 msgid "_OK"
1698 msgstr "_Aceptar"
1699
1700 #: ../src/ui-account.c:982 ../src/ui-account.c:1089
1701 msgid "Account name"
1702 msgstr "Nombre de cuenta"
1703
1704 #: ../src/ui-account.c:988 ../src/ui-account.c:1095
1705 #: ../src/ui-assist-import.c:1045 ../src/ui-category.c:1395
1706 #: ../src/ui-payee.c:978
1707 msgid "Error"
1708 msgstr "Error"
1709
1710 #: ../src/ui-account.c:989
1711 #, c-format
1712 msgid ""
1713 "Cannot add an account '%s',\n"
1714 "this name already exists."
1715 msgstr ""
1716 "No se puede agregar la cuenta '%s',\n"
1717 "ya existe ese nombre."
1718
1719 #: ../src/ui-account.c:1031
1720 #, c-format
1721 msgid "Cannot delete account '%s'"
1722 msgstr "No se puede eliminar la cuenta '%s'"
1723
1724 #: ../src/ui-account.c:1035
1725 msgid ""
1726 "This account contains transactions and/or is part of internal transfers."
1727 msgstr ""
1728 "Esta cuenta contiene operaciones y/o es parte de transferencias internas"
1729
1730 #: ../src/ui-account.c:1046 ../src/ui-archive.c:389 ../src/ui-assign.c:551
1731 #: ../src/ui-category.c:1580 ../src/ui-currency.c:1539 ../src/ui-payee.c:1148
1732 #, c-format
1733 msgid "Are you sure you want to permanently delete '%s'?"
1734 msgstr "¿Está seguro de querer eliminar definitivamente '%s'?"
1735
1736 #: ../src/ui-account.c:1048
1737 msgid "If you delete an account, it will be permanently lost."
1738 msgstr "Si elimina una cuenta, no se podrá recuperar."
1739
1740 #: ../src/ui-account.c:1054 ../src/ui-account.c:1315 ../src/ui-archive.c:397
1741 #: ../src/ui-archive.c:1218 ../src/ui-assign.c:559 ../src/ui-assign.c:775
1742 #: ../src/ui-category.c:1144 ../src/ui-category.c:1592
1743 #: ../src/ui-category.c:2011 ../src/ui-currency.c:1547
1744 #: ../src/ui-currency.c:1734 ../src/ui-payee.c:751 ../src/ui-payee.c:1160
1745 #: ../src/ui-payee.c:1332
1746 msgid "_Delete"
1747 msgstr "_Eliminar"
1748
1749 #: ../src/ui-account.c:1096 ../src/ui-assist-import.c:1046
1750 #, c-format
1751 msgid ""
1752 "Cannot rename this Account,\n"
1753 "from '%s' to '%s',\n"
1754 "this name already exists."
1755 msgstr ""
1756 "No se puede renombrar la cuenta\n"
1757 "«%s» como «%s» porque ya existe\n"
1758 "otra cuenta con ese nombre."
1759
1760 #: ../src/ui-account.c:1254
1761 msgid "Manage Accounts"
1762 msgstr "Gestionar cuentas"
1763
1764 #: ../src/ui-account.c:1305
1765 msgid ""
1766 "Drag & drop to change the order\n"
1767 "Double-click to rename"
1768 msgstr ""
1769 "Arrastre y suelte para cambiar el orden\n"
1770 "Doble-click para renombrar"
1771
1772 #: ../src/ui-account.c:1311 ../src/ui-archive.c:1214 ../src/ui-assign.c:771
1773 #: ../src/ui-currency.c:1726 ../src/ui-transaction.c:1205
1774 msgid "_Add"
1775 msgstr "_Añadir"
1776
1777 #: ../src/ui-account.c:1332 ../src/ui-hbfile.c:222 ../src/ui-pref.c:79
1778 #: ../src/ui-pref.c:1357 ../src/ui-pref.c:1670
1779 msgid "General"
1780 msgstr "General"
1781
1782 #: ../src/ui-account.c:1352
1783 msgid "_Currency:"
1784 msgstr "_Moneda:"
1785
1786 #: ../src/ui-account.c:1359
1787 msgid "Start _balance:"
1788 msgstr "Inicio_balance"
1789
1790 #: ../src/ui-account.c:1367
1791 msgid "Notes:"
1792 msgstr "Observaciones:"
1793
1794 #: ../src/ui-account.c:1383
1795 msgid "this account was _closed"
1796 msgstr "esta cuenta fue _cerrada"
1797
1798 #: ../src/ui-account.c:1394
1799 msgid "Current check number"
1800 msgstr "Numero actual de cheque"
1801
1802 #: ../src/ui-account.c:1398
1803 msgid "Checkbook _1:"
1804 msgstr "Chequera _1:"
1805
1806 #: ../src/ui-account.c:1405
1807 msgid "Checkbook _2:"
1808 msgstr "Chequera _2:"
1809
1810 #: ../src/ui-account.c:1417 ../src/ui-budget.c:1204
1811 msgid "Options"
1812 msgstr "Opciones"
1813
1814 #: ../src/ui-account.c:1426
1815 msgid "Institution"
1816 msgstr "Institución"
1817
1818 #: ../src/ui-account.c:1430 ../src/ui-assist-start.c:380
1819 #: ../src/ui-assist-import.c:973 ../src/ui-currency.c:1228
1820 #: ../src/ui-payee.c:909
1821 msgid "_Name:"
1822 msgstr "_Nombre:"
1823
1824 #: ../src/ui-account.c:1438 ../src/ui-assist-start.c:400
1825 msgid "N_umber:"
1826 msgstr "N_úmero"
1827
1828 #: ../src/ui-account.c:1451
1829 msgid "Balance limits"
1830 msgstr "Límites del Balance"
1831
1832 #: ../src/ui-account.c:1457
1833 msgid "_Overdraft at:"
1834 msgstr "_Descubierto en cuenta"
1835
1836 #: ../src/ui-account.c:1469
1837 msgid "Report exclusion"
1838 msgstr "Excluyente de reporte"
1839
1840 #: ../src/ui-account.c:1473
1841 msgid "exclude from account _summary"
1842 msgstr "excluir cuenta de resultados"
1843
1844 #: ../src/ui-account.c:1478
1845 msgid "exclude from the _budget"
1846 msgstr "excluir del _presupuesto"
1847
1848 #: ../src/ui-account.c:1483
1849 msgid "exclude from any _reports"
1850 msgstr "excluir de cualquier info_rme"
1851
1852 #: ../src/ui-archive.c:48
1853 msgid "Scheduled"
1854 msgstr "Planificado"
1855
1856 #: ../src/ui-archive.c:49
1857 msgid "Template"
1858 msgstr "Plantilla"
1859
1860 #: ../src/ui-archive.c:56
1861 msgid "Possible"
1862 msgstr "Posible"
1863
1864 #: ../src/ui-archive.c:56
1865 msgid "Before"
1866 msgstr "Antes"
1867
1868 #: ../src/ui-archive.c:56
1869 msgid "After"
1870 msgstr "Después"
1871
1872 #: ../src/ui-archive.c:344
1873 #, c-format
1874 msgid "(template %d)"
1875 msgstr "(plantilla %d)"
1876
1877 #: ../src/ui-archive.c:391
1878 msgid "If you delete a scheduled/template, it will be permanently lost."
1879 msgstr "Si eliminar una programada/plantilla, no se podrá recuperar."
