]> Dogcows Code - chaz/homebank/blob - po/de.po
import homebank-5.1.7
[chaz/homebank] / po / de.po
1 # German translation for homebank
2 # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3 # This file is distributed under the same license as the homebank package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: homebank\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-01-06 18:30+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-11-24 15:42+0000\n"
12 "Last-Translator: Peter Jakubek <Unknown>\n"
13 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2018-01-06 18:08+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 18521)\n"
19
20 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp_mainwindow.c:910
21 msgid "HomeBank"
22 msgstr "HomeBank"
23
24 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Personal finance"
26 msgstr "Persönliche Finanzen"
27
28 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:3 ../src/dsp_mainwindow.c:466
29 #: ../src/dsp_mainwindow.c:914
30 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone"
31 msgstr "Kostenlose und einfache Kontenverwaltung für alle"
32
33 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:4
34 msgid "finance;accounting;budget;personal;money;"
35 msgstr "Finanzen;Buchungen;Budget;Persönliches;Geld;"
36
37 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:1
38 msgid ""
39 "HomeBank is a free software (as in \"free speech\" and also as in \"free "
40 "beer\") that will assist you to manage your personal accounting."
41 msgstr ""
42 "HomeBank ist freie Software, welche Sie bei der Verwaltung Ihrer "
43 "persönlichen Finanzen unterstützt."
44
45 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:2
46 msgid ""
47 "It is designed to easy to use and be able to analyse your personal finance "
48 "in detail using powerful filtering tools and beautiful graphs."
49 msgstr ""
50 "Entwickelt für einfachen Bedienung und ausführliche Analyse Ihrer Finanzen "
51 "mit mächtigen Filterwerkzeugen und aussagekräftigen Diagrammen."
52
53 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:3
54 msgid ""
55 "If you are looking for a completely free and easy way to manage your "
56 "personal accounting then HomeBank should be the software of choice."
57 msgstr ""
58 "Wenn Sie eine einfache und kostenlose Lösung für das Verwalten Ihrer Konten "
59 "suchen, dann sollten Sie die Software \"HomeBank\" wählen."
60
61 #: ../src/dsp_account.c:238 ../src/dsp_account.c:248
62 msgid "Check internal transfert result"
63 msgstr "Prüfe interne Transfer-Ergebnisse"
64
65 #: ../src/dsp_account.c:239
66 msgid "No inconsistency found !"
67 msgstr "Keine Unstimmigkeiten entdeckt"
68
69 #: ../src/dsp_account.c:249
70 #, c-format
71 msgid ""
72 "Inconsistency were found: %d\n"
73 "do you want to review and fix ?"
74 msgstr ""
75 "Unstimmigkeiten gefunden: %d\n"
76 "Sollen diese angezeigt und repariert werden?"
77
78 #: ../src/dsp_account.c:305
79 #, c-format
80 msgid "Every transaction amount will be divided by %.6f."
81 msgstr "Jeder Buchungsbetrag wird durch %.6f geteilt."
82
83 #: ../src/dsp_account.c:309
84 msgid ""
85 "Are you sure you want to convert this account\n"
86 "to Euro as Major currency?"
87 msgstr ""
88 "Sind Sie sich sicher, dass das Konto in Euro als Hauptwährung umgewandelt "
89 "werden soll?"
90
91 #: ../src/dsp_account.c:311
92 msgid "_Convert"
93 msgstr "_Konvertieren"
94
95 #: ../src/dsp_account.c:342
96 msgid "No transaction changed"
97 msgstr "Keine Transaktion geändert"
98
99 #: ../src/dsp_account.c:344
100 #, c-format
101 msgid "transaction changed: %d"
102 msgstr "Transaktion verändert: %d"
103
104 #: ../src/dsp_account.c:347
105 msgid "Automatic assignment result"
106 msgstr "Ergebnis der automatischen Zuordnung"
107
108 #: ../src/dsp_account.c:467
109 msgid ""
110 "Do you want to create a template with\n"
111 "each of the selected transaction ?"
112 msgstr ""
113 "Möchten Sie eine Vorlage aus allen gewählten Transaktionen erstellen?"
114
115 #: ../src/dsp_account.c:1142
116 msgid ""
117 "Do you want to delete\n"
118 "each of the selected transaction ?"
119 msgstr "Möchten Sie jede der ausgewählten Transaktionen löschen?"
120
121 #: ../src/dsp_account.c:1208
122 msgid "Are you sure you want to change the status to None?"
123 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Status auf \"Ohne\" ändern möchten?"
124
125 #: ../src/dsp_account.c:1209 ../src/dsp_account.c:1271
126 msgid "Some transaction in your selection are already Reconciled."
127 msgstr "Einige Transaktion(en) in Ihrer Auswahl sind bereits ausgeglichen."
128
129 #: ../src/dsp_account.c:1210 ../src/ui-assist-start.c:281
130 #: ../src/ui-dialogs.c:374
131 msgid "_Change"
132 msgstr "Ä_ndern"
133
134 #: ../src/dsp_account.c:1270
135 msgid "Are you sure you want to toggle the status Reconciled?"
136 msgstr ""
137 "Sind Sie sicher, dass Sie den Status \"Abgestimmt\" wechseln möchten?"
138
139 #: ../src/dsp_account.c:1272
140 msgid "_Toggle"
141 msgstr "_Umschalten"
142
143 #: ../src/dsp_account.c:1537
144 #, c-format
145 msgid "%d items (%s)"
146 msgstr "%d Einträge (%s)"
147
148 #. TRANSLATORS: detail of the 3 %s which are some amount of selected transaction, 1=total 2=income, 3=expense
149 #. msg = g_strdup_printf (_("transaction selected: %d, hidden: %d / %s ( %s - %s)"), count, data->hidden, buf3, buf1, buf2);
150 #: ../src/dsp_account.c:1542
151 #, c-format
152 msgid "%d items (%d selected %s)"
153 msgstr "%d Einträge (%d ausgewählt %s)"
154
155 #: ../src/dsp_account.c:1639
156 #, c-format
157 msgid "[closed account] %s"
158 msgstr "[Geschlossenes Konto] %s"
159
160 #. name, icon-name, label
161 #: ../src/dsp_account.c:1751
162 msgid "A_ccount"
163 msgstr "A_ccount"
164
165 #: ../src/dsp_account.c:1752
166 msgid "Transacti_on"
167 msgstr "Transakti_on"
168
169 #: ../src/dsp_account.c:1753
170 msgid "_Status"
171 msgstr "_Status"
172
173 #: ../src/dsp_account.c:1754 ../src/dsp_mainwindow.c:177
174 msgid "_Tools"
175 msgstr "_Werkzeuge"
176
177 #: ../src/dsp_account.c:1758 ../src/dsp_mainwindow.c:192
178 #: ../src/dsp_mainwindow.c:900 ../src/ui-account.c:1257
179 #: ../src/ui-archive.c:1152 ../src/ui-assign.c:723 ../src/ui-budget.c:999
180 #: ../src/ui-category.c:1836 ../src/ui-currency.c:1658 ../src/ui-dialogs.c:179
181 #: ../src/ui-payee.c:1235 ../src/ui-transaction.c:1203
182 #: ../src/ui-transaction.c:1211
183 msgid "_Close"
184 msgstr "S_chließen"
185
186 #: ../src/dsp_account.c:1758
187 msgid "Close the current account"
188 msgstr "Aktuelles Konto schließen"
189
190 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
191 #: ../src/dsp_account.c:1761
192 msgid "_Filter..."
193 msgstr "_Filter …"
194
195 #: ../src/dsp_account.c:1761
196 msgid "Open the list filter"
197 msgstr "Öffne Filter-Einstellungen"
198
199 #: ../src/dsp_account.c:1762
200 msgid "Convert to Euro..."
201 msgstr "In Euro umwandeln..."
202
203 #: ../src/dsp_account.c:1762
204 msgid "Convert this account to Euro currency"
205 msgstr "Dieses Konto in Euro umwandeln"
206
207 #: ../src/dsp_account.c:1764
208 msgid "_Add..."
209 msgstr "_Hinzufügen …"
210
211 #: ../src/dsp_account.c:1764
212 msgid "Add a new transaction"
213 msgstr "Neue Transaktion hinzufügen"
214
215 #: ../src/dsp_account.c:1765
216 msgid "_Inherit..."
217 msgstr "Über_nehmen …"
218
219 #: ../src/dsp_account.c:1765
220 msgid "Inherit from the active transaction"
221 msgstr "Von der aktiven Transaktion übernehmen"
222
223 #: ../src/dsp_account.c:1766
224 msgid "_Edit..."
225 msgstr "_Bearbeiten …"
226
227 #: ../src/dsp_account.c:1766
228 msgid "Edit the active transaction"
229 msgstr "Aktive Transaktion bearbeiten"
230
231 #: ../src/dsp_account.c:1768
232 msgid "_None"
233 msgstr "Ohne"
234
235 #: ../src/dsp_account.c:1768
236 msgid "Toggle none for selected transaction(s)"
237 msgstr "Aktuelle Transaktion(en) auf Ohne umstellen"
238
239 #: ../src/dsp_account.c:1769
240 msgid "_Cleared"
241 msgstr "_geleert"
242
243 #: ../src/dsp_account.c:1769
244 msgid "Toggle cleared for selected transaction(s)"
245 msgstr "Aktuelle Transaktion auf \"Freigegeben\" umschalten"
246
247 #: ../src/dsp_account.c:1770
248 msgid "_Reconciled"
249 msgstr "_Abgeglichen"
250
251 #: ../src/dsp_account.c:1770
252 msgid "Toggle reconciled for selected transaction(s)"
253 msgstr "\"Ausgeglichen\" für ausgewählte Transaktion(en) umschalten"
254
255 #: ../src/dsp_account.c:1772
256 msgid "_Multiple Edit..."
257 msgstr "_Mehrere bearbeiten..."
258
259 #: ../src/dsp_account.c:1772
260 msgid "Edit multiple transaction"
261 msgstr "Mehrere Transaktionen bearbeiten"
262
263 #: ../src/dsp_account.c:1773
264 msgid "Create template..."
265 msgstr "Vorlage erstellen …"
266
267 #: ../src/dsp_account.c:1773
268 msgid "Create template"
269 msgstr "Vorlage erstellen"
270
271 #: ../src/dsp_account.c:1774
272 msgid "_Delete..."
273 msgstr "_Löschen …"
274
275 #: ../src/dsp_account.c:1774
276 msgid "Delete selected transaction(s)"
277 msgstr "Lösche ausgewählte Transaktion(en)"
278
279 #: ../src/dsp_account.c:1776
280 msgid "Auto. assignments"
281 msgstr "Automatische Zuordnung"
282
283 #: ../src/dsp_account.c:1776
284 msgid "Run automatic assignments"
285 msgstr "Starte automatische Zuordnung"
286
287 #: ../src/dsp_account.c:1777
288 msgid "Export QIF..."
289 msgstr "QIF exportieren …"
290
291 #: ../src/dsp_account.c:1777 ../src/ui-dialogs.c:437
292 msgid "Export as QIF"
293 msgstr "Nach QIF exportieren"
294
295 #: ../src/dsp_account.c:1778
296 msgid "Export CSV..."
297 msgstr "CSV exportieren …"
298
299 #: ../src/dsp_account.c:1778 ../src/rep_vehicle.c:67 ../src/ui-dialogs.c:487
300 msgid "Export as CSV"
301 msgstr "Als CSV exportieren"
302
303 #: ../src/dsp_account.c:1780
304 msgid "Check internal xfer..."
305 msgstr ""
306
307 #. = = = = = = = = future version = = = = = = = =
308 #: ../src/dsp_account.c:1783
309 msgid "Export PDF..."
310 msgstr ""
311
312 #: ../src/dsp_account.c:1783
313 msgid "Export as PDF"
314 msgstr ""
315
316 #: ../src/dsp_account.c:1921 ../src/dsp_mainwindow.c:2780
317 msgid "Add"
318 msgstr "Hinzufügen"
319
320 #: ../src/dsp_account.c:1924
321 msgid "Inherit"
322 msgstr "Übernehmen"
323
324 #: ../src/dsp_account.c:1927
325 msgid "Edit"
326 msgstr "Bearbeiten"
327
328 #: ../src/dsp_account.c:1930 ../src/rep_stats.c:72
329 msgid "Filter"
330 msgstr "Filtern"
331
332 #. balances area
333 #: ../src/dsp_account.c:1984
334 msgid "Bank:"
335 msgstr "Bank:"
336
337 #: ../src/dsp_account.c:1990
338 msgid "Today:"
339 msgstr "Heute:"
340
341 #: ../src/dsp_account.c:1996
342 msgid "Future:"
343 msgstr "Zukünftig:"
344
345 #: ../src/dsp_account.c:2020 ../src/rep_balance.c:940 ../src/rep_budget.c:1224
346 #: ../src/rep_stats.c:1663 ../src/rep_time.c:1527 ../src/rep_vehicle.c:749
347 msgid "_Range:"
348 msgstr "_Auswahl:"
349
350 #: ../src/dsp_account.c:2025 ../src/ui-account.c:1345
351 #: ../src/ui-assist-start.c:392
352 msgid "_Type:"
353 msgstr "_Typ:"
354
355 #: ../src/dsp_account.c:2030 ../src/ui-archive.c:1041
356 #: ../src/ui-transaction.c:1113
357 msgid "_Status:"
358 msgstr "_Status:"
359
360 #: ../src/dsp_account.c:2035
361 msgid "Reset _filters"
362 msgstr "_Filter zurücksetzen"
363
364 #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency
365 #: ../src/dsp_account.c:2040 ../src/rep_balance.c:919 ../src/rep_budget.c:1211
366 #: ../src/rep_stats.c:1634 ../src/rep_time.c:1505 ../src/rep_vehicle.c:736
367 msgid "Euro _minor"
368 msgstr ""
369
370 #: ../src/dsp_mainwindow.c:160 ../src/dsp_mainwindow.c:2767
371 #: ../src/list_operation.c:1188 ../src/list_operation.c:1444
372 #: ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_budget.c:1519 ../src/rep_budget.c:1704
373 #: ../src/rep_stats.c:146 ../src/rep_time.c:123 ../src/ui-budget.c:245
374 #: ../src/ui-dialogs.c:234 ../src/ui-split.c:406
375 msgid "Category"
376 msgstr "Kategorie"
377
378 #: ../src/dsp_mainwindow.c:161 ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_stats.c:147
379 msgid "Subcategory"
380 msgstr "Unterkategorie"
381
382 #. name, icon-name, label
383 #: ../src/dsp_mainwindow.c:170
384 msgid "_File"
385 msgstr "_Datei"
386
387 #: ../src/dsp_mainwindow.c:171 ../src/ui-pref.c:1153
388 msgid "_Import"
389 msgstr "_Importieren"
390
391 #: ../src/dsp_mainwindow.c:172 ../src/ui-category.c:2005
392 #: ../src/ui-currency.c:1730 ../src/ui-payee.c:1326
393 msgid "_Edit"
394 msgstr "_Bearbeiten"
395
396 #: ../src/dsp_mainwindow.c:173
397 msgid "_View"
398 msgstr "_Ansicht"
399
400 #: ../src/dsp_mainwindow.c:174
401 msgid "_Manage"
402 msgstr "_Verwalten"
403
404 #: ../src/dsp_mainwindow.c:175
405 msgid "_Transactions"
406 msgstr "_Transaktionen"
407
408 #: ../src/dsp_mainwindow.c:176
409 msgid "_Reports"
410 msgstr "_Berichte"
411
412 #: ../src/dsp_mainwindow.c:178
413 msgid "_Help"
414 msgstr "_Hilfe"
415
416 #. { "Import" , NULL, N_("Import") },
417 #. { "Export" , NULL, N_("Export to") },
418 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
419 #. FileMenu
420 #: ../src/dsp_mainwindow.c:185
421 msgid "_New"
422 msgstr "_Neu"
423
424 #: ../src/dsp_mainwindow.c:185
425 msgid "Create a new file"
426 msgstr "Neue Datei erstellen"
427
428 #: ../src/dsp_mainwindow.c:186
429 msgid "_Open..."
430 msgstr "Ö_ffnen …"
431
432 #: ../src/dsp_mainwindow.c:186 ../src/dsp_mainwindow.c:2840
433 msgid "Open a file"
434 msgstr "Eine Datei öffnen"
435
436 #: ../src/dsp_mainwindow.c:187 ../src/ui-dialogs.c:441 ../src/ui-dialogs.c:488
437 #: ../src/ui-dialogs.c:549 ../src/ui-dialogs.c:673
438 msgid "_Save"
439 msgstr "_Speichern"
440
441 #: ../src/dsp_mainwindow.c:187
442 msgid "Save the current file"
443 msgstr "Aktuelle Datei speichern"
444
445 #: ../src/dsp_mainwindow.c:188
446 msgid "Save _As..."
447 msgstr "Speichern _unter …"
448
449 #: ../src/dsp_mainwindow.c:188
450 msgid "Save the current file with a different name"
451 msgstr "Die momentan geöffnete Datei unter anderem Namen speichern"
452
453 #: ../src/dsp_mainwindow.c:189
454 msgid "Revert"
455 msgstr "Rückgängig"
456
457 #: ../src/dsp_mainwindow.c:189
458 msgid "Revert to a saved version of this file"
459 msgstr "Eine gespeicherte Version dieser Datei wiederherstellen"
460
461 #: ../src/dsp_mainwindow.c:191
462 msgid "Properties..."
463 msgstr "Eigenschaften …"
464
465 #: ../src/dsp_mainwindow.c:191
466 msgid "Configure the file"
467 msgstr "Datei konfigurieren"
468
469 #: ../src/dsp_mainwindow.c:192
470 msgid "Close the current file"
471 msgstr "Aktuelle Datei schließen"
472
473 #: ../src/dsp_mainwindow.c:193
474 msgid "_Quit"
475 msgstr "_Beenden"
476
477 #: ../src/dsp_mainwindow.c:193
478 msgid "Quit HomeBank"
479 msgstr "Beende HomeBank"
480
481 #. Exchange
482 #: ../src/dsp_mainwindow.c:196
483 msgid "QIF file..."
484 msgstr "QIF-Datei …"
485
486 #: ../src/dsp_mainwindow.c:196 ../src/dsp_mainwindow.c:197
487 #: ../src/dsp_mainwindow.c:198
488 msgid "Open the import assistant"
489 msgstr "Den Import-Assistenten öffnen"
490
491 #: ../src/dsp_mainwindow.c:197
492 msgid "OFX/QFX file..."
493 msgstr "OFX-/QFX-Datei …"
494
495 #: ../src/dsp_mainwindow.c:198
496 msgid "CSV file..."
497 msgstr "CSV-Datei …"
498
499 #: ../src/dsp_mainwindow.c:200
500 msgid "Export QIF file..."
501 msgstr "QIF-Datei exportieren …"
502
503 #: ../src/dsp_mainwindow.c:200
504 msgid "Export all account in a QIF file"
505 msgstr "Alle Konten in eine QIF-Datei exportieren"
506
507 #. EditMenu
508 #: ../src/dsp_mainwindow.c:203
509 msgid "Preferences..."
510 msgstr "Eins_tellungen …"
511
512 #: ../src/dsp_mainwindow.c:203
513 msgid "Configure HomeBank"
514 msgstr "Konfiguriere HomeBank"
515
516 #. ManageMenu
517 #: ../src/dsp_mainwindow.c:206
518 msgid "Currencies..."
519 msgstr "Währungen..."
520
521 #: ../src/dsp_mainwindow.c:206
522 msgid "Configure the currencies"
523 msgstr "Konfiguriere Währungen"
524
525 #: ../src/dsp_mainwindow.c:207
526 msgid "Acc_ounts..."
527 msgstr "_Konten …"
528
529 #: ../src/dsp_mainwindow.c:207
530 msgid "Configure the accounts"
531 msgstr "Konten bearbeiten"
532
533 #: ../src/dsp_mainwindow.c:208
534 msgid "_Payees..."
535 msgstr "_Zahlungsempfänger …"
536
537 #: ../src/dsp_mainwindow.c:208
538 msgid "Configure the payees"
539 msgstr "Zahlungsempfänger konfigurieren"
540
541 #: ../src/dsp_mainwindow.c:209
542 msgid "Categories..."
543 msgstr "Kate_gorien …"
544
545 #: ../src/dsp_mainwindow.c:209
546 msgid "Configure the categories"
547 msgstr "Kategorien bearbeiten"
548
549 #: ../src/dsp_mainwindow.c:210
550 msgid "Scheduled/Template..."
551 msgstr "Geplant/Vorlage …"
552
553 #: ../src/dsp_mainwindow.c:210
554 msgid "Configure the scheduled/template transactions"
555 msgstr "Geplante Transaktionen und Vorlagen bearbeiten"
556
557 #: ../src/dsp_mainwindow.c:211
558 msgid "Budget..."
559 msgstr "Budget …"
560
561 #: ../src/dsp_mainwindow.c:211
562 msgid "Configure the budget"
563 msgstr "Budget bearbeiten"
564
565 #: ../src/dsp_mainwindow.c:212
566 msgid "Assignments..."
567 msgstr "Zuordnungen …"
568
569 #: ../src/dsp_mainwindow.c:212
570 msgid "Configure the automatic assignments"
571 msgstr "Automatische Zuordnungen einstellen"
572
573 #. TxnMenu
574 #: ../src/dsp_mainwindow.c:215
575 msgid "Show..."
576 msgstr "Anzeigen …"
577
578 #: ../src/dsp_mainwindow.c:215
579 msgid "Shows selected account transactions"
580 msgstr "Zeigt die Transaktionen des ausgewählten Kontos an"
581
582 #: ../src/dsp_mainwindow.c:216
583 msgid "Add..."
584 msgstr "Hinzufügen …"
585
586 #: ../src/dsp_mainwindow.c:216
587 msgid "Add transactions"
588 msgstr "Transaktion hinzufügen"
589
590 #: ../src/dsp_mainwindow.c:217
591 msgid "Set scheduler..."
592 msgstr "Zeitplan einstellen …"
593
594 #: ../src/dsp_mainwindow.c:217
595 msgid "Configure the transaction scheduler"
596 msgstr "Vorlagenplaner bearbeiten"
597
598 #: ../src/dsp_mainwindow.c:218
599 msgid "Post scheduled"
600 msgstr "Geplante Transaktionen buchen"
601
602 #: ../src/dsp_mainwindow.c:218 ../src/ui-pref.c:1785
603 msgid "Post pending scheduled transactions"
604 msgstr "Geplante anstehende Transaktionen buchen"
605
606 #. ReportMenu
607 #: ../src/dsp_mainwindow.c:221
608 msgid "_Statistics..."
609 msgstr "Stat_istiken …"
610
611 #: ../src/dsp_mainwindow.c:221
612 msgid "Open the Statistics report"
613 msgstr "Statistische Auswertung öffnen"
614
615 #: ../src/dsp_mainwindow.c:222
616 msgid "_Trend Time..."
617 msgstr "_Trendzeit …"
618
619 #: ../src/dsp_mainwindow.c:222
620 msgid "Open the Trend Time report"
621 msgstr "Den Trendzeit-Report öffnen"
622
623 #: ../src/dsp_mainwindow.c:223
624 msgid "B_udget..."