1880
1881 #: ../src/ui-archive.c:974 ../src/ui-transaction.c:1038
1882 msgid "_Amount:"
1883 msgstr "_Cantidad:"
1884
1885 #: ../src/ui-archive.c:982 ../src/ui-transaction.c:1046
1886 msgid "Toggle amount sign"
1887 msgstr "Alternar signo"
1888
1889 #: ../src/ui-archive.c:990 ../src/ui-split.c:362 ../src/ui-transaction.c:1054
1890 msgid "Transaction splits"
1891 msgstr "Dividir transacción"
1892
1893 #: ../src/ui-archive.c:993 ../src/ui-assign.c:903
1894 msgid "Pay_ment:"
1895 msgstr "_Pago:"
1896
1897 #: ../src/ui-archive.c:1001 ../src/ui-transaction.c:1065
1898 msgid "Of notebook _2"
1899 msgstr "Del talonario _2"
1900
1901 #: ../src/ui-archive.c:1016
1902 msgid "_To account:"
1903 msgstr "_A la cuenta:"
1904
1905 #: ../src/ui-archive.c:1049 ../src/ui-filter.c:1213
1906 msgid "_Memo:"
1907 msgstr "_Memo:"
1908
1909 #: ../src/ui-archive.c:1073
1910 msgid "Scheduled insertion"
1911 msgstr "Inserción programada"
1912
1913 #: ../src/ui-archive.c:1078
1914 msgid "_Activate"
1915 msgstr "_Activar"
1916
1917 #: ../src/ui-archive.c:1083
1918 msgid "Next _date:"
1919 msgstr "Siguiente_dia"
1920
1921 #: ../src/ui-archive.c:1091
1922 msgid "Ever_y:"
1923 msgstr "Ca_da:"
1924
1925 #: ../src/ui-archive.c:1107
1926 msgid "Week end:"
1927 msgstr "Final de semana"
1928
1929 #: ../src/ui-archive.c:1119
1930 msgid "_Stop after:"
1931 msgstr "_Detenerse despues de"
1932
1933 #: ../src/ui-archive.c:1127
1934 msgid "posts"
1935 msgstr "entradas"
1936
1937 #: ../src/ui-archive.c:1149
1938 msgid "Manage scheduled/template transactions"
1939 msgstr "Gestionar transacciones programadas/plantilla"
1940
1941 #: ../src/ui-assign.c:271
1942 msgid "Text"
1943 msgstr "Texto"
1944
1945 #: ../src/ui-assign.c:523
1946 #, c-format
1947 msgid "(assignment %d)"
1948 msgstr "(asignamiento %d)"
1949
1950 #: ../src/ui-assign.c:553
1951 msgid "If you delete an assignment, it will be permanently lost."
1952 msgstr "Si eliminar una asignación, se perderá definitivamente."
1953
1954 #: ../src/ui-assign.c:699
1955 msgid "Disabled"
1956 msgstr "Desactivado"
1957
1958 #: ../src/ui-assign.c:700
1959 msgid "If empty"
1960 msgstr "Si se vacía"
1961
1962 #: ../src/ui-assign.c:701
1963 msgid "Overwrite"
1964 msgstr "Sobrescribir"
1965
1966 #: ../src/ui-assign.c:720
1967 msgid "Manage Assignments"
1968 msgstr "Administrar asignamientos"
1969
1970 #: ../src/ui-assign.c:797
1971 msgid "Condition"
1972 msgstr "Condicion"
1973
1974 #: ../src/ui-assign.c:801
1975 msgid "Search _in:"
1976 msgstr "Buscar e_n:"
1977
1978 #. label = make_label_widget(_("Con_tains:"));
1979 #: ../src/ui-assign.c:809
1980 msgid "Fi_nd:"
1981 msgstr "E_ncontrar:"
1982
1983 #: ../src/ui-assign.c:817
1984 msgid "Match _case"
1985 msgstr "Coincidir con mayúsculaas"
1986
1987 #: ../src/ui-assign.c:822
1988 msgid "Use _regular expressions"
1989 msgstr "Emplear expresión _regular"
1990
1991 #: ../src/ui-assign.c:837
1992 msgid "Assign payee"
1993 msgstr "Asignar portador"
1994
1995 #: ../src/ui-assign.c:866
1996 msgid "Assign category"
1997 msgstr "Asignar categoría"
1998
1999 #: ../src/ui-assign.c:894
2000 msgid "Assign payment"
2001 msgstr "Asignar abonación"
2002
2003 #: ../src/ui-assist-start.c:140
2004 #, c-format
2005 msgid "New HomeBank file (%d of %d)"
2006 msgstr "Archivo HomeBank nuevo (%d de %d)"
2007
2008 #: ../src/ui-assist-start.c:171
2009 msgid "Not found"
2010 msgstr "No se ha encontrado"
2011
2012 #: ../src/ui-assist-start.c:268 ../src/ui-hbfile.c:226
2013 msgid "_Owner:"
2014 msgstr "_Propietario:"
2015
2016 #: ../src/ui-assist-start.c:276 ../src/ui-dialogs.c:369
2017 msgid "Currency:"
2018 msgstr "Moneda:"
2019
2020 #: ../src/ui-assist-start.c:292 ../src/ui-assist-import.c:1812
2021 #: ../src/ui-hbfile.c:191
2022 msgid "File properties"
2023 msgstr "Propiedades del archivo"
2024
2025 #: ../src/ui-assist-start.c:314
2026 msgid "System detection"
2027 msgstr "Deteccion de sistema"
2028
2029 #: ../src/ui-assist-start.c:318
2030 msgid "Languages:"
2031 msgstr "Idiomas:"
2032
2033 #: ../src/ui-assist-start.c:325
2034 msgid "Preset file:"
2035 msgstr "Archivo predeterminado"
2036
2037 #: ../src/ui-assist-start.c:343
2038 msgid "Initialize my categories with this file"
2039 msgstr "Inicializar mis categorías con este archivo"
2040
2041 #: ../src/ui-assist-start.c:355
2042 msgid "Preset categories"
2043 msgstr "Categorías predeterminadas"
2044
2045 #: ../src/ui-assist-start.c:376
2046 msgid "Informations"
2047 msgstr "Informaciones"
2048
2049 #: ../src/ui-assist-start.c:411
2050 msgid "Balances"
2051 msgstr "Balances"
2052
2053 #: ../src/ui-assist-start.c:415
2054 msgid "_Initial:"
2055 msgstr "_Inicial:"
2056
2057 #: ../src/ui-assist-start.c:422
2058 msgid "_Overdrawn at:"
2059 msgstr "Números _rojos en:"
2060
2061 #: ../src/ui-assist-start.c:431
2062 msgid "Create an account"
2063 msgstr "Crear una cuenta"
2064
2065 #: ../src/ui-assist-start.c:441
2066 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes"
2067 msgstr ""
2068 "Esta es una página de confirmación, presione 'Aplicar' para aplicar los "
2069 "cambios"
2070
2071 #: ../src/ui-assist-start.c:447 ../src/ui-assist-import.c:62
2072 msgid "Confirmation"
2073 msgstr "Confirmación"
2074
2075 #: ../src/ui-assist-import.c:56
2076 msgid "Welcome"
2077 msgstr "Bienvenido/a"
2078
2079 #: ../src/ui-assist-import.c:57
2080 msgid "Select file"
2081 msgstr "Seleccionar arhivo"
2082
2083 #: ../src/ui-assist-import.c:58
2084 msgid "Import"
2085 msgstr "Importar"
2086
2087 #: ../src/ui-assist-import.c:59
2088 msgid "Properties"
2089 msgstr "Propiedades"
2090
2091 #: ../src/ui-assist-import.c:61 ../src/ui-dialogs.c:216
2092 msgid "Transaction"
2093 msgstr "Transacción"
2094
2095 #: ../src/ui-assist-import.c:132 ../src/ui-assist-import.c:969
2096 msgid "create new"
2097 msgstr "crear nueva"
2098
2099 #: ../src/ui-assist-import.c:134 ../src/ui-assist-import.c:981
2100 msgid "use existing"
2101 msgstr "usar existente"
2102
2103 #: ../src/ui-assist-import.c:216
2104 msgid "Name in the file"
2105 msgstr "Nombre en el archivo"
2106
2107 #: ../src/ui-assist-import.c:224
2108 msgid "Action"
2109 msgstr "Acción"
2110
2111 #: ../src/ui-assist-import.c:232
2112 msgid "Name in HomeBank"
2113 msgstr "Nombre en HomeBank"
2114
2115 #: ../src/ui-assist-import.c:597 ../src/ui-assist-import.c:854
2116 msgid "All seems all right here, your validation is optional!"
2117 msgstr "Todo parece correcto aquí, su validación es opcional!"
2118
2119 #: ../src/ui-assist-import.c:610
2120 #, c-format
2121 msgid ""
2122 "No account information has been found into the file '%s'.\n"
2123 "Please select the appropriate action for account below."
2124 msgstr ""
2125 "No se ha encontrado ninguna información de cuenta en el archivo '%s'\n"
2126 "Por favor, seleccione la acción adecuada para las cuentas de aquí abajo"
2127
2128 #: ../src/ui-assist-import.c:860
2129 msgid ""
2130 "Possible duplicate of existing transaction have been found, and disabled for "
2131 "import.\n"
2132 "Please check and choose the ones that have to be imported."