625 msgstr "B_udget …"
626
627 #: ../src/dsp_mainwindow.c:223
628 msgid "Open the Budget report"
629 msgstr "Budget-Auswertung öffnen"
630
631 #: ../src/dsp_mainwindow.c:224
632 msgid "Balance..."
633 msgstr "Kontostand …"
634
635 #: ../src/dsp_mainwindow.c:224
636 msgid "Open the Balance report"
637 msgstr "Kontostand-Bericht öffnen"
638
639 #: ../src/dsp_mainwindow.c:225
640 msgid "_Vehicle cost..."
641 msgstr "_Fahrzeugkosten …"
642
643 #: ../src/dsp_mainwindow.c:225
644 msgid "Open the Vehicle cost report"
645 msgstr "Öffne die Fahrzeugkosten Übersicht"
646
647 #. Tools
648 #: ../src/dsp_mainwindow.c:228
649 msgid "Show welcome dialog..."
650 msgstr "Begrüßungsdialog anzeigen …"
651
652 #: ../src/dsp_mainwindow.c:229
653 msgid "File statistics..."
654 msgstr "Dateistatistik …"
655
656 #: ../src/dsp_mainwindow.c:230
657 msgid "Anonymize..."
658 msgstr "Anonymisieren …"
659
660 #. HelpMenu
661 #: ../src/dsp_mainwindow.c:233
662 msgid "_Contents"
663 msgstr "Inha_lt …"
664
665 #: ../src/dsp_mainwindow.c:233
666 msgid "Documentation about HomeBank"
667 msgstr "HomeBank-Dokumentation öffnen"
668
669 #: ../src/dsp_mainwindow.c:234
670 msgid "Get Help Online..."
671 msgstr "Im Netz Hilfe erhalten …"
672
673 #: ../src/dsp_mainwindow.c:234
674 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help"
675 msgstr "Online-Hilfe auf der Launchpad-Webseite öffnen"
676
677 #: ../src/dsp_mainwindow.c:236
678 msgid "Check for updates..."
679 msgstr ""
680
681 #: ../src/dsp_mainwindow.c:236
682 msgid "Visit HomeBank website to check for update"
683 msgstr ""
684
685 #: ../src/dsp_mainwindow.c:237
686 msgid "Release Notes"
687 msgstr ""
688
689 #: ../src/dsp_mainwindow.c:237
690 msgid "Display the release notes"
691 msgstr ""
692
693 #: ../src/dsp_mainwindow.c:238
694 msgid "Report a Problem..."
695 msgstr "Ein Problem melden …"
696
697 #: ../src/dsp_mainwindow.c:238
698 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems"
699 msgstr "Die Bug-Report-Seite auf der Launchpad-Webseite öffnen"
700
701 #: ../src/dsp_mainwindow.c:239
702 msgid "Translate this Application..."
703 msgstr "Diese Anwendung übersetzen …"
704
705 #: ../src/dsp_mainwindow.c:239
706 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application"
707 msgstr "Die Übersetzungsseite auf der Launchpad-Webseite öffnen"
708
709 #: ../src/dsp_mainwindow.c:241
710 msgid "_About"
711 msgstr "Ü_ber"
712
713 #: ../src/dsp_mainwindow.c:241
714 msgid "About HomeBank"
715 msgstr "Über HomeBank"
716
717 #. name , icon-name, label, accelerator, tooltip, callback, is_active
718 #: ../src/dsp_mainwindow.c:249
719 msgid "_Toolbar"
720 msgstr "Werkzeugleis_te"
721
722 #: ../src/dsp_mainwindow.c:250
723 msgid "_Top spending"
724 msgstr "_Größte Ausgaben"
725
726 #: ../src/dsp_mainwindow.c:251
727 msgid "_Scheduled list"
728 msgstr "Zeitplan-Li_ste"
729
730 #: ../src/dsp_mainwindow.c:252 ../src/ui-pref.c:85
731 msgid "Euro minor"
732 msgstr "Euro - Altwährung"
733
734 #: ../src/dsp_mainwindow.c:384
735 #, c-format
736 msgid "Revert unsaved changes to file '%s'?"
737 msgstr "Ungesicherte Änderungen der Datei '%s' wiederherstellen?"
738
739 #: ../src/dsp_mainwindow.c:387
740 msgid ""
741 "- Changes made to the file will be permanently lost\n"
742 "- File will be reloaded from the last save (.xhb~)"
743 msgstr ""
744 "Die Änderungen an der Datei werden verworfen\n"
745 "Die letzte gespeicherte Datei (.xhb~) wird geladen"
746
747 #: ../src/dsp_mainwindow.c:394
748 msgid "_Revert"
749 msgstr "_Zurücksetzen"
750
751 #: ../src/dsp_mainwindow.c:580
752 msgid "Are you sure you want to anonymize the file?"
753 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Datei anonymisieren wollen?"
754
755 #: ../src/dsp_mainwindow.c:583
756 msgid ""
757 "Proceeding will anonymize any text, \n"
758 "like 'account x', 'payee y', 'memo z', ..."
759 msgstr ""
760 "Proceeding wird anonymisieren jeder text, \n"
761 "wie 'konto x', 'Zahlungsempfänger y', 'memo z', ..."
762
763 #: ../src/dsp_mainwindow.c:590
764 msgid "_Anonymize"
765 msgstr "_Anonymisieren"
766
767 #: ../src/dsp_mainwindow.c:897
768 msgid "Welcome to HomeBank"
769 msgstr "Willkommen bei HomeBank"
770
771 #: ../src/dsp_mainwindow.c:924
772 msgid "What do you want to do:"
773 msgstr "Was möchten Sie tun?"
774
775 #: ../src/dsp_mainwindow.c:928
776 msgid "Read HomeBank _Manual"
777 msgstr "HomeBank _Anleitung lesen"
778
779 #: ../src/dsp_mainwindow.c:932
780 msgid "Configure _preferences"
781 msgstr "Konfiguration Voreinstellung"
782
783 #: ../src/dsp_mainwindow.c:936
784 msgid "Create a _new file"
785 msgstr "_Neue Datei erstellen"
786
787 #: ../src/dsp_mainwindow.c:940
788 msgid "_Open an existing file"
789 msgstr "_Öffne existierende Datei"
790
791 #: ../src/dsp_mainwindow.c:944
792 msgid "Open the _example file"
793 msgstr "Öffne die _Beispiel-Datei"
794
795 #. hb_label_set_amount(GTK_LABEL(data->TX_topamount), total, GLOBALS->kcur, GLOBALS->minor);
796 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1191
797 msgid "Top spending"
798 msgstr "Höchste Ausgaben"
799
800 #. future usage
801 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1202
802 #, c-format
803 msgid "Top %d spending"
804 msgstr "Größte %d Ausgaben"
805
806 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1369 ../src/rep_stats.c:1130 ../src/rep_stats.c:1150
807 #: ../src/ui-budget.c:131 ../src/ui-category.c:393 ../src/ui-category.c:611
808 msgid "(no category)"
809 msgstr "(keine Kategorie)"
810
811 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1390
812 msgid "Other"
813 msgstr "Andere"
814
815 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1631
816 msgid "No transaction to add"
817 msgstr "Kein Vorgang hinzuzufügen"
818
819 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1633
820 #, c-format
821 msgid "transaction added: %d"
822 msgstr "Transaktion hinzugefügt: %d"
823
824 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1636
825 msgid "Check scheduled transactions result"
826 msgstr "Überprüfe Ergebnis der geplanten Transaktionen"
827
828 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1753 ../src/dsp_mainwindow.c:2155
829 #: ../src/rep_vehicle.c:847
830 msgid "Total"
831 msgstr "Gesamt"
832
833 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1772
834 #, c-format
835 msgid ""
836 "Your are about to open the backup file '%s'.\n"
837 "\n"
838 "Are you sure you want to do this ?"
839 msgstr ""
840 "Sie sind dabei die Sicherung wiederherzustellen '%s'?\n"
841 "\n"
842 "Möchten Sie das?"
843
844 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1776
845 msgid "Open a backup file ?"
846 msgstr "Eine Sicherungsdatei öffnen?"
847
848 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1778
849 msgid "_Open backup"
850 msgstr "Backup öffnen"
851
852 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1869 ../src/ui-currency.c:1312
853 msgid "Unknow error"
854 msgstr "Unbekannter Fehler"
855
856 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1874 ../src/dsp_mainwindow.c:1959
857 #, c-format
858 msgid "I/O error for file '%s'."
859 msgstr "E/A Fehler für Datei: %s"
860
861 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1877
862 #, c-format
863 msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file."
864 msgstr "Die Datei '%s' ist keine gültige HomeBank Datei."
865
866 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1880
867 #, c-format
868 msgid ""
869 "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n"
870 "and cannot be loaded by the current version."
871 msgstr ""
872 "Die Datei '%s' wurde mit einer neueren Version von HomeBank erstellt und "
873 "kann mit dieser nicht geladen werden."
874
875 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1885 ../src/dsp_mainwindow.c:1962
876 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2671
877 msgid "File error"
878 msgstr "Dateifehler"
879
880 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2018
881 msgid "(no institution)"
882 msgstr "(kein Institut)"
883
884 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2187
885 msgid "Grand total"
886 msgstr "Gesamtsumme"
887
888 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2672
889 #, c-format
890 msgid "The file %s is not a valid HomeBank file."
891 msgstr "%s ist keine gültige HomeBank Datei."
892
893 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2755 ../src/dsp_mainwindow.c:2844
894 msgid "Open"
895 msgstr "Öffnen"
896
897 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2761 ../src/list_operation.c:1093
898 #: ../src/list_operation.c:1412 ../src/list_upcoming.c:462
899 #: ../src/rep_time.c:123 ../src/ui-account.c:1341 ../src/ui-assist-import.c:60
900 #: ../src/ui-dialogs.c:207
901 msgid "Account"
902 msgstr "Konto"
903
904 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2764 ../src/hb-export.c:448
905 #: ../src/list_operation.c:1128 ../src/list_operation.c:1441
906 #: ../src/list_upcoming.c:400 ../src/rep_stats.c:148 ../src/rep_time.c:123
907 #: ../src/ui-archive.c:289 ../src/ui-assign.c:41 ../src/ui-dialogs.c:225
908 #: ../src/ui-pref.c:125
909 msgid "Payee"
910 msgstr "Zahlungsempfänger"
911
912 #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion)
913 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2771
914 msgid "Archive"
915 msgstr "Vorlage"
916
917 #. column: Income
918 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2774 ../src/dsp_mainwindow.c:2786
919 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:966 ../src/rep_budget.c:1519
920 #: ../src/rep_budget.c:1719
921 msgid "Budget"
922 msgstr "Budget"
923
924 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2777
925 msgid "Show"
926 msgstr "Anzeigen"
927
928 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2783
929 msgid "Statistics"
930 msgstr "Statistiken"
931
932 #. column: Balance
933 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2789 ../src/hb-export.c:452
934 #: ../src/list_operation.c:1206 ../src/rep_balance.c:1312
935 #: ../src/rep_stats.c:159 ../src/rep_stats.c:1943 ../src/rep_stats.c:2126
936 msgid "Balance"
937 msgstr "Saldo"
938
939 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2792 ../src/ui-hbfile.c:275
940 msgid "Vehicle cost"
941 msgstr "Fahrzeugkosten"
942
943 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2837 ../src/ui-dialogs.c:482 ../src/ui-dialogs.c:544
944 #: ../src/ui-dialogs.c:608
945 msgid "_Open"
946 msgstr "_Öffnen"
947
948 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2841
949 msgid "Open a recently used file"
950 msgstr "Eine vor kurzem genutzte Datei öffnen"
951
952 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2962
953 msgid "Your accounts"
954 msgstr "Ihre Konten"
955
956 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2977 ../src/ui-budget.c:1104
957 #: ../src/ui-category.c:1990
958 msgid "Expand all"
959 msgstr "Alle aufklappen"
960
961 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2981 ../src/ui-budget.c:1108
962 #: ../src/ui-category.c:1994
963 msgid "Collapse all"
964 msgstr "Alle zuklappen"
965
966 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2998
967 msgid "Show all"
968 msgstr "Alle anzeigen"
969
970 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3003
971 msgid "By type"
972 msgstr "Nach Typ"
973
974 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3004
975 msgid "By institition"
976 msgstr "Nach Institut"
977
978 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3061
979 msgid "Where your money goes"
980 msgstr "Wohin das Geld geht"
981
982 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3120
983 msgid "Scheduled transactions"
984 msgstr "Geplante Buchungen"
985
986 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3136
987 msgid "Skip"
988 msgstr "Überspringen"
989
990 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3140
991 msgid "Edit & Post"
992 msgstr "Bearbeiten und senden"
993
994 #. TRANSLATORS: Posting a scheduled transaction is the action to materialize it into its target account.