2133 msgstr ""
2134 "Se han encontrado posibles duplicados de transacciones existentes, y se ha "
2135 "desactivado la importación para éstas.\n"
2136 "Por favor, verifique y elija las que deben ser importadas."
2137
2138 #: ../src/ui-assist-import.c:947
2139 msgid "Change account action"
2140 msgstr "Cambiar la acción sobre la cuenta"
2141
2142 #: ../src/ui-assist-import.c:1094
2143 msgid "Please select a file..."
2144 msgstr "Seleccione un archivo..."
2145
2146 #: ../src/ui-assist-import.c:1111
2147 msgid "QIF file recognised !"
2148 msgstr "Archivo QIF reconocido !"
2149
2150 #: ../src/ui-assist-import.c:1117
2151 msgid "OFX file recognised !"
2152 msgstr "¡Archivo OFX reconocido!"
2153
2154 #: ../src/ui-assist-import.c:1120
2155 msgid "** OFX support is disabled **"
2156 msgstr "** El soporte OFX ha sido dehabilitado **"
2157
2158 #: ../src/ui-assist-import.c:1125
2159 msgid "CSV transaction file recognised !"
2160 msgstr "Reconocido el archivo de transacción CSV"
2161
2162 #: ../src/ui-assist-import.c:1131
2163 msgid "Unknown/Invalid file..."
2164 msgstr "Archivo desconocido/inválido"
2165
2166 #. file content detail
2167 #. TODO: difficult translation here
2168 #: ../src/ui-assist-import.c:1237
2169 #, c-format
2170 msgid "account: %d - transaction: %d - payee: %d - categorie: %d"
2171 msgstr "Cuenta: %d - transacción: %d - beneficiario: %d - categoría: %d"
2172
2173 #: ../src/ui-assist-import.c:1358
2174 msgid "Some date convertion failed"
2175 msgstr "Falló alguna conversión de fecha"
2176
2177 #: ../src/ui-assist-import.c:1359
2178 #, c-format
2179 msgid "Reload using date order: '%s' ?"
2180 msgstr "Recargar utilizando la fecha de operación: «%s»"
2181
2182 #: ../src/ui-assist-import.c:1574
2183 #, c-format
2184 msgid "Import assistant (%d of %d)"
2185 msgstr "Asistente de importación (%d of %d)"
2186
2187 #: ../src/ui-assist-import.c:1628
2188 msgid ""
2189 "Welcome to the HomeBank Import Assistant.\n"
2190 "\n"
2191 "With this assistant you will be guided throught the process\n"
2192 "of importing an external file into HomeBank.\n"
2193 "\n"
2194 "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end\n"
2195 "of this assistant."
2196 msgstr ""
2197 "Bienvenido al Asistente de Importación de HomeBank.\n"
2198 "\n"
2199 "Con este asistente se te guiará a través del proceso de \n"
2200 "importación de un archivo externo en HomeBank.\n"
2201 "\n"
2202 "No se hará ninguna modificación hasta que pulse en el botón\n"
2203 "«Aplicar» al final del asistente."
2204
2205 #: ../src/ui-assist-import.c:1640
2206 msgid ""
2207 "HomeBank can import files in the following formats:\n"
2208 "- QIF\n"
2209 "- OFX/QFX (optional at compilation time)\n"
2210 "- CSV (format is specific to HomeBank, see the documentation)\n"
2211 msgstr ""
2212 "HomeBank puede importar archivos en los siguientes formatos:\n"
2213 "- QIF\n"
2214 "- OFX/QFX (opcional al momento de compilar)\n"
2215 "- CVS (formato específico de HomeBank, ver la documentación)\n"
2216
2217 #: ../src/ui-assist-import.c:1680
2218 msgid "Known files"
2219 msgstr "Archivos conocidos"
2220
2221 #: ../src/ui-assist-import.c:1691 ../src/ui-dialogs.c:446
2222 msgid "QIF files"
2223 msgstr "Archivos QIF"
2224
2225 #: ../src/ui-assist-import.c:1699
2226 msgid "OFX/QFX files"
2227 msgstr "Archivos OFX/QFX"
2228
2229 #: ../src/ui-assist-import.c:1707 ../src/ui-dialogs.c:504
2230 msgid "CSV files"
2231 msgstr "Archivos CSV"
2232
2233 #. ui_file_chooser_add_filter(GTK_FILE_CHOOSER(chooser), _("Backup files"), "*.[Bb][Aa][Kk]");
2234 #: ../src/ui-assist-import.c:1715 ../src/ui-dialogs.c:447
2235 #: ../src/ui-dialogs.c:505 ../src/ui-dialogs.c:561
2236 msgid "All files"
2237 msgstr "Todos los archivos"
2238
2239 #: ../src/ui-assist-import.c:1779
2240 msgid "A general error occured, and this file cannot be loaded."
2241 msgstr "A ocurrido un error, y el archivo no puede ser abierto."
2242
2243 #: ../src/ui-assist-import.c:1816
2244 msgid "Name:"
2245 msgstr "Nombre:"
2246
2247 #: ../src/ui-assist-import.c:1823
2248 msgid "Path:"
2249 msgstr "Ruta:"
2250
2251 #: ../src/ui-assist-import.c:1830
2252 msgid "Encoding:"
2253 msgstr "Codificación:"
2254
2255 #: ../src/ui-assist-import.c:1837
2256 msgid "Date format:"
2257 msgstr "Formato de fecha:"
2258
2259 #: ../src/ui-assist-import.c:1849
2260 msgid "File content"
2261 msgstr "Contenido de archivo"
2262
2263 #: ../src/ui-assist-import.c:1853
2264 msgid "Content:"
2265 msgstr "Contenido:"
2266
2267 #: ../src/ui-assist-import.c:1919
2268 msgid "Choose the action for accounts"
2269 msgstr "Seleccionar acción para cuentas"
2270
2271 #: ../src/ui-assist-import.c:1935
2272 msgid "Change _action"
2273 msgstr "Cambiar_acción"
2274
2275 #: ../src/ui-assist-import.c:1989
2276 msgid "Choose transactions to import"
2277 msgstr "Seleccione transacciones a importar"
2278
2279 #: ../src/ui-assist-import.c:2003
2280 msgid "Detail of existing transaction (possible duplicate)"
2281 msgstr "Detalle de transacciones existentes (posibles duplicados)"
2282
2283 #: ../src/ui-assist-import.c:2025
2284 msgid "Date _tolerance:"
2285 msgstr "_Tolerancia de fecha"
2286
2287 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance
2288 #: ../src/ui-assist-import.c:2033
2289 msgid "days"
2290 msgstr "días"
2291
2292 #: ../src/ui-assist-import.c:2036
2293 msgid "_Refresh"
2294 msgstr "_Actualizar"
2295
2296 #: ../src/ui-assist-import.c:2046
2297 msgid ""
2298 "The match is done in order: by account, amount and date.\n"
2299 "A date tolerance of 0 day means an exact match"
2300 msgstr ""
2301 "La concordancia se realiza en el siguiente orden: cuenta, importe, fecha.\n"
2302 "Una tolerancia de fecha de 0 días implica una concordancia exacta."
2303
2304 #: ../src/ui-assist-import.c:2079
2305 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n"
2306 msgstr "Haz click en \"Aplicar\" para actualizar tus cuentas.\n"
2307
2308 #: ../src/ui-assist-import.c:2102
2309 msgid "to update"
2310 msgstr "para actualizar"
2311
2312 #: ../src/ui-assist-import.c:2110
2313 msgid "to create"
2314 msgstr "para crear"
2315
2316 #: ../src/ui-assist-import.c:2114 ../src/ui-pref.c:81
2317 msgid "Transactions"
2318 msgstr "Transacciones"
2319
2320 #: ../src/ui-assist-import.c:2123
2321 msgid "to import"
2322 msgstr "para importar"
2323
2324 #: ../src/ui-assist-import.c:2131
2325 msgid "to reject"
2326 msgstr "a rechazar"
2327
2328 #: ../src/ui-assist-import.c:2139
2329 msgid "auto-assigned"
2330 msgstr "auto-asignado"
2331
2332 #: ../src/ui-budget.c:510 ../src/ui-category.c:1184 ../src/ui-payee.c:790
2333 msgid "File format error"
2334 msgstr "Error en el formato del archivo"
2335
2336 #: ../src/ui-budget.c:511 ../src/ui-category.c:1185 ../src/ui-payee.c:791
2337 msgid ""
2338 "The CSV file must contains the exact numbers of column,\n"
2339 "separated by a semi-colon, please see the help for more details."
2340 msgstr ""
2341 "El fichero CSV debe contener el número exacto de columnas,\n"
2342 "separadas por un punto y coma, por favor vea la ayuda para más detalles."
2343
2344 #: ../src/ui-budget.c:695
2345 msgid "Are you sure you want to clear input?"
2346 msgstr "¿Está usted seguro de borrar la entrada?"
2347
2348 #: ../src/ui-budget.c:697
2349 msgid "If you proceed, every amount will be set to 0."
2350 msgstr "Si continua, cada cantidad será reiniciada a 0."
2351
2352 #: ../src/ui-budget.c:703
2353 msgid "_Clear"
2354 msgstr "_Limpiar"
2355
2356 #: ../src/ui-budget.c:996
2357 msgid "Manage Budget"
2358 msgstr "Gestionar presupuesto"
2359
2360 #: ../src/ui-budget.c:1039 ../src/ui-category.c:1882 ../src/ui-payee.c:1272
2361 msgid "_Import CSV"
2362 msgstr "Importar CSV"
2363
2364 #: ../src/ui-budget.c:1043 ../src/ui-category.c:1886 ../src/ui-payee.c:1276
2365 msgid "E_xport CSV"
2366 msgstr "_Exportar CSV"
2367
2368 #: ../src/ui-budget.c:1130
2369 msgid "Budget for each month"
2370 msgstr "Presupuesto para cada mes"
2371
2372 #: ../src/ui-budget.c:1137
2373 msgid "is the same"
2374 msgstr "es el mismo"
2375
2376 #: ../src/ui-budget.c:1151
2377 msgid "_Clear input"
2378 msgstr "_Borrar entrada"
2379
2380 #: ../src/ui-budget.c:1166
2381 msgid "is different"
2382 msgstr "es diferente"
2383
2384 #: ../src/ui-budget.c:1209
2385 msgid "_Force monitoring this category"
2386 msgstr "_Forzar el monitoreo de esta categoría"
2387
2388 #: ../src/ui-category.c:1052 ../src/ui-currency.c:616 ../src/ui-currency.c:1209
2389 #: ../src/ui-payee.c:677
2390 msgid "Name"
2391 msgstr "Nombre"
2392
2393 #: ../src/ui-category.c:1064 ../src/ui-payee.c:693
2394 msgid "Usage"
2395 msgstr "Uso"
2396
2397 #: ../src/ui-category.c:1142
2398 msgid "Delete unused categories"
2399 msgstr "Elimina categorías no utilizadas"
2400
2401 #: ../src/ui-category.c:1143
2402 msgid ""
2403 "Are you sure you want to permanently\n"
2404 "delete unused categories?"
2405 msgstr ""
2406 "¿Está seguro que quiere eliminar\n"
2407 "permanentemente las categorías\n"
2408 "no empleadas?"
2409
2410 #: ../src/ui-category.c:1321 ../src/ui-payee.c:881
2411 msgid "Edit..."
2412 msgstr "Editar…"
2413
2414 #: ../src/ui-category.c:1345
2415 msgid "_Income"
2416 msgstr "_Ingreso"
2417
2418 #: ../src/ui-category.c:1396
2419 #, c-format
2420 msgid ""
2421 "Cannot rename this Category,\n"
2422 "from '%s' to '%s',\n"
2423 "this name already exists."
2424 msgstr ""
2425 "No se puede renombrar esta categoría\n"
2426 "de «%s» a «%s» porque\n"
2427 "ese nombre ya existe."
2428
2429 #: ../src/ui-category.c:1461
2430 #, c-format
2431 msgid "Merge category '%s'"
2432 msgstr "Fusionar categorías '%s'"
2433
2434 #: ../src/ui-category.c:1473 ../src/ui-payee.c:1046
2435 msgid "Merge"
2436 msgstr "Fusionar"
2437
2438 #: ../src/ui-category.c:1482
2439 msgid ""
2440 "Transactions assigned to this category,\n"
2441 "will be moved to the category selected below."
2442 msgstr ""
2443 "Las transacciones asignadas a esta categoría,\n"
2444 "serán desplazadas a la categoría seleccionada más abajo"
2445
2446 #: ../src/ui-category.c:1492
2447 #, c-format
2448 msgid "_Delete the category '%s'"
2449 msgstr "_Eliminar la categoría '%s'"
2450
2451 #: ../src/ui-category.c:1584
2452 msgid ""
2453 "This category is used.\n"
2454 "Any transaction using that category will be set to (no category)"
2455 msgstr ""
2456 "Esta categoría está siendo utilizada.\n"
2457 "Toda operación que utilice esta categoría será modificada como (sin "
2458 "categoría)"
2459
2460 #: ../src/ui-category.c:1833
2461 msgid "Manage Categories"
2462 msgstr "Gestionar categorías"
2463
2464 #: ../src/ui-category.c:1893 ../src/ui-payee.c:1283
2465 msgid "_Delete unused"
2466 msgstr "_Eliminar no utilizadas"
2467
2468 #: ../src/ui-category.c:1913
2469 msgid "new category"
2470 msgstr "nueva categoría"
2471
2472 #: ../src/ui-category.c:1926
2473 msgid "new subcategory"
2474 msgstr "nueva subcategoría"
2475
2476 #: ../src/ui-category.c:2008 ../src/ui-payee.c:1329
2477 msgid "_Merge"
2478 msgstr "_Fusionar"
2479
2480 #: ../src/ui-currency.c:366 ../src/ui-currency.c:373
2481 msgid "Base currency"
2482 msgstr "Moneda básica"
2483
2484 #: ../src/ui-currency.c:627
2485 msgid "Symbol"
2486 msgstr "Símbolo"
2487
2488 #: ../src/ui-currency.c:639 ../src/ui-currency.c:819 ../src/ui-pref.c:1399
2489 msgid "Exchange rate"
2490 msgstr "Tipo de cambio"
2491
2492 #: ../src/ui-currency.c:652
2493 msgid "Last modfied"
2494 msgstr "Última modificación"
2495
2496 #: ../src/ui-currency.c:774
2497 msgid "Edit currency"
2498 msgstr "Editar moneda"
2499
2500 #: ../src/ui-currency.c:805 ../src/ui-pref.c:1372
2501 msgid "Currency"
2502 msgstr "Moneda"
2503
2504 #: ../src/ui-currency.c:838 ../src/ui-pref.c:1417
2505 msgid "Format"
2506 msgstr "Formato"
2507
2508 #: ../src/ui-currency.c:847 ../src/ui-pref.c:1426 ../src/ui-pref.c:1496
2509 msgid "_Customize"
2510 msgstr "_Personalizar"
2511
2512 #: ../src/ui-currency.c:856 ../src/ui-pref.c:1435
2513 msgid "_Symbol:"
2514 msgstr "_Símbolo:"
2515
2516 #: ../src/ui-currency.c:863 ../src/ui-pref.c:1442
2517 msgid "Is pre_fix"
2518 msgstr "Es _prefijo"
2519
2520 #: ../src/ui-currency.c:868 ../src/ui-pref.c:1447
2521 msgid "_Decimal char:"
2522 msgstr "Letra _decimal:"
2523
2524 #: ../src/ui-currency.c:875 ../src/ui-pref.c:1454
2525 msgid "_Frac digits:"
2526 msgstr "_Número de decimales:"
2527
2528 #: ../src/ui-currency.c:882 ../src/ui-pref.c:1461
2529 msgid "_Grouping char:"
2530 msgstr "Letra de a_grupación"
2531
2532 #: ../src/ui-currency.c:1142
2533 msgid "Select base currency"
2534 msgstr "Selecciona la moneda principal"
2535
2536 #: ../src/ui-currency.c:1142
2537 msgid "Select currency"
2538 msgstr "Seleccionar moneda"
2539
2540 #: ../src/ui-currency.c:1214
2541 msgid "ISO Code"
2542 msgstr "Código ISO"
2543
2544 #: ../src/ui-currency.c:1222
2545 msgid "Add a custom _currency"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: ../src/ui-currency.c:1320
2549 msgid "Update online error"
2550 msgstr "Actualizar error de conexión"
2551
2552 #: ../src/ui-currency.c:1541
2553 msgid "If you delete a currency, it will be permanently lost."