995 #. TRANSLATORS: Before that action the automated transaction occurrence is pending and not yet really existing.
996 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3146
997 msgid "Post"
998 msgstr "Buchen"
999
1000 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3161
1001 msgid "maximum post date"
1002 msgstr "spätestes Versanddatum"
1003
1004 #: ../src/hb-archive.c:171
1005 msgid "(new archive)"
1006 msgstr "(neue Vorlage)"
1007
1008 #: ../src/hb-category.c:1007 ../src/hb-payee.c:579
1009 msgid "invalid CSV format"
1010 msgstr "Ungültiges CSV-Format"
1011
1012 #: ../src/hb-export.c:446 ../src/list_operation.c:1105
1013 #: ../src/list_operation.c:1423 ../src/rep_balance.c:1293
1014 #: ../src/rep_vehicle.c:218 ../src/rep_vehicle.c:1098 ../src/ui-pref.c:1487
1015 msgid "Date"
1016 msgstr "Datum"
1017
1018 #: ../src/hb-export.c:447 ../src/list_operation.c:951 ../src/ui-pref.c:2189
1019 msgid "Info"
1020 msgstr "Info"
1021
1022 #: ../src/hb-export.c:449 ../src/list_operation.c:1136
1023 #: ../src/list_operation.c:1432 ../src/list_upcoming.c:420
1024 #: ../src/ui-archive.c:273 ../src/ui-assign.c:40 ../src/ui-pref.c:124
1025 #: ../src/ui-split.c:410
1026 msgid "Memo"
1027 msgstr "Buchungstext"
1028
1029 #. column: Amount
1030 #: ../src/hb-export.c:450 ../src/list_operation.c:1164
1031 #: ../src/list_operation.c:1435 ../src/rep_time.c:1793 ../src/rep_time.c:1915
1032 #: ../src/rep_vehicle.c:222 ../src/rep_vehicle.c:1143 ../src/ui-split.c:414
1033 msgid "Amount"
1034 msgstr "Betrag"
1035
1036 #: ../src/hb-filter.c:74
1037 #, c-format
1038 msgid "<i>from</i> %s <i>to</i> %s"
1039 msgstr "<i>von</i> %s <i>bis</i> %s"
1040
1041 #: ../src/hb-hbfile.c:569
1042 msgid "Unknown"
1043 msgstr "Unbekannt"
1044
1045 #. TRANSLATORS: format a liter number with l/L as abbreviation
1046 #: ../src/hb-preferences.c:253
1047 #, c-format
1048 msgid "%.2f l"
1049 msgstr "%.2f l"
1050
1051 #. TRANSLATORS: kilometer per liter
1052 #: ../src/hb-preferences.c:256
1053 msgid "km/l"
1054 msgstr "km/l"
1055
1056 #. TRANSLATORS: miles per liter
1057 #: ../src/hb-preferences.c:259
1058 msgid "mi./l"
1059 msgstr "km/l"
1060
1061 #: ../src/homebank.c:70
1062 msgid "Output version information and exit"
1063 msgstr "Version ausgeben und beenden"
1064
1065 #: ../src/homebank.c:73
1066 msgid "[FILE]"
1067 msgstr "[DATEI]"
1068
1069 #: ../src/homebank.c:314
1070 msgid "Browser error."
1071 msgstr "Browser-Fehler"
1072
1073 #: ../src/homebank.c:315
1074 #, c-format
1075 msgid "Could not display the URL '%s'"
1076 msgstr "Die Adresse »%s« konnte nicht angezeigt werden"
1077
1078 #: ../src/homebank.c:904 ../src/homebank.c:905
1079 msgid "HomeBank options"
1080 msgstr "HomeBank-Optionen"
1081
1082 #: ../src/homebank.c:1034
1083 #, c-format
1084 msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
1085 msgstr ""
1086 "Die Datei '%s' konnte nicht geöffnet werden, weil sie nicht existiert.\n"
1087
1088 #: ../src/hb-import-csv.c:251 ../src/hb-import.c:66
1089 #, c-format
1090 msgid "(account %d)"
1091 msgstr "(Konto %d)"
1092
1093 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
1094 #: ../src/list_account.c:382 ../src/ui-assist-import.c:2090
1095 #: ../src/ui-filter.c:558 ../src/ui-filter.c:1486
1096 msgid "Accounts"
1097 msgstr "Konten"
1098
1099 #. Bank
1100 #: ../src/list_account.c:394 ../src/ui-account.c:41
1101 msgid "Bank"
1102 msgstr "Institut"
1103
1104 #. Today
1105 #: ../src/list_account.c:398
1106 msgid "Today"
1107 msgstr "Heute"
1108
1109 #. Future
1110 #: ../src/list_account.c:402
1111 msgid "Future"
1112 msgstr "Zukünftig"
1113
1114 #: ../src/list_operation.c:472
1115 msgid "- split -"
1116 msgstr "- aufgeteilt -"
1117
1118 #: ../src/list_operation.c:1146
1119 msgid "Status"
1120 msgstr "Status"
1121
1122 #. column: Expense
1123 #: ../src/list_operation.c:1172 ../src/list_upcoming.c:434
1124 #: ../src/rep_balance.c:1304 ../src/rep_budget.c:72 ../src/rep_stats.c:157
1125 #: ../src/rep_stats.c:1943 ../src/rep_stats.c:2114 ../src/ui-category.c:39
1126 #: ../src/ui-filter.c:49
1127 msgid "Expense"
1128 msgstr "Ausgaben"
1129
1130 #. column: Income
1131 #: ../src/list_operation.c:1180 ../src/list_upcoming.c:445
1132 #: ../src/rep_balance.c:1308 ../src/rep_budget.c:72 ../src/rep_stats.c:158
1133 #: ../src/rep_stats.c:1943 ../src/rep_stats.c:2120 ../src/ui-category.c:40
1134 #: ../src/ui-filter.c:50
1135 msgid "Income"
1136 msgstr "Einnahmen"
1137
1138 #: ../src/list_operation.c:1196
1139 msgid "Tags"
1140 msgstr "Schlagwörter"
1141
1142 #. TRANSLATORS: title of list column to inform the scheduled transaction is Late
1143 #: ../src/list_upcoming.c:354
1144 msgid "Late"
1145 msgstr "Überfällig"
1146
1147 #: ../src/list_upcoming.c:386
1148 msgid "Next date"
1149 msgstr "Nächster Termin"
1150
1151 #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:81 ../src/rep_stats.c:64
1152 #: ../src/rep_time.c:65
1153 msgid "List"
1154 msgstr "Liste"
1155
1156 #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:81 ../src/rep_stats.c:64
1157 #: ../src/rep_time.c:65
1158 msgid "View results as list"
1159 msgstr "Ergebnisse als Liste anzeigen"
1160
1161 #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:66
1162 msgid "Line"
1163 msgstr "Linie"
1164
1165 #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:66
1166 msgid "View results as lines"
1167 msgstr "Ergebnisse als Linien anzeigen"
1168
1169 #. { "Filter" , ICONNAME_HB_FILTER , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) },
1170 #: ../src/rep_balance.c:83 ../src/rep_budget.c:88 ../src/rep_stats.c:73
1171 #: ../src/rep_time.c:73 ../src/rep_vehicle.c:65
1172 msgid "Refresh"
1173 msgstr "Aktualisieren"
1174
1175 #: ../src/rep_balance.c:83 ../src/rep_budget.c:88 ../src/rep_stats.c:73
1176 #: ../src/rep_time.c:73 ../src/rep_vehicle.c:65
1177 msgid "Refresh results"
1178 msgstr "Ergebnisse aktualisieren"
1179
1180 #. name, icon-name
1181 #: ../src/rep_balance.c:90 ../src/rep_budget.c:97 ../src/rep_stats.c:82
1182 #: ../src/rep_time.c:81
1183 msgid "Detail"
1184 msgstr "Details"
1185
1186 #. label, accelerator
1187 #: ../src/rep_balance.c:91 ../src/rep_budget.c:98 ../src/rep_stats.c:83
1188 #: ../src/rep_time.c:82
1189 msgid "Toggle detail"
1190 msgstr "Details anzeigen"
1191
1192 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1193 #: ../src/rep_balance.c:331
1194 #, c-format
1195 msgid "%d/%d under %s"
1196 msgstr "%d/%d unter %s"
1197
1198 #: ../src/rep_balance.c:874
1199 msgid "Balance report"
1200 msgstr "Kontostand-Bericht"
1201
1202 #: ../src/rep_balance.c:897 ../src/rep_budget.c:1187 ../src/rep_stats.c:1611
1203 #: ../src/rep_time.c:1453 ../src/rep_vehicle.c:724
1204 msgid "Display"
1205 msgstr "Anzeigen"
1206
1207 #: ../src/rep_balance.c:901 ../src/rep_time.c:1464 ../src/ui-archive.c:1008
1208 #: ../src/ui-assist-import.c:985 ../src/ui-transaction.c:1078
1209 #: ../src/ui-txn-multi.c:445
1210 msgid "A_ccount:"
1211 msgstr "_Konto:"
1212
1213 #: ../src/rep_balance.c:908 ../src/rep_time.c:1488
1214 msgid "Select _all"
1215 msgstr "_Alles auswählen"
1216
1217 #: ../src/rep_balance.c:913
1218 msgid "Each _day"
1219 msgstr "_Jeden Tag"
1220
1221 #: ../src/rep_balance.c:924 ../src/rep_stats.c:1640 ../src/rep_time.c:1510
1222 msgid "_Zoom X:"
1223 msgstr "_Zoom X:"
1224
1225 #: ../src/rep_balance.c:936 ../src/rep_budget.c:1220 ../src/rep_stats.c:1659
1226 #: ../src/rep_time.c:1523 ../src/rep_vehicle.c:745
1227 msgid "Date filter"
1228 msgstr "Datumsfilter"
1229
1230 #: ../src/rep_balance.c:946 ../src/rep_budget.c:1230 ../src/rep_stats.c:1669
1231 #: ../src/rep_time.c:1533 ../src/rep_vehicle.c:755 ../src/ui-filter.c:1163
1232 #: ../src/ui-filter.c:1266
1233 msgid "_From:"
1234 msgstr "_Vom:"
1235
1236 #: ../src/rep_balance.c:952 ../src/rep_budget.c:1236 ../src/rep_stats.c:1675
1237 #: ../src/rep_time.c:1539 ../src/rep_vehicle.c:761 ../src/ui-filter.c:1169
1238 #: ../src/ui-filter.c:1273
1239 msgid "_To:"
1240 msgstr "_Bis:"
1241
1242 #: ../src/rep_budget.c:72 ../src/rep_stats.c:156
1243 msgid "Exp. & Inc."
1244 msgstr "Ausgaben & Einnahmen"
1245
1246 #: ../src/rep_budget.c:74
1247 msgid "Spent & Budget"
1248 msgstr "Ausgaben & Budget"
1249
1250 #. column: Expense
1251 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:1519 ../src/rep_budget.c:1715
1252 msgid "Spent"
1253 msgstr "Ausgaben"
1254
1255 #. column: Result
1256 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:966 ../src/rep_budget.c:1519
1257 #: ../src/rep_budget.c:1723 ../src/rep_stats.c:1943 ../src/rep_stats.c:2103
1258 msgid "Result"
1259 msgstr "Ergebnis"
1260
1261 #: ../src/rep_budget.c:82
1262 msgid "Stack"
1263 msgstr "Stapel"
1264
1265 #: ../src/rep_budget.c:82
1266 msgid "View results as stack bars"
1267 msgstr "Ergebnissanzeige als Säulendiagramm"
1268
1269 #: ../src/rep_budget.c:906
1270 msgid " over"
1271 msgstr " über"
1272
1273 #: ../src/rep_budget.c:912
1274 msgid " left"
1275 msgstr " verbleiben"
1276
1277 #: ../src/rep_budget.c:915
1278 msgid " under"
1279 msgstr " unter"
1280
1281 #. update stack chart
1282 #: ../src/rep_budget.c:960
1283 #, c-format
1284 msgid "Budget for %s"
1285 msgstr "Budget für %s"
1286
1287 #: ../src/rep_budget.c:1162
1288 msgid "Budget report"
1289 msgstr "Budget-Auswertung"
1290
1291 #: ../src/rep_budget.c:1191 ../src/rep_time.c:1457
1292 msgid "_For:"
1293 msgstr "_Für:"
1294
1295 #: ../src/rep_budget.c:1199
1296 msgid "_Kind:"
1297 msgstr "_Typ"
1298
1299 #: ../src/rep_budget.c:1206
1300 msgid "Only out of budget"
1301 msgstr ""
1302
1303 #. gtk_widget_set_halign (menu, GTK_ALIGN_END);
1304 #: ../src/rep_budget.c:1300 ../src/rep_stats.c:1748 ../src/rep_time.c:1606
1305 msgid "_Result to clipboard"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: ../src/rep_budget.c:1304 ../src/rep_stats.c:1752 ../src/rep_time.c:1610
1309 msgid "_Result to CSV"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: ../src/rep_budget.c:1308 ../src/rep_stats.c:1756 ../src/rep_time.c:1614
1313 msgid "_Detail to clipboard"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: ../src/rep_budget.c:1313 ../src/rep_stats.c:1761 ../src/rep_time.c:1619
1317 msgid "_Detail to CSV"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: ../src/rep_budget.c:1347
1321 msgid "Result:"
1322 msgstr "Ergebnis:"
1323
1324 #: ../src/rep_budget.c:1353
1325 msgid "Budget:"
1326 msgstr "Budget:"
1327
1328 #: ../src/rep_budget.c:1359
1329 msgid "Spent:"
1330 msgstr "Ausgegeben:"
1331
1332 #: ../src/rep_budget.c:1480
1333 msgid "No account is defined to be part of the budget."
1334 msgstr "Es wurde kein Konto als Teil des Budgets definiert"
1335
1336 #: ../src/rep_budget.c:1481
1337 msgid "You should include some accounts from the account dialog."
1338 msgstr "Du solltest Konten aus dem Kontendialog auswählen"
1339
1340 #: ../src/rep_stats.c:65
1341 msgid "Column"
1342 msgstr "Spalte"
1343
1344 #: ../src/rep_stats.c:65
1345 msgid "View results as column"
1346 msgstr "Ergebnisse in einer Spalte darstellen"
1347
1348 #: ../src/rep_stats.c:66
1349 msgid "Donut"
1350 msgstr "Ring"
1351
1352 #: ../src/rep_stats.c:66
1353 msgid "View results as donut"
1354 msgstr "Ergebnisse in einem Ringdiagramm anzeigen"
1355
1356 #: ../src/rep_stats.c:72 ../src/ui-filter.c:1403
1357 msgid "Edit filter"
1358 msgstr "Filter bearbeiten"
1359
1360 #. is_active
1361 #. name, icon-name
1362 #: ../src/rep_stats.c:88
1363 msgid "Legend"
1364 msgstr "Legende"
1365
1366 #. label, accelerator
1367 #: ../src/rep_stats.c:89
1368 msgid "Toggle legend"
1369 msgstr "Legende anzeigen"
1370
1371 #. is_active
1372 #. name, icon-name
1373 #: ../src/rep_stats.c:94
1374 msgid "Rate"
1375 msgstr "Wachstum"
1376
1377 #. label, accelerator
1378 #: ../src/rep_stats.c:95
1379 msgid "Toggle rate"
1380 msgstr "Wachstum anzeigen"
1381
1382 #: ../src/rep_stats.c:149
1383 msgid "Tag"
1384 msgstr "Schlagwort"
1385
1386 #: ../src/rep_stats.c:150 ../src/rep_time.c:127 ../src/ui-archive.c:54
1387 msgid "Month"
1388 msgstr "Monat"
1389
1390 #: ../src/rep_stats.c:151 ../src/rep_time.c:127 ../src/ui-archive.c:54
1391 msgid "Year"
1392 msgstr "Jahr"
1393
1394 #: ../src/rep_stats.c:168 ../src/ui-filter.c:91
1395 msgid "January"
1396 msgstr "Januar"
1397
1398 #: ../src/rep_stats.c:169 ../src/ui-filter.c:92
1399 msgid "February"
1400 msgstr "Februar"
1401
1402 #: ../src/rep_stats.c:170 ../src/ui-filter.c:93
1403 msgid "March"
1404 msgstr "März"
1405
1406 #: ../src/rep_stats.c:171 ../src/ui-filter.c:94
1407 msgid "April"
1408 msgstr "April"
1409
1410 #: ../src/rep_stats.c:172 ../src/rep_time.c:138 ../src/ui-filter.c:95
1411 msgid "May"
1412 msgstr "Mai"
1413
1414 #: ../src/rep_stats.c:173 ../src/ui-filter.c:96
1415 msgid "June"
1416 msgstr "Juni"
1417
1418 #: ../src/rep_stats.c:174 ../src/ui-filter.c:97
1419 msgid "July"
1420 msgstr "Juli"
1421
1422 #: ../src/rep_stats.c:175 ../src/ui-filter.c:98
1423 msgid "August"
1424 msgstr "August"
1425
1426 #: ../src/rep_stats.c:176 ../src/ui-filter.c:99
1427 msgid "September"
1428 msgstr "September"
1429
1430 #: ../src/rep_stats.c:177 ../src/ui-filter.c:100
1431 msgid "October"
1432 msgstr "Oktober"
1433
1434 #: ../src/rep_stats.c:178 ../src/ui-filter.c:101
1435 msgid "November"
1436 msgstr "November"
1437
1438 #: ../src/rep_stats.c:179 ../src/ui-filter.c:102
1439 msgid "December"
1440 msgstr "Dezember"
1441
1442 #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1443 #: ../src/rep_stats.c:641
1444 #, c-format
1445 msgid "%s by %s"
1446 msgstr "%s nach %s"
1447
1448 #: ../src/rep_stats.c:1162 ../src/ui-payee.c:280 ../src/ui-payee.c:488
1449 msgid "(no payee)"
1450 msgstr "(kein Zahlungsempfänger)"
1451
1452 #: ../src/rep_stats.c:1587
1453 msgid "Statistics Report"
1454 msgstr "Statistische Auswertung"
1455
1456 #: ../src/rep_stats.c:1615
1457 msgid "_View:"
1458 msgstr "_Anzeige"
1459
1460 #: ../src/rep_stats.c:1622
1461 msgid "_By:"
1462 msgstr "_von:"
1463
1464 #: ../src/rep_stats.c:1629
1465 msgid "By _amount"
1466 msgstr "Nach Betrag sortieren"
1467
1468 #: ../src/rep_stats.c:1795
1469 msgid "Balance:"
1470 msgstr "Saldo:"
1471
1472 #: ../src/rep_stats.c:1801
1473 msgid "Income:"
1474 msgstr "Einnahmen:"
1475
1476 #: ../src/rep_stats.c:1808
1477 msgid "Expense:"
1478 msgstr "Ausgaben:"
1479
1480 #: ../src/rep_time.c:127 ../src/ui-archive.c:54
1481 msgid "Day"
1482 msgstr "Tag"
1483
1484 #: ../src/rep_time.c:127 ../src/ui-archive.c:54
1485 msgid "Week"
1486 msgstr "Woche"
1487
1488 #: ../src/rep_time.c:127
1489 msgid "Quarter"
1490 msgstr "Quartal"
1491
1492 #: ../src/rep_time.c:134
1493 msgid "Jan"
1494 msgstr "Jan"
1495
1496 #: ../src/rep_time.c:135
1497 msgid "Feb"
1498 msgstr "Feb"
1499
1500 #: ../src/rep_time.c:136
1501 msgid "Mar"
1502 msgstr "Mrz"
1503
1504 #: ../src/rep_time.c:137
1505 msgid "Apr"
1506 msgstr "Apr"
1507
1508 #: ../src/rep_time.c:139
1509 msgid "Jun"
1510 msgstr "Jun"
1511
1512 #: ../src/rep_time.c:140
1513 msgid "Jul"
1514 msgstr "Jul"
1515
1516 #: ../src/rep_time.c:141
1517 msgid "Aug"
1518 msgstr "Aug"
1519
1520 #: ../src/rep_time.c:142
1521 msgid "Sep"
1522 msgstr "Sep"
1523
1524 #: ../src/rep_time.c:143
1525 msgid "Oct"
1526 msgstr "Okt"
1527
1528 #: ../src/rep_time.c:144
1529 msgid "Nov"
1530 msgstr "Nov"
1531
1532 #: ../src/rep_time.c:145
1533 msgid "Dec"
1534 msgstr "Dez"
1535
1536 #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1537 #: ../src/rep_time.c:588
1538 #, c-format
1539 msgid "%s Over Time"
1540 msgstr "%s über Zeit"
1541
1542 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1543 #: ../src/rep_time.c:1102
1544 #, c-format
1545 msgid "Average: %s"
1546 msgstr "Mittelwert: %s"
1547
1548 #: ../src/rep_time.c:1430
1549 msgid "Trend Time Report"
1550 msgstr "Trendzeit-Report"
1551
1552 #: ../src/rep_time.c:1472 ../src/ui-archive.c:1033 ../src/ui-assign.c:875
1553 #: ../src/ui-hbfile.c:279 ../src/ui-payee.c:926 ../src/ui-transaction.c:1104
1554 #: ../src/ui-txn-multi.c:477
1555 msgid "_Category:"
1556 msgstr "_Kategorie:"
1557
1558 #: ../src/rep_time.c:1480 ../src/ui-archive.c:1025 ../src/ui-assign.c:846
1559 #: ../src/ui-transaction.c:1095 ../src/ui-txn-multi.c:461
1560 msgid "_Payee:"
1561 msgstr "_Zahlungsempfänger:"
1562
1563 #: ../src/rep_time.c:1493
1564 msgid "_Cumulate"
1565 msgstr "_Ansammeln"
1566
1567 #: ../src/rep_time.c:1498
1568 msgid "_View by:"
1569 msgstr "_Gesehen von:"
1570
1571 #: ../src/rep_time.c:1793 ../src/rep_time.c:1904
1572 msgid "Time slice"
1573 msgstr "Zeitanteil"
1574
1575 #: ../src/rep_vehicle.c:67
1576 msgid "Export"
1577 msgstr "Export"
1578
1579 #.
1580 #. LST_CAR_DATE,
1581 #. LST_CAR_MEMO,
1582 #. LST_CAR_METER,
1583 #. LST_CAR_FUEL,
1584 #. LST_CAR_PRICE,
1585 #. LST_CAR_AMOUNT,
1586 #. LST_CAR_DIST,
1587 #. LST_CAR_100KM
1588 #.