2554 msgstr "Si elimina una moneda, faltará para siempre."
2555
2556 #: ../src/ui-currency.c:1585
2557 msgid "Change the base currency"
2558 msgstr "Cambia la moneda base"
2559
2560 #: ../src/ui-currency.c:1586
2561 msgid ""
2562 "If you proceed, rates of other currencies\n"
2563 "will be set to 0, don't forget to update it"
2564 msgstr ""
2565 "Si lo hace, los tipos de otras monedas serán\n"
2566 "establecidos a cero, no olvide la actualización."
2567
2568 #: ../src/ui-currency.c:1655
2569 msgid "Currencies"
2570 msgstr "Monedas"
2571
2572 #: ../src/ui-currency.c:1705
2573 msgid "Update online"
2574 msgstr "Actualizar por conexión"
2575
2576 #: ../src/ui-currency.c:1738
2577 msgid "Set as base"
2578 msgstr "Establecer como base"
2579
2580 #: ../src/ui-dialogs.c:176
2581 msgid "File statistics"
2582 msgstr "Estadísticas de archivo"
2583
2584 #: ../src/ui-dialogs.c:243
2585 msgid "Assignment"
2586 msgstr "Asignación"
2587
2588 #: ../src/ui-dialogs.c:327
2589 msgid "Upgrade"
2590 msgstr "Renovar"
2591
2592 #: ../src/ui-dialogs.c:355
2593 msgid "Select a base currency"
2594 msgstr "Seleccione una moneda base"
2595
2596 #: ../src/ui-dialogs.c:364
2597 msgid ""
2598 "Starting v5.1, HomeBank can manage several currencies\n"
2599 "if the currency below is not correct, please change it:"
2600 msgstr ""
2601 "Empezando en la v5.1, HomeBank puede gestionar varias monedas\n"
2602 "si la moneda debajo no es correcta, por favor, cámbiela."
2603
2604 #: ../src/ui-dialogs.c:481
2605 msgid "Import from CSV"
2606 msgstr "Importar desde CSV"
2607
2608 #: ../src/ui-dialogs.c:543
2609 msgid "Open HomeBank file"
2610 msgstr "Abre el fichero HomeBank"
2611
2612 #: ../src/ui-dialogs.c:548
2613 msgid "Save HomeBank file as"
2614 msgstr "Guarda HomeBank como"
2615
2616 #: ../src/ui-dialogs.c:559
2617 msgid "HomeBank files"
2618 msgstr "Archivos HomeBank"
2619
2620 #: ../src/ui-dialogs.c:662
2621 msgid "Save changes to the file before closing?"
2622 msgstr "¿Guardar cambios en el archivo antes de cerrar?"
2623
2624 #: ../src/ui-dialogs.c:666
2625 #, c-format
2626 msgid ""
2627 "If you don't save, changes will be permanently lost.\n"
2628 "Number of changes: %d."
2629 msgstr ""
2630 "Si no lo guarda, los cambios se perderán definitivamente.\n"
2631 "Número de cambios: %d"
2632
2633 #: ../src/ui-dialogs.c:671
2634 msgid "Close _without saving"
2635 msgstr "Cerrar _sin guardar"
2636
2637 #: ../src/ui-dialogs.c:713
2638 msgid "Export PDF"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: ../src/ui-dialogs.c:717
2642 msgid "_Export"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: ../src/ui-dialogs.c:744
2646 msgid "Folder:"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: ../src/ui-dialogs.c:746
2650 msgid "Pick a Folder"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: ../src/ui-dialogs.c:750
2654 msgid "Filename:"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: ../src/ui-dialogs.c:847
2658 msgid "Select among possible transactions..."
2659 msgstr "Selecionar entre las transacciones posibles..."
2660
2661 #: ../src/ui-dialogs.c:883
2662 msgid "Select an action:"
2663 msgstr "Seleccionar una acción:"
2664
2665 #: ../src/ui-dialogs.c:887
2666 msgid "create a new transaction"
2667 msgstr "Crear una nueva transacción"
2668
2669 #: ../src/ui-dialogs.c:890
2670 msgid "select an existing transaction"
2671 msgstr "seleccione una transacción existente"
2672
2673 #: ../src/ui-dialogs.c:895
2674 msgid ""
2675 "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction "
2676 "for the internal transfer."
2677 msgstr ""
2678 "BancoCasa ha encontrado alguna transacción que puede estar asociada para la "
2679 "transferencia interna."
2680
2681 #: ../src/ui-filter.c:52
2682 msgid "Any Type"
2683 msgstr "Cualquier tipo"
2684
2685 #: ../src/ui-filter.c:57
2686 msgid "Uncategorized"
2687 msgstr "Sin categoría"
2688
2689 #: ../src/ui-filter.c:58
2690 msgid "Unreconciled"
2691 msgstr "No conciliado"
2692
2693 #: ../src/ui-filter.c:59
2694 msgid "Uncleared"
2695 msgstr "No aprobado/a"
2696
2697 #: ../src/ui-filter.c:60 ../src/ui-transaction.c:59
2698 msgid "Reconciled"
2699 msgstr "Conciliado"
2700
2701 #: ../src/ui-filter.c:61 ../src/ui-transaction.c:58
2702 msgid "Cleared"
2703 msgstr "Limpiado"
2704
2705 #: ../src/ui-filter.c:63
2706 msgid "Any Status"
2707 msgstr "Cualquier estado"
2708
2709 #: ../src/ui-filter.c:68
2710 msgid "This month"
2711 msgstr "Este mes"
2712
2713 #: ../src/ui-filter.c:69
2714 msgid "Last month"
2715 msgstr "Último mes"
2716
2717 #: ../src/ui-filter.c:70
2718 msgid "This quarter"
2719 msgstr "Este cuatrimestre"
2720
2721 #: ../src/ui-filter.c:71
2722 msgid "Last quarter"
2723 msgstr "Último cuatrimestre"
2724
2725 #: ../src/ui-filter.c:72
2726 msgid "This year"
2727 msgstr "Este año"
2728
2729 #: ../src/ui-filter.c:73
2730 msgid "Last year"
2731 msgstr "Último año"
2732
2733 #: ../src/ui-filter.c:75
2734 msgid "Last 30 days"
2735 msgstr "Últimos 30 días"
2736
2737 #: ../src/ui-filter.c:76
2738 msgid "Last 60 days"
2739 msgstr "Últimos 60 días"
2740
2741 #: ../src/ui-filter.c:77
2742 msgid "Last 90 days"
2743 msgstr "Últimos 90 días"
2744
2745 #: ../src/ui-filter.c:78
2746 msgid "Last 12 months"
2747 msgstr "Últimos 12 meses"
2748
2749 #: ../src/ui-filter.c:80
2750 msgid "Other..."
2751 msgstr "Otro..."