1589 #.
1590 #. column: Memo
1591 #.
1592 #. column = gtk_tree_view_column_new();
1593 #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Memo"));
1594 #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column);
1595 #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new();
1596 #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE);
1597 #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_MEMO);
1598 #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL);
1599 #.
1600 #. column: Meter
1601 #: ../src/rep_vehicle.c:219 ../src/rep_vehicle.c:1131
1602 msgid "Meter"
1603 msgstr "Meter"
1604
1605 #. column: Fuel load
1606 #: ../src/rep_vehicle.c:220 ../src/rep_vehicle.c:1135
1607 msgid "Fuel"
1608 msgstr "Treibstoff"
1609
1610 #. column: Price by unit
1611 #: ../src/rep_vehicle.c:221 ../src/rep_vehicle.c:1139
1612 msgid "Price"
1613 msgstr "Preis"
1614
1615 #. column: Distance done
1616 #: ../src/rep_vehicle.c:223 ../src/rep_vehicle.c:1147
1617 msgid "Dist."
1618 msgstr "Distanz"
1619
1620 #: ../src/rep_vehicle.c:700
1621 msgid "Vehicle cost report"
1622 msgstr "Fahrzeugkosten-Bericht"
1623
1624 #: ../src/rep_vehicle.c:728
1625 msgid "Vehi_cle:"
1626 msgstr "_Fahrzeug"
1627
1628 #: ../src/rep_vehicle.c:814
1629 msgid "Meter:"
1630 msgstr "Meter:"
1631
1632 #: ../src/rep_vehicle.c:818
1633 msgid "Consumption:"
1634 msgstr "Verbrauch:"
1635
1636 #: ../src/rep_vehicle.c:822
1637 msgid "Fuel cost:"
1638 msgstr "Treibstoffkosten:"
1639
1640 #: ../src/rep_vehicle.c:826
1641 msgid "Other cost:"
1642 msgstr "Andere Kosten:"
1643
1644 #: ../src/rep_vehicle.c:830
1645 msgid "Total cost:"
1646 msgstr "Gesamtkosten:"
1647
1648 #: ../src/ui-account.c:40
1649 msgid "(no type)"
1650 msgstr "Kein Typ"
1651
1652 #: ../src/ui-account.c:42 ../src/ui-widgets.c:821
1653 msgid "Cash"
1654 msgstr "Bargeld"
1655
1656 #: ../src/ui-account.c:43
1657 msgid "Asset"
1658 msgstr "Aktiva"
1659
1660 #: ../src/ui-account.c:44 ../src/ui-widgets.c:819
1661 msgid "Credit card"
1662 msgstr "Kreditkarte"
1663
1664 #: ../src/ui-account.c:45
1665 msgid "Liability"
1666 msgstr "Passiva"
1667
1668 #: ../src/ui-account.c:385 ../src/ui-assign.c:101 ../src/ui-currency.c:245
1669 #: ../src/ui-widgets.c:818
1670 msgid "(none)"
1671 msgstr "(keine)"
1672
1673 #: ../src/ui-account.c:544 ../src/ui-assign.c:252 ../src/ui-category.c:1035
1674 #: ../src/ui-currency.c:599 ../src/ui-payee.c:660
1675 msgid "Visible"
1676 msgstr "Sichtbar"
1677
1678 #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN,
1679 #: ../src/ui-account.c:694 ../src/ui-assist-import.c:950
1680 #: ../src/ui-category.c:1324 ../src/ui-category.c:1472 ../src/ui-currency.c:777
1681 #: ../src/ui-currency.c:1145 ../src/ui-dialogs.c:69 ../src/ui-dialogs.c:330
1682 #: ../src/ui-dialogs.c:440 ../src/ui-dialogs.c:495 ../src/ui-dialogs.c:555
1683 #: ../src/ui-dialogs.c:607 ../src/ui-dialogs.c:672 ../src/ui-dialogs.c:716
1684 #: ../src/ui-dialogs.c:850 ../src/ui-filter.c:1408 ../src/ui-hbfile.c:194
1685 #: ../src/ui-payee.c:884 ../src/ui-payee.c:1045 ../src/ui-pref.c:1971
1686 #: ../src/ui-split.c:365 ../src/ui-transaction.c:1194 ../src/ui-txn-multi.c:367
1687 msgid "_Cancel"
1688 msgstr "_Abbrechen"
1689
1690 #: ../src/ui-account.c:696 ../src/ui-assist-import.c:952
1691 #: ../src/ui-category.c:1326 ../src/ui-currency.c:779 ../src/ui-currency.c:1147
1692 #: ../src/ui-dialogs.c:331 ../src/ui-dialogs.c:852 ../src/ui-filter.c:1410
1693 #: ../src/ui-hbfile.c:196 ../src/ui-payee.c:886 ../src/ui-pref.c:1973
1694 #: ../src/ui-split.c:383 ../src/ui-transaction.c:1195 ../src/ui-txn-multi.c:369
1695 msgid "_OK"
1696 msgstr "_OK"
1697
1698 #: ../src/ui-account.c:982 ../src/ui-account.c:1089
1699 msgid "Account name"
1700 msgstr "Name des Kontos"
1701
1702 #: ../src/ui-account.c:988 ../src/ui-account.c:1095
1703 #: ../src/ui-assist-import.c:1045 ../src/ui-category.c:1395
1704 #: ../src/ui-payee.c:978
1705 msgid "Error"
1706 msgstr "Fehler"
1707
1708 #: ../src/ui-account.c:989
1709 #, c-format
1710 msgid ""
1711 "Cannot add an account '%s',\n"
1712 "this name already exists."
1713 msgstr ""
1714 "Kann Konto %s nicht hinzufügen,\n"
1715 "da der Name bereits existiert."
1716
1717 #: ../src/ui-account.c:1031
1718 #, c-format
1719 msgid "Cannot delete account '%s'"
1720 msgstr "Konto '%s' kann nicht gelöscht werden"
1721
1722 #: ../src/ui-account.c:1035
1723 msgid ""
1724 "This account contains transactions and/or is part of internal transfers."
1725 msgstr ""
1726 "Dieses Konto enthält Transaktionen und/ oder ist Teil interner Transaktionen."
1727
1728 #: ../src/ui-account.c:1046 ../src/ui-archive.c:389 ../src/ui-assign.c:551
1729 #: ../src/ui-category.c:1580 ../src/ui-currency.c:1539 ../src/ui-payee.c:1148
1730 #, c-format
1731 msgid "Are you sure you want to permanently delete '%s'?"
1732 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%s' unwiderruflich löschen wollen?"
1733
1734 #: ../src/ui-account.c:1048
1735 msgid "If you delete an account, it will be permanently lost."
1736 msgstr "Wenn Sie ein Konto löschen, wird dies unwiderruflich gelöscht."
1737
1738 #: ../src/ui-account.c:1054 ../src/ui-account.c:1315 ../src/ui-archive.c:397
1739 #: ../src/ui-archive.c:1218 ../src/ui-assign.c:559 ../src/ui-assign.c:775
1740 #: ../src/ui-category.c:1144 ../src/ui-category.c:1592
1741 #: ../src/ui-category.c:2011 ../src/ui-currency.c:1547
1742 #: ../src/ui-currency.c:1734 ../src/ui-payee.c:751 ../src/ui-payee.c:1160
1743 #: ../src/ui-payee.c:1332
1744 msgid "_Delete"
1745 msgstr "_Löschen"
1746
1747 #: ../src/ui-account.c:1096 ../src/ui-assist-import.c:1046
1748 #, c-format
1749 msgid ""
1750 "Cannot rename this Account,\n"
1751 "from '%s' to '%s',\n"
1752 "this name already exists."
1753 msgstr ""
1754 "Dieses Konto kann nicht von '%s' nach '%s' umbenannt werden, da dieser Name "
1755 "bereits existiert."
1756
1757 #: ../src/ui-account.c:1254
1758 msgid "Manage Accounts"
1759 msgstr "Konten verwalten"
1760
1761 #: ../src/ui-account.c:1305
1762 msgid ""
1763 "Drag & drop to change the order\n"
1764 "Double-click to rename"
1765 msgstr ""
1766 "Drag & Drop um die Reihenfolge zu ändern\n"
1767 "Doppelklick zum Umbennenen"
1768
1769 #: ../src/ui-account.c:1311 ../src/ui-archive.c:1214 ../src/ui-assign.c:771
1770 #: ../src/ui-currency.c:1726 ../src/ui-transaction.c:1205
1771 msgid "_Add"
1772 msgstr "_Hinzufügen"
1773
1774 #: ../src/ui-account.c:1332 ../src/ui-hbfile.c:222 ../src/ui-pref.c:79
1775 #: ../src/ui-pref.c:1357 ../src/ui-pref.c:1670
1776 msgid "General"
1777 msgstr "Allgemein"
1778
1779 #: ../src/ui-account.c:1352
1780 msgid "_Currency:"
1781 msgstr "_Währung:"
1782
1783 #: ../src/ui-account.c:1359
1784 msgid "Start _balance:"
1785 msgstr "Anfangskontostand"
1786
1787 #: ../src/ui-account.c:1367
1788 msgid "Notes:"
1789 msgstr "Bemerkungen:"
1790
1791 #: ../src/ui-account.c:1383
1792 msgid "this account was _closed"
1793 msgstr "Dieses Konto wurde _geschlossen"
1794
1795 #: ../src/ui-account.c:1394
1796 msgid "Current check number"
1797 msgstr "Aktuelle Schecknummer"
1798
1799 #: ../src/ui-account.c:1398
1800 msgid "Checkbook _1:"
1801 msgstr "Scheckbuch _1:"
1802
1803 #: ../src/ui-account.c:1405
1804 msgid "Checkbook _2:"
1805 msgstr "Scheckbuch _2:"
1806
1807 #: ../src/ui-account.c:1417 ../src/ui-budget.c:1204
1808 msgid "Options"
1809 msgstr "Einstellungen"
1810
1811 #: ../src/ui-account.c:1426
1812 msgid "Institution"
1813 msgstr "Institut"
1814
1815 #: ../src/ui-account.c:1430 ../src/ui-assist-start.c:380
1816 #: ../src/ui-assist-import.c:973 ../src/ui-currency.c:1228
1817 #: ../src/ui-payee.c:909
1818 msgid "_Name:"
1819 msgstr "_Name:"
1820
1821 #: ../src/ui-account.c:1438 ../src/ui-assist-start.c:400
1822 msgid "N_umber:"
1823 msgstr "N_ummer:"
1824
1825 #: ../src/ui-account.c:1451
1826 msgid "Balance limits"
1827 msgstr "Bilanzgrenzen"
1828
1829 #: ../src/ui-account.c:1457
1830 msgid "_Overdraft at:"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: ../src/ui-account.c:1469
1834 msgid "Report exclusion"
1835 msgstr "Berichtsausschluss"
1836
1837 #: ../src/ui-account.c:1473
1838 msgid "exclude from account _summary"
1839 msgstr "von der Kontoübersicht ausschließen"
1840
1841 #: ../src/ui-account.c:1478
1842 msgid "exclude from the _budget"
1843 msgstr "vom _Budget ausschließen"
1844
1845 #: ../src/ui-account.c:1483
1846 msgid "exclude from any _reports"
1847 msgstr "von Berichten ausschließen"
1848
1849 #: ../src/ui-archive.c:48
1850 msgid "Scheduled"
1851 msgstr "Geplant"
1852
1853 #: ../src/ui-archive.c:49
1854 msgid "Template"
1855 msgstr "Vorlage"
1856
1857 #: ../src/ui-archive.c:56
1858 msgid "Possible"
1859 msgstr "Möglich"
1860
1861 #: ../src/ui-archive.c:56
1862 msgid "Before"
1863 msgstr "Vorher"
1864
1865 #: ../src/ui-archive.c:56
1866 msgid "After"
1867 msgstr "Nachher"
1868
1869 #: ../src/ui-archive.c:344
1870 #, c-format
1871 msgid "(template %d)"
1872 msgstr "(Vorlage %d)"
1873
1874 #: ../src/ui-archive.c:391
1875 msgid "If you delete a scheduled/template, it will be permanently lost."
1876 msgstr ""
1877 "Das Löschen eines vorgeplanten Ereignisses oder einer Vorlage ist "
1878 "irreversibel."
1879
1880 #: ../src/ui-archive.c:974 ../src/ui-transaction.c:1038
1881 msgid "_Amount:"
1882 msgstr "_Betrag:"
1883
1884 #: ../src/ui-archive.c:982 ../src/ui-transaction.c:1046
1885 msgid "Toggle amount sign"
1886 msgstr "Betragsvorzeichen umschalten"
1887
1888 #: ../src/ui-archive.c:990 ../src/ui-split.c:362 ../src/ui-transaction.c:1054
1889 msgid "Transaction splits"
1890 msgstr "Transaktion spalten"
1891
1892 #: ../src/ui-archive.c:993 ../src/ui-assign.c:903
1893 msgid "Pay_ment:"
1894 msgstr "Be_zahlung:"
1895
1896 #: ../src/ui-archive.c:1001 ../src/ui-transaction.c:1065
1897 msgid "Of notebook _2"
1898 msgstr "Aus Checkbuch _2"
1899
1900 #: ../src/ui-archive.c:1016
1901 msgid "_To account:"
1902 msgstr "_Zu Konto:"
1903
1904 #: ../src/ui-archive.c:1049 ../src/ui-filter.c:1213
1905 msgid "_Memo:"
1906 msgstr "_Buchungstext:"
1907
1908 #: ../src/ui-archive.c:1073
1909 msgid "Scheduled insertion"
1910 msgstr "Geplanter Eintrag"
1911
1912 #: ../src/ui-archive.c:1078
1913 msgid "_Activate"
1914 msgstr "_Aktivieren"
1915
1916 #: ../src/ui-archive.c:1083
1917 msgid "Next _date:"
1918 msgstr "Nächster Termin"
1919
1920 #: ../src/ui-archive.c:1091
1921 msgid "Ever_y:"
1922 msgstr "_Jeden:"
1923
1924 #: ../src/ui-archive.c:1107
1925 msgid "Week end:"
1926 msgstr "Wochenende:"
1927
1928 #: ../src/ui-archive.c:1119
1929 msgid "_Stop after:"
1930 msgstr "Enden nach:"
1931
1932 #: ../src/ui-archive.c:1127
1933 msgid "posts"
1934 msgstr "Einträge"
1935
1936 #: ../src/ui-archive.c:1149
1937 msgid "Manage scheduled/template transactions"
1938 msgstr "Transaktionsvorlagen und regelmäßige Transaktionen verwalten"
1939
1940 #: ../src/ui-assign.c:271
1941 msgid "Text"
1942 msgstr "Text"
1943
1944 #: ../src/ui-assign.c:523
1945 #, c-format
1946 msgid "(assignment %d)"
1947 msgstr "(Zuordnung %d)"
1948
1949 #: ../src/ui-assign.c:553
1950 msgid "If you delete an assignment, it will be permanently lost."
1951 msgstr "Wenn Sie den Eintrag löschen, wird er unwiderruflich verloren."
1952
1953 #: ../src/ui-assign.c:699
1954 msgid "Disabled"
1955 msgstr "Deaktiviert"
1956
1957 #: ../src/ui-assign.c:700
1958 msgid "If empty"
1959 msgstr "Wenn leer"
1960
1961 #: ../src/ui-assign.c:701
1962 msgid "Overwrite"
1963 msgstr "Überschreiben"
1964
1965 #: ../src/ui-assign.c:720
1966 msgid "Manage Assignments"
1967 msgstr "Zuordnungen verwalten"
1968
1969 #: ../src/ui-assign.c:797
1970 msgid "Condition"
1971 msgstr "Bedingung"
1972
1973 #: ../src/ui-assign.c:801
1974 msgid "Search _in:"
1975 msgstr "Suche in"
1976
1977 #. label = make_label_widget(_("Con_tains:"));
1978 #: ../src/ui-assign.c:809
1979 msgid "Fi_nd:"
1980 msgstr "Enthäl_t"
1981
1982 #: ../src/ui-assign.c:817
1983 msgid "Match _case"
1984 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
1985
1986 #: ../src/ui-assign.c:822
1987 msgid "Use _regular expressions"
1988 msgstr "Benutze _reguläre Ausdrücke"
1989
1990 #: ../src/ui-assign.c:837
1991 msgid "Assign payee"
1992 msgstr "Zahlungsempfänger zuweisen"
1993
1994 #: ../src/ui-assign.c:866
1995 msgid "Assign category"
1996 msgstr "Kategorie zuweisen"
1997
1998 #: ../src/ui-assign.c:894
1999 msgid "Assign payment"
2000 msgstr "Bezahlung zuweisen"
2001
2002 #: ../src/ui-assist-start.c:140
2003 #, c-format
2004 msgid "New HomeBank file (%d of %d)"
2005 msgstr "Neue HomeBank-Datei (%d von %d)"
2006
2007 #: ../src/ui-assist-start.c:171
2008 msgid "Not found"
2009 msgstr "Nicht gefunden"
2010
2011 #: ../src/ui-assist-start.c:268 ../src/ui-hbfile.c:226
2012 msgid "_Owner:"
2013 msgstr "_Profilname:"
2014
2015 #: ../src/ui-assist-start.c:276 ../src/ui-dialogs.c:369
2016 msgid "Currency:"
2017 msgstr "Währung:"
2018
2019 #: ../src/ui-assist-start.c:292 ../src/ui-assist-import.c:1812
2020 #: ../src/ui-hbfile.c:191
2021 msgid "File properties"
2022 msgstr "Dateieigenschaften"
2023
2024 #: ../src/ui-assist-start.c:314
2025 msgid "System detection"
2026 msgstr "Systemerkennung"
2027
2028 #: ../src/ui-assist-start.c:318
2029 msgid "Languages:"
2030 msgstr "Sprachen:"
2031
2032 #: ../src/ui-assist-start.c:325
2033 msgid "Preset file:"
2034 msgstr "Vorlage:"
2035
2036 #: ../src/ui-assist-start.c:343
2037 msgid "Initialize my categories with this file"
2038 msgstr "Initialisiere meine Kategorien mit dieser Datei"
2039
2040 #: ../src/ui-assist-start.c:355
2041 msgid "Preset categories"
2042 msgstr "Aktuelle Kategorien"
2043
2044 #: ../src/ui-assist-start.c:376
2045 msgid "Informations"
2046 msgstr "Informationen"
2047
2048 #: ../src/ui-assist-start.c:411
2049 msgid "Balances"
2050 msgstr "Saldo"
2051
2052 #: ../src/ui-assist-start.c:415
2053 msgid "_Initial:"
2054 msgstr "_Bei Erstellung:"
2055
2056 #: ../src/ui-assist-start.c:422
2057 msgid "_Overdrawn at:"
2058 msgstr "Ü_berzogen ab:"
2059
2060 #: ../src/ui-assist-start.c:431
2061 msgid "Create an account"
2062 msgstr "Konto erstellen"
2063
2064 #: ../src/ui-assist-start.c:441
2065 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes"
2066 msgstr ""
2067 "Dies ist eine Bestätigungs-Seite, drücken Sie 'Anwenden', um die Änderungen "
2068 "zu übernehmen"
2069
2070 #: ../src/ui-assist-start.c:447 ../src/ui-assist-import.c:62
2071 msgid "Confirmation"
2072 msgstr "Bestätigung"
2073
2074 #: ../src/ui-assist-import.c:56
2075 msgid "Welcome"
2076 msgstr "Willkommen"
2077
2078 #: ../src/ui-assist-import.c:57
2079 msgid "Select file"
2080 msgstr "Datei auswählen"
2081
2082 #: ../src/ui-assist-import.c:58
2083 msgid "Import"
2084 msgstr "Importieren"
2085
2086 #: ../src/ui-assist-import.c:59
2087 msgid "Properties"
2088 msgstr "Eigenschaften"
2089
2090 #: ../src/ui-assist-import.c:61 ../src/ui-dialogs.c:216
2091 msgid "Transaction"
2092 msgstr "Transaktion"
2093
2094 #: ../src/ui-assist-import.c:132 ../src/ui-assist-import.c:969
2095 msgid "create new"
2096 msgstr "erstellen"
2097
2098 #: ../src/ui-assist-import.c:134 ../src/ui-assist-import.c:981
2099 msgid "use existing"
2100 msgstr "Nutze bereits bestehendes"
2101
2102 #: ../src/ui-assist-import.c:216
2103 msgid "Name in the file"
2104 msgstr "Name in der Datei"
2105
2106 #: ../src/ui-assist-import.c:224
2107 msgid "Action"
2108 msgstr "Aktion"
2109
2110 #: ../src/ui-assist-import.c:232
2111 msgid "Name in HomeBank"
2112 msgstr "Name in HomeBank"
2113
2114 #: ../src/ui-assist-import.c:597 ../src/ui-assist-import.c:854
2115 msgid "All seems all right here, your validation is optional!"
2116 msgstr "Alles scheint in Ordnung zu sein, Ihre Überprüfug ist optional!"
2117
2118 #: ../src/ui-assist-import.c:610
2119 #, c-format
2120 msgid ""
2121 "No account information has been found into the file '%s'.\n"
2122 "Please select the appropriate action for account below."
2123 msgstr ""
2124 "In der Datei '%s' wurde keine Konteninformation gefunden.\n"
2125 "Wählen Sie entsprechende Aktion für das Konto unten."
2126
2127 #: ../src/ui-assist-import.c:860
2128 msgid ""
2129 "Possible duplicate of existing transaction have been found, and disabled for "
2130 "import.\n"
2131 "Please check and choose the ones that have to be imported."
2132 msgstr ""
2133 "Möglicherweise wurde ein Duplikat einer Transaktion gefunden und daher nicht "
2134 "importiert.\n"
2135 "Bitte prüfen Sie, welche Transaktionen importiert werden sollen."
2136
2137 #: ../src/ui-assist-import.c:947
2138 msgid "Change account action"
2139 msgstr "Kontenaktion ändern"
2140
2141 #: ../src/ui-assist-import.c:1094
2142 msgid "Please select a file..."
2143 msgstr "Bitte eine Datei auswählen …"
2144
2145 #: ../src/ui-assist-import.c:1111
2146 msgid "QIF file recognised !"
2147 msgstr "QIF-Datei erkannt!"
2148
2149 #: ../src/ui-assist-import.c:1117
2150 msgid "OFX file recognised !"
2151 msgstr "OFX-Datei erkannt!"
2152
2153 #: ../src/ui-assist-import.c:1120
2154 msgid "** OFX support is disabled **"
2155 msgstr "** OFX Unterstützung ist deaktiviert **"
2156
2157 #: ../src/ui-assist-import.c:1125
2158 msgid "CSV transaction file recognised !"
2159 msgstr "CSV Transaktionsdatei erkannt!"
2160
2161 #: ../src/ui-assist-import.c:1131
2162 msgid "Unknown/Invalid file..."