2752
2753 #: ../src/ui-filter.c:82
2754 msgid "All date"
2755 msgstr "Todas las fechas"
2756
2757 #: ../src/ui-filter.c:90
2758 msgid "All month"
2759 msgstr "Todo el mes"
2760
2761 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2762 #: ../src/ui-filter.c:330 ../src/ui-filter.c:1475
2763 msgid "Categories"
2764 msgstr "Categorías"
2765
2766 #: ../src/ui-filter.c:337 ../src/ui-filter.c:451 ../src/ui-filter.c:565
2767 msgid "Select:"
2768 msgstr "Seleccionar:"
2769
2770 #: ../src/ui-filter.c:340 ../src/ui-filter.c:454 ../src/ui-filter.c:568
2771 msgid "All"
2772 msgstr "Todos"
2773
2774 #: ../src/ui-filter.c:345 ../src/ui-filter.c:459 ../src/ui-filter.c:573
2775 #: ../src/ui-pref.c:99 ../src/ui-transaction.c:57
2776 msgid "None"
2777 msgstr "Ninguno"
2778
2779 #: ../src/ui-filter.c:350 ../src/ui-filter.c:464 ../src/ui-filter.c:578
2780 msgid "Invert"
2781 msgstr "Invertir"
2782
2783 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2784 #: ../src/ui-filter.c:444 ../src/ui-filter.c:1479
2785 msgid "Payees"
2786 msgstr "Beneficiarios"
2787
2788 #: ../src/ui-filter.c:1031 ../src/ui-filter.c:1053 ../src/ui-filter.c:1077
2789 #: ../src/ui-filter.c:1151 ../src/ui-filter.c:1201 ../src/ui-filter.c:1254
2790 #: ../src/ui-filter.c:1293 ../src/ui-filter.c:1351
2791 msgid "_Option:"
2792 msgstr "_Opción:"
2793
2794 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2795 #: ../src/ui-filter.c:1158 ../src/ui-filter.c:1455
2796 msgid "Dates"
2797 msgstr "Fechas"
2798
2799 #: ../src/ui-filter.c:1175
2800 msgid "_Month:"
2801 msgstr "_Mes:"
2802
2803 #: ../src/ui-filter.c:1181
2804 msgid "_Year:"
2805 msgstr "Añ_o:"
2806
2807 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2808 #: ../src/ui-filter.c:1208 ../src/ui-filter.c:1471
2809 msgid "Texts"
2810 msgstr "Textos"
2811
2812 #: ../src/ui-filter.c:1220 ../src/ui-transaction.c:1070
2813 #: ../src/ui-txn-multi.c:431
2814 msgid "_Info:"
2815 msgstr "_Información"
2816
2817 #: ../src/ui-filter.c:1228
2818 msgid "_Tag:"
2819 msgstr "_Etiqueta"
2820
2821 #: ../src/ui-filter.c:1236
2822 msgid "Case _sensitive"
2823 msgstr "_Sensible a mayúsculas"
2824
2825 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2826 #: ../src/ui-filter.c:1261 ../src/ui-filter.c:1467
2827 msgid "Amounts"
2828 msgstr "Importes"
2829
2830 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2831 #: ../src/ui-filter.c:1300 ../src/ui-filter.c:1459
2832 msgid "Statuses"
2833 msgstr "Estados"
2834
2835 #: ../src/ui-filter.c:1309
2836 msgid "reconciled"
2837 msgstr "reconciliada"
2838
2839 #: ../src/ui-filter.c:1313
2840 msgid "cleared"
2841 msgstr "limpiado"
2842
2843 #: ../src/ui-filter.c:1318
2844 msgid "Force:"
2845 msgstr "Forzar:"
2846
2847 #: ../src/ui-filter.c:1324
2848 msgid "display 'Added'"
2849 msgstr "mostrar 'Añadido'"
2850
2851 #: ../src/ui-filter.c:1328
2852 msgid "display 'Edited'"
2853 msgstr "mostrar 'Editado'"
2854
2855 #: ../src/ui-filter.c:1332
2856 msgid "display 'Remind'"
2857 msgstr "mostrar 'Recordatorio'"
2858
2859 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2860 #: ../src/ui-filter.c:1358 ../src/ui-filter.c:1463
2861 msgid "Payments"
2862 msgstr "Pagos"
2863
2864 #. clear button
2865 #: ../src/ui-filter.c:1406 ../src/ui-pref.c:2007
2866 msgid "_Reset"
2867 msgstr "_Reiniciar"
2868
2869 #: ../src/ui-hbfile.c:239
2870 msgid "Scheduled transaction"
2871 msgstr "Transaccion programada"
2872
2873 #: ../src/ui-hbfile.c:243
2874 msgid "add until"
2875 msgstr "añadir hasta"
2876
2877 #: ../src/ui-hbfile.c:251
2878 msgid "of each month (excluded)"
2879 msgstr "de cada mes (excluído)"
2880
2881 #: ../src/ui-hbfile.c:256
2882 msgid "add"
2883 msgstr "agregar"
2884
2885 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
2886 #: ../src/ui-hbfile.c:265 ../src/ui-pref.c:1599
2887 msgid "days in advance the current date"
2888 msgstr "días en progreso de fecha actual"
2889
2890 #: ../src/ui-payee.c:711
2891 msgid "Default category"
2892 msgstr "Categoría predeterminada"
2893
2894 #: ../src/ui-payee.c:749
2895 msgid "Delete unused payee"
2896 msgstr "Elimina el portador no utilizado"
2897
2898 #: ../src/ui-payee.c:750
2899 msgid ""
2900 "Are you sure you want to\n"
2901 "permanently delete unused payee?"
2902 msgstr ""
2903 "¿Seguro que desea eliminar\n"
2904 "permanentemente el portador no empleado?"
2905
2906 #: ../src/ui-payee.c:922
2907 msgid "Default"
2908 msgstr "Predeterminado"
2909
2910 #: ../src/ui-payee.c:934 ../src/ui-transaction.c:1057 ../src/ui-txn-multi.c:417
2911 msgid "Pa_yment:"
2912 msgstr "_Abonación:"
2913
2914 #: ../src/ui-payee.c:979
2915 #, c-format
2916 msgid ""
2917 "Cannot rename this Payee,\n"
2918 "from '%s' to '%s',\n"
2919 "this name already exists."
2920 msgstr ""
2921 "No se puede renombrar este beneficiario\n"
2922 "de «%s» a «%s» porque\n"
2923 "ese nombre ya existe."
2924
2925 #: ../src/ui-payee.c:1034
2926 #, c-format
2927 msgid "Merge payee '%s'"
2928 msgstr "Unir beneficiarios '%s'"
2929
2930 #: ../src/ui-payee.c:1055
2931 msgid ""
2932 "Transactions assigned to this payee,\n"
2933 "will be moved to the payee selected below."
2934 msgstr ""
2935 "Las transacciones asociadas a este beneficiario,\n"
2936 "serán desplazadas al beneficiario seleccionado más abajo."
2937
2938 #: ../src/ui-payee.c:1065
2939 #, c-format
2940 msgid "_Delete the payee '%s'"
2941 msgstr "_Eliminar este beneficiario '%s'"
2942
2943 #: ../src/ui-payee.c:1152
2944 msgid ""
2945 "This payee is used.\n"
2946 "Any transaction using that payee will be set to (no payee)"
2947 msgstr ""
2948 "Este beneficiario está en uso.\n"
2949 "Toda operación que utilice este beneficiario será definida como (sin "
2950 "beneficiario)"
2951
2952 #: ../src/ui-payee.c:1232
2953 msgid "Manage Payees"
2954 msgstr "Gestionar beneficiarios"
2955
2956 #: ../src/ui-payee.c:1302
2957 msgid "new payee"
2958 msgstr "nuevo beneficiario"
2959
2960 #: ../src/ui-pref.c:80
2961 msgid "Interface"
2962 msgstr "Interfaz"
2963
2964 #: ../src/ui-pref.c:82
2965 msgid "Display format"
2966 msgstr "Formato"
2967
2968 #: ../src/ui-pref.c:83
2969 msgid "Import/Export"
2970 msgstr "Importar/Exportar"
2971
2972 #: ../src/ui-pref.c:84
2973 msgid "Report"
2974 msgstr "Informes"
2975
2976 #: ../src/ui-pref.c:90
2977 msgid "System defaults"
2978 msgstr "Predeterminado del sistema"
2979
2980 #: ../src/ui-pref.c:91
2981 msgid "Icons only"
2982 msgstr "Sólo iconos"
2983
2984 #: ../src/ui-pref.c:92
2985 msgid "Text only"
2986 msgstr "Sólo texto"
2987
2988 #: ../src/ui-pref.c:93
2989 msgid "Text under icons"
2990 msgstr "Texto bajo los iconos"
2991
2992 #: ../src/ui-pref.c:94
2993 msgid "Text beside icons"
2994 msgstr "Texto junto a los iconos"
2995
2996 #: ../src/ui-pref.c:100
2997 msgid "Horizontal"
2998 msgstr "Horizontal"
2999
3000 #: ../src/ui-pref.c:101
3001 msgid "Vertical"
3002 msgstr "Vertical"
3003
3004 #: ../src/ui-pref.c:102
3005 msgid "Both"
3006 msgstr "Ambas"
3007
3008 #: ../src/ui-pref.c:109
3009 msgid "Tango light"
3010 msgstr "Tango ligero"
3011
3012 #: ../src/ui-pref.c:110
3013 msgid "Tango medium"
3014 msgstr "Tango medio"
3015
3016 #: ../src/ui-pref.c:111
3017 msgid "Tango dark"
3018 msgstr "Tango oscuro"
3019
3020 #: ../src/ui-pref.c:116
3021 msgid "m-d-y"
3022 msgstr "m-d-a"
3023
3024 #: ../src/ui-pref.c:117
3025 msgid "d-m-y"
3026 msgstr "d-m-a"
3027
3028 #: ../src/ui-pref.c:118
3029 msgid "y-m-d"
3030 msgstr "a-m-d"
3031
3032 #: ../src/ui-pref.c:123 ../src/ui-pref.c:130
3033 msgid "Ignore"
3034 msgstr "Ignorar"
3035
3036 #: ../src/ui-pref.c:131
3037 msgid "Append to Info"
3038 msgstr "Añadir a la información"
3039
3040 #: ../src/ui-pref.c:132
3041 msgid "Append to Memo"
3042 msgstr "Adjuntar a la memoria"
3043
3044 #: ../src/ui-pref.c:133
3045 msgid "Append to Payee"
3046 msgstr "Anexar a beneficiario"
3047
3048 #: ../src/ui-pref.c:469
3049 msgid "System Language"
3050 msgstr "Idioma del sistema"
3051
3052 #: ../src/ui-pref.c:630
3053 msgid "Choose a default HomeBank files folder"
3054 msgstr "Elegir carpeta de archivos HomeBank predeterminada"
3055
3056 #: ../src/ui-pref.c:635
3057 msgid "Choose a default import folder"
3058 msgstr "Elegir carpeta importar predeterminada"
3059
3060 #: ../src/ui-pref.c:640
3061 msgid "Choose a default export folder"
3062 msgstr "Elegir carpeta exportar predeterminada"
3063
3064 #: ../src/ui-pref.c:1101
3065 msgid "Date options"
3066 msgstr "Opciones de fecha"
3067
3068 #: ../src/ui-pref.c:1105
3069 msgid "Date order:"
3070 msgstr "Fecha de orden:"
3071
3072 #: ../src/ui-pref.c:1120
3073 msgid "OFX/QFX options"
3074 msgstr "Opciones OFX/QFX"
3075
3076 #: ../src/ui-pref.c:1124
3077 msgid "_Name field:"
3078 msgstr "Campo _Nombre"
3079
3080 #: ../src/ui-pref.c:1133
3081 msgid "_Memo field:"
3082 msgstr "Campo _Memo:"
3083
3084 #: ../src/ui-pref.c:1147
3085 msgid "QIF options"
3086 msgstr "Opciones QIF"
3087
3088 #: ../src/ui-pref.c:1151
3089 msgid "Memos:"
3090 msgstr "Notas:"
3091
3092 #: ../src/ui-pref.c:1156
3093 msgid "_Swap with payees"
3094 msgstr "_Intercambiar con beneficiarios"
3095
3096 #: ../src/ui-pref.c:1167 ../src/ui-pref.c:1839
3097 msgid "Files folder"
3098 msgstr "Carpeta de archivos"
3099
3100 #: ../src/ui-pref.c:1171
3101 msgid "_Import:"
3102 msgstr "_Importar:"
3103
3104 #: ../src/ui-pref.c:1190
3105 msgid "_Export:"
3106 msgstr "_Exportar:"
3107
3108 #: ../src/ui-pref.c:1261
3109 msgid "Initial filter"
3110 msgstr "Filtro inicial"
3111
3112 #: ../src/ui-pref.c:1265 ../src/ui-pref.c:1582 ../src/ui-pref.c:1827
3113 msgid "Date _range:"
3114 msgstr "_Rango de fecha:"
3115
3116 #: ../src/ui-pref.c:1279
3117 msgid "Charts options"
3118 msgstr "Opciones de graficos"
3119
3120 #: ../src/ui-pref.c:1283
3121 msgid "Color scheme:"
3122 msgstr "Esquema de color:"
3123
3124 #: ../src/ui-pref.c:1305
3125 msgid "Statistics options"
3126 msgstr "Opciones de las estadísticas"
3127
3128 #: ../src/ui-pref.c:1309
3129 msgid "Show by _amount"
3130 msgstr "Mostrar por _importe"
3131
3132 #: ../src/ui-pref.c:1314
3133 msgid "Show _rate column"
3134 msgstr "Mostrar _columna de porcentaje"
3135
3136 #: ../src/ui-pref.c:1319 ../src/ui-pref.c:1333
3137 msgid "Show _details"
3138 msgstr "Mostrar _detalles"
3139
3140 #: ../src/ui-pref.c:1329
3141 msgid "Budget options"
3142 msgstr "Opciones de presupuestos"
3143
3144 #: ../src/ui-pref.c:1361
3145 msgid "_Enable"
3146 msgstr "_Activar"
3147
3148 #. row++;
3149 #: ../src/ui-pref.c:1382 ../src/ui-pref.c:1718
3150 msgid "_Preset:"
3151 msgstr "_Predeterminado"
3152
3153 #: ../src/ui-pref.c:1505
3154 msgid "_Format:"
3155 msgstr "_Formato:"
3156
3157 #: ../src/ui-pref.c:1518
3158 msgid ""
3159 "%a locale's abbreviated weekday name.\n"
3160 "%A locale's full weekday name. \n"
3161 "%b locale's abbreviated month name. \n"
3162 "%B locale's full month name. \n"
3163 "%c locale's appropriate date and time representation. \n"
3164 "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a "
3165 "decimal number [00-99]. \n"
3166 "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n"
3167 "%D same as %m/%d/%y. \n"
3168 "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded "
3169 "by a space. \n"
3170 "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n"
3171 "%m month as a decimal number [01,12]. \n"
3172 "%p locale's appropriate date representation. \n"
3173 "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n"
3174 "%Y year with century as a decimal number. \n"
3175 msgstr ""
3176 "%a: nombres de día de semana abreviadas.\n"
3177 "%A: nombres de fines de semanas. \n"
3178 "%b: nombres de meses abreviados . \n"
3179 "%B: nombres de meses completos. \n"
3180 "%c: representación de días y horas locales. \n"
3181 "%C: número del siglo (año dividido por cien y truncado al entero) como un "
3182 "número decimal [00-99]. \n"
3183 "%d: día del mes como un número decimal [01,31]. \n"
3184 "%D igual que %m/%d/%y. \n"
3185 "%e día del mes como un número decimal [1,31]; un solo dígito está precedido "
3186 "por un espacio. \n"
3187 "%j día del año como un número decimal [001,366]. \n"
3188 "%m mes como un número decimal [01,12]. \n"
3189 "%p representación local de fecha. \n"
3190 "%y año sin siglo como un número decimal [00,99]. \n"
3191 "%Y año con el siglo como número decimal. \n"
3192
3193 #: ../src/ui-pref.c:1545
3194 msgid "Measurement units"
3195 msgstr "Unidades metricas"
3196
3197 #: ../src/ui-pref.c:1549
3198 msgid "Use _miles for meter"
3199 msgstr "Usar_millas para metro"
3200
3201 #: ../src/ui-pref.c:1554
3202 msgid "Use _gallon for fuel"
3203 msgstr "Usar galón para combustible"
3204
3205 #: ../src/ui-pref.c:1578
3206 msgid "Transaction window"
3207 msgstr "Ventana de transicion"
3208
3209 #: ../src/ui-pref.c:1590
3210 msgid "_Show:"
3211 msgstr "_Mostrar:"
3212
3213 #: ../src/ui-pref.c:1603
3214 msgid "Hide reconciled transactions"
3215 msgstr "Ocultar transacciones reconciliadas"
3216
3217 #: ../src/ui-pref.c:1608
3218 msgid "Always show remind transactions"
3219 msgstr "Siempre recordar transacciones"
3220
3221 #: ../src/ui-pref.c:1618
3222 msgid "Multiple add"
3223 msgstr "Agregar multiples"
3224
3225 #: ../src/ui-pref.c:1622
3226 msgid "Keep the last date"
3227 msgstr "Mantener la última fecha"
3228
3229 #: ../src/ui-pref.c:1674
3230 msgid "_Language:"
3231 msgstr "_Idioma:"
3232
3233 #: ../src/ui-pref.c:1681
3234 msgid "_Toolbar:"
3235 msgstr "Barra de _herramientas"
3236
3237 #. widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Enable rows in alternating colors"));
3238 #. data->CM_ruleshint = widget;
3239 #: ../src/ui-pref.c:1691
3240 msgid "_Grid line:"
3241 msgstr "Línea de _rejilla:"
3242
3243 #: ../src/ui-pref.c:1703
3244 msgid "Amount colors"
3245 msgstr "Color de Valores"
3246
3247 #: ../src/ui-pref.c:1707
3248 msgid "Uses custom colors"
3249 msgstr "Utiliza colores personalizados"
3250
3251 #: ../src/ui-pref.c:1727
3252 msgid "_Expense:"
3253 msgstr "_Gasto:"
3254
3255 #: ../src/ui-pref.c:1737
3256 msgid "_Income:"
3257 msgstr "_Ingreso:"
3258
3259 #: ../src/ui-pref.c:1744
3260 msgid "_Warning:"
3261 msgstr "_Advertencia:"
3262
3263 #: ../src/ui-pref.c:1771
3264 msgid "Program start"
3265 msgstr "Inicio de programa"
3266
3267 #: ../src/ui-pref.c:1775
3268 msgid "Show splash screen"
3269 msgstr "Mostrar pantalla de inicio"
3270
3271 #: ../src/ui-pref.c:1780
3272 msgid "Load last opened file"
3273 msgstr "Cargar el último achivo abierto"
3274
3275 #: ../src/ui-pref.c:1790
3276 msgid "Update currencies online"
3277 msgstr "Actualiza monedas por conexión"
3278
3279 #: ../src/ui-pref.c:1800
3280 msgid "Fiscal year"
3281 msgstr "Año Fiscal"
3282
3283 #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on
3284 #: ../src/ui-pref.c:1805
3285 msgid "Starts _on:"
3286 msgstr "Iniciar_en:"
3287
3288 #: ../src/ui-pref.c:1823
3289 msgid "Main window reports"
3290 msgstr "Ventana principal de reportes"
3291
3292 #: ../src/ui-pref.c:1843
3293 msgid "_Default:"
3294 msgstr "_Predeterminado:"
3295
3296 #: ../src/ui-pref.c:1948
3297 msgid "Reset all preferences"
3298 msgstr "Restablecer todas las preferencias"
3299
3300 #: ../src/ui-pref.c:1949
3301 msgid ""
3302 "Do you really want to reset all\n"
3303 "preferences to default values?"
3304 msgstr ""
3305 "¿Está seguro de querer restablecer todas \n"
3306 "las preferencias a su valor por defecto?"
3307
3308 #: ../src/ui-pref.c:1950
3309 msgid "Reset"
3310 msgstr "Restablecer"
3311
3312 #: ../src/ui-pref.c:1968
3313 msgid "Preferences"
3314 msgstr "Preferencias"
3315
3316 #: ../src/ui-pref.c:2190
3317 msgid ""
3318 "You will have to restart HomeBank\n"
3319 "for the language change to take effect."
3320 msgstr "Debe reiniciar Homebank"
3321
3322 #: ../src/ui-split.c:374
3323 msgid "_Remove"
3324 msgstr "_Eliminar"
3325
3326 #. sum button must appear only when new split add
3327 #. #1258821
3328 #. if(data.splittype == TXN_SPLIT_NEW)
3329 #: ../src/ui-split.c:379
3330 msgid "Sum"
3331 msgstr "Suma"
3332
3333 #: ../src/ui-split.c:464
3334 msgid "Sum of splits:"
3335 msgstr "Suma de divisiones"
3336
3337 #: ../src/ui-split.c:475
3338 msgid "Unassigned:"
3339 msgstr "Sin Asignar"
3340
3341 #: ../src/ui-split.c:490
3342 msgid "Transaction amount:"
3343 msgstr "Monto transacción:"
3344
3345 #: ../src/ui-transaction.c:50
3346 msgid "Add transaction"
3347 msgstr "Añadir transacción"
3348
3349 #: ../src/ui-transaction.c:51
3350 msgid "Inherit transaction"
3351 msgstr "Heredar transacción"
3352
3353 #: ../src/ui-transaction.c:52
3354 msgid "Modify transaction"
3355 msgstr "Modificar transacción"
3356
3357 #: ../src/ui-transaction.c:60
3358 msgid "Remind"
3359 msgstr "Recordar"
3360
3361 #: ../src/ui-transaction.c:638
3362 msgid "From acc_ount:"
3363 msgstr "De la cuenta"
3364
3365 #: ../src/ui-transaction.c:642 ../src/ui-transaction.c:1086
3366 msgid "To acc_ount:"
3367 msgstr "_A la cuenta"
3368
3369 #: ../src/ui-transaction.c:730
3370 msgid ""
3371 "Do you want to break the internal transfer ?\n"
3372 "\n"
3373 "Proceeding will delete the target transaction."
3374 msgstr ""
3375 "¿Quiere interrumpir la transferencia interna?\n"
3376 "\n"
3377 " Procediendo a eliminar la transacción seleccionada"
3378
3379 #: ../src/ui-transaction.c:1005
3380 msgid "Show _scheduled"
3381 msgstr "Mostrar _horario"
3382
3383 #: ../src/ui-transaction.c:1029 ../src/ui-txn-multi.c:401
3384 msgid "_Date:"
3385 msgstr "_Fecha:"
3386
3387 #: ../src/ui-transaction.c:1035
3388 msgid ""
3389 "Date accepted here are:\n"
3390 "day,\n"
3391 "day/month or month/day,\n"
3392 "and complete date into your locale"
3393 msgstr ""
3394 "Se aceptan los formatos de fecha:\n"
3395 "día,\n"
3396 "día/mes o mes/día,\n"
3397 "y fechas completas según su configuración regional"
3398
3399 #: ../src/ui-transaction.c:1101 ../src/ui-transaction.c:1110
3400 msgid ""
3401 "Autocompletion and direct seizure\n"
3402 "is available"
3403 msgstr ""
3404 "Disponible autocompletado\n"
3405 " y asignación directa"
3406
3407 #: ../src/ui-transaction.c:1121 ../src/ui-txn-multi.c:509
3408 msgid "M_emo:"
3409 msgstr "_Memorandum"
3410
3411 #: ../src/ui-transaction.c:1129 ../src/ui-txn-multi.c:493
3412 msgid "Ta_gs:"
3413 msgstr "_Etiquetas"
3414
3415 #: ../src/ui-transaction.c:1204
3416 msgid "_Add & keep"
3417 msgstr "_Añadir y conservar"
3418
3419 #: ../src/ui-transaction.c:1212
3420 msgid "_Post"
3421 msgstr "_Asentar"
3422
3423 #: ../src/ui-transaction.c:1256
3424 msgid "Use a _template"
3425 msgstr "Emplear una _plantilla"
3426
3427 #: ../src/ui-transaction.c:1301
3428 msgid "Warning: amount and category sign don't match"
3429 msgstr "Advertencia: cantidad y signo de categoría no coinciden"
3430
3431 #: ../src/ui-txn-multi.c:386
3432 msgid "Multiple edit transactions"
3433 msgstr "Edita transacciones múltiples"
3434
3435 #: ../src/ui-widgets.c:288
3436 msgid "Search..."
3437 msgstr "Encontrar..."
3438
3439 #: ../src/ui-widgets.c:820
3440 msgid "Check"
3441 msgstr "Cheque"
3442
3443 #: ../src/ui-widgets.c:822
3444 msgid "Transfer"
3445 msgstr "Transferencia"
3446
3447 #: ../src/ui-widgets.c:823
3448 msgid "Internal transfer"
3449 msgstr "Transferencia interna"
3450
3451 #: ../src/ui-widgets.c:824
3452 msgid "Debit card"
3453 msgstr "Tarjeta de débito"
3454
3455 #: ../src/ui-widgets.c:825
3456 msgid "Standing order"
3457 msgstr "Orden de posición"
3458
3459 #: ../src/ui-widgets.c:826
3460 msgid "Electronic payment"
3461 msgstr "Pago electrónico"
3462
3463 #: ../src/ui-widgets.c:827
3464 msgid "Deposit"
3465 msgstr "Depósito"
3466
3467 #. TRANSLATORS: Financial institution fee
3468 #: ../src/ui-widgets.c:829
3469 msgid "FI fee"
3470 msgstr "Honorarios FI"
3471
3472 #: ../src/ui-widgets.c:830
3473 msgid "Direct Debit"
3474 msgstr "Cargo Directo"
3475
3476 #: ../src/ui-widgets.c:957
3477 msgid "Inactive"
3478 msgstr "Inactivo"
3479
3480 #: ../src/ui-widgets.c:958
3481 msgid "Include"
3482 msgstr "Incluir"
3483
3484 #: ../src/ui-widgets.c:959
3485 msgid "Exclude"
3486 msgstr "Excluir"
3487
3488 #~ msgid "expense"
3489 #~ msgstr "gasto"
This page took 0.201168 seconds and 4 git commands to generate.