2163 msgstr "Unbekannte/ungültige Datei …"
2164
2165 #. file content detail
2166 #. TODO: difficult translation here
2167 #: ../src/ui-assist-import.c:1237
2168 #, c-format
2169 msgid "account: %d - transaction: %d - payee: %d - categorie: %d"
2170 msgstr "Konto: %d - Transaktion: %d - Zahlungsempfänger: %d - Kategorie: %d"
2171
2172 #: ../src/ui-assist-import.c:1358
2173 msgid "Some date convertion failed"
2174 msgstr "Datumskonvertierung fehlgeschlagen"
2175
2176 #: ../src/ui-assist-import.c:1359
2177 #, c-format
2178 msgid "Reload using date order: '%s' ?"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: ../src/ui-assist-import.c:1574
2182 #, c-format
2183 msgid "Import assistant (%d of %d)"
2184 msgstr "Importassistent (%d von %d)"
2185
2186 #: ../src/ui-assist-import.c:1628
2187 msgid ""
2188 "Welcome to the HomeBank Import Assistant.\n"
2189 "\n"
2190 "With this assistant you will be guided throught the process\n"
2191 "of importing an external file into HomeBank.\n"
2192 "\n"
2193 "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end\n"
2194 "of this assistant."
2195 msgstr ""
2196 "Willkommen zum HomeBank Importassistenten\n"
2197 "\n"
2198 "Der Assistent wird Dich begleiten eine externe Datei in HomeBank zu "
2199 "importieren.\n"
2200 "\n"
2201 "Es wird nichts geändert bis Du die \"Bestätigen\"-Schaltfläche am Ende des "
2202 "Assistenten betätigst."
2203
2204 #: ../src/ui-assist-import.c:1640
2205 msgid ""
2206 "HomeBank can import files in the following formats:\n"
2207 "- QIF\n"
2208 "- OFX/QFX (optional at compilation time)\n"
2209 "- CSV (format is specific to HomeBank, see the documentation)\n"
2210 msgstr ""
2211 "HomeBank kann Dateien der folgenden Formate importieren:\n"
2212 "- QIF\n"
2213 "- OFX/QFX (wenn beim Kompilieren berücksichtigt)\n"
2214 "- CSV (nur von HomeBank erstellte, schau auch in der Dokumentation)\n"
2215
2216 #: ../src/ui-assist-import.c:1680
2217 msgid "Known files"
2218 msgstr "Bekannte Dateien"
2219
2220 #: ../src/ui-assist-import.c:1691 ../src/ui-dialogs.c:446
2221 msgid "QIF files"
2222 msgstr "QIF-Dateien"
2223
2224 #: ../src/ui-assist-import.c:1699
2225 msgid "OFX/QFX files"
2226 msgstr "OFX/QFX Dateien"
2227
2228 #: ../src/ui-assist-import.c:1707 ../src/ui-dialogs.c:504
2229 msgid "CSV files"
2230 msgstr "CSV-Dateien"
2231
2232 #. ui_file_chooser_add_filter(GTK_FILE_CHOOSER(chooser), _("Backup files"), "*.[Bb][Aa][Kk]");
2233 #: ../src/ui-assist-import.c:1715 ../src/ui-dialogs.c:447
2234 #: ../src/ui-dialogs.c:505 ../src/ui-dialogs.c:561
2235 msgid "All files"
2236 msgstr "Alle Dateien"
2237
2238 #: ../src/ui-assist-import.c:1779
2239 msgid "A general error occured, and this file cannot be loaded."
2240 msgstr ""
2241 "Allgemeiner Fehler ist aufgetreten, die Datei kann nicht geladen werden."
2242
2243 #: ../src/ui-assist-import.c:1816
2244 msgid "Name:"
2245 msgstr "Name:"
2246
2247 #: ../src/ui-assist-import.c:1823
2248 msgid "Path:"
2249 msgstr "Pfad:"
2250
2251 #: ../src/ui-assist-import.c:1830
2252 msgid "Encoding:"
2253 msgstr "Zeichenkodierung:"
2254
2255 #: ../src/ui-assist-import.c:1837
2256 msgid "Date format:"
2257 msgstr "Datumsformat:"
2258
2259 #: ../src/ui-assist-import.c:1849
2260 msgid "File content"
2261 msgstr "Dateiinhalt"
2262
2263 #: ../src/ui-assist-import.c:1853
2264 msgid "Content:"
2265 msgstr "Inhalt:"
2266
2267 #: ../src/ui-assist-import.c:1919
2268 msgid "Choose the action for accounts"
2269 msgstr "Wählen Sie die Aktion für die Konten aus"
2270
2271 #: ../src/ui-assist-import.c:1935
2272 msgid "Change _action"
2273 msgstr "_Aktion ändern"
2274
2275 #: ../src/ui-assist-import.c:1989
2276 msgid "Choose transactions to import"
2277 msgstr "Wählen Sie die Transaktionen für den Import"
2278
2279 #: ../src/ui-assist-import.c:2003
2280 msgid "Detail of existing transaction (possible duplicate)"
2281 msgstr "Details der vorhandenen Transaktion (mögliches Duplikat)"
2282
2283 #: ../src/ui-assist-import.c:2025
2284 msgid "Date _tolerance:"
2285 msgstr "Datums-_Toleranz:"
2286
2287 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance
2288 #: ../src/ui-assist-import.c:2033
2289 msgid "days"
2290 msgstr "Tag(e)"
2291
2292 #: ../src/ui-assist-import.c:2036
2293 msgid "_Refresh"
2294 msgstr "_Aktualisieren"
2295
2296 #: ../src/ui-assist-import.c:2046
2297 msgid ""
2298 "The match is done in order: by account, amount and date.\n"
2299 "A date tolerance of 0 day means an exact match"
2300 msgstr ""
2301 "Die Zusammenfügung geschieht in folgender Reihenfolge: Konto, Summe und "
2302 "Datum.\n"
2303 "Eine Datumstoleranz von 0 Tagen bedeutet eine exakte Übereinstimmung."
2304
2305 #: ../src/ui-assist-import.c:2079
2306 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n"
2307 msgstr "Klicken sie auf \"Anwenden\" um ihre Konten zu aktualisieren.\n"
2308
2309 #: ../src/ui-assist-import.c:2102
2310 msgid "to update"
2311 msgstr "aktualisieren"
2312
2313 #: ../src/ui-assist-import.c:2110
2314 msgid "to create"
2315 msgstr "erstellen"
2316
2317 #: ../src/ui-assist-import.c:2114 ../src/ui-pref.c:81
2318 msgid "Transactions"
2319 msgstr "Überweisungen"
2320
2321 #: ../src/ui-assist-import.c:2123
2322 msgid "to import"
2323 msgstr "zum Importieren"
2324
2325 #: ../src/ui-assist-import.c:2131
2326 msgid "to reject"
2327 msgstr "zum Ablehnen"
2328
2329 #: ../src/ui-assist-import.c:2139
2330 msgid "auto-assigned"
2331 msgstr "automatisch ausgewählt"
2332
2333 #: ../src/ui-budget.c:510 ../src/ui-category.c:1184 ../src/ui-payee.c:790
2334 msgid "File format error"
2335 msgstr "Falsches Dateiformat"
2336
2337 #: ../src/ui-budget.c:511 ../src/ui-category.c:1185 ../src/ui-payee.c:791
2338 msgid ""
2339 "The CSV file must contains the exact numbers of column,\n"
2340 "separated by a semi-colon, please see the help for more details."
2341 msgstr ""
2342 "Die CSV-Datei muss die korrekte Anzahl an Spalten haben,\n"
2343 "getrennt durch ein Semikolon. Bitte schauen Sie in die Hilfe für weitere "
2344 "Details."
2345
2346 #: ../src/ui-budget.c:695
2347 msgid "Are you sure you want to clear input?"
2348 msgstr "Sind Sie sicher das Sie Ihre Eingaben löschen möchten?"
2349
2350 #: ../src/ui-budget.c:697
2351 msgid "If you proceed, every amount will be set to 0."
2352 msgstr "Wenn Sie fortfahren, alle Werte werden auf 0 gesetzt."
2353
2354 #: ../src/ui-budget.c:703
2355 msgid "_Clear"
2356 msgstr "_Leeren"
2357
2358 #: ../src/ui-budget.c:996
2359 msgid "Manage Budget"
2360 msgstr "Budget verwalten"
2361
2362 #: ../src/ui-budget.c:1039 ../src/ui-category.c:1882 ../src/ui-payee.c:1272
2363 msgid "_Import CSV"
2364 msgstr "CSV importieren"
2365
2366 #: ../src/ui-budget.c:1043 ../src/ui-category.c:1886 ../src/ui-payee.c:1276
2367 msgid "E_xport CSV"
2368 msgstr "CSV exportieren"
2369
2370 #: ../src/ui-budget.c:1130
2371 msgid "Budget for each month"
2372 msgstr "Monatliches Budget"
2373
2374 #: ../src/ui-budget.c:1137
2375 msgid "is the same"
2376 msgstr "Einheitlich"
2377
2378 #: ../src/ui-budget.c:1151
2379 msgid "_Clear input"
2380 msgstr "Eingabe löschen"
2381
2382 #: ../src/ui-budget.c:1166
2383 msgid "is different"
2384 msgstr "Verschieden"
2385
2386 #: ../src/ui-budget.c:1209
2387 msgid "_Force monitoring this category"
2388 msgstr "_Beobachten dieser Kategorie erzwingen"
2389
2390 #: ../src/ui-category.c:1052 ../src/ui-currency.c:616 ../src/ui-currency.c:1209
2391 #: ../src/ui-payee.c:677
2392 msgid "Name"
2393 msgstr "Name"
2394
2395 #: ../src/ui-category.c:1064 ../src/ui-payee.c:693
2396 msgid "Usage"
2397 msgstr "Verwendung"
2398
2399 #: ../src/ui-category.c:1142
2400 msgid "Delete unused categories"
2401 msgstr "Unbenutzte Kategorien löschen"
2402
2403 #: ../src/ui-category.c:1143
2404 msgid ""
2405 "Are you sure you want to permanently\n"
2406 "delete unused categories?"
2407 msgstr ""
2408 "Sind Sie sich sicher, dass unbenutzte Kategorien gelöscht werden sollen?"
2409
2410 #: ../src/ui-category.c:1321 ../src/ui-payee.c:881
2411 msgid "Edit..."
2412 msgstr "Bearbeiten …"
2413
2414 #: ../src/ui-category.c:1345
2415 msgid "_Income"
2416 msgstr "E_inkommen"
2417
2418 #: ../src/ui-category.c:1396
2419 #, c-format
2420 msgid ""
2421 "Cannot rename this Category,\n"
2422 "from '%s' to '%s',\n"
2423 "this name already exists."
2424 msgstr ""
2425 "Die Kategorie konnte nicht\n"
2426 "von '%s' nach '%s' umbenannt werden.\n"
2427 "Der Name existiert bereits."
2428
2429 #: ../src/ui-category.c:1461
2430 #, c-format
2431 msgid "Merge category '%s'"
2432 msgstr "Kategorie '%s' zusammenführen"
2433
2434 #: ../src/ui-category.c:1473 ../src/ui-payee.c:1046
2435 msgid "Merge"
2436 msgstr "Zusammenführen"
2437
2438 #: ../src/ui-category.c:1482
2439 msgid ""
2440 "Transactions assigned to this category,\n"
2441 "will be moved to the category selected below."
2442 msgstr ""
2443 "Transaktionen, die zu dieser Kategorie zugeordnet sind,\n"
2444 "werden zu der unten ausgewählten Kategorie verschoben."
2445
2446 #: ../src/ui-category.c:1492
2447 #, c-format
2448 msgid "_Delete the category '%s'"
2449 msgstr "Kategorie '%s' _löschen"
2450
2451 #: ../src/ui-category.c:1584
2452 msgid ""
2453 "This category is used.\n"
2454 "Any transaction using that category will be set to (no category)"
2455 msgstr ""
2456 "Diese Kategorie wird benutzt.\n"
2457 "Alle Transaktionen, die zu dieser Kategorie zugeordnet sind, \n"
2458 "werden auf (ohne Kategorie) gesetzt."
2459
2460 #: ../src/ui-category.c:1833
2461 msgid "Manage Categories"
2462 msgstr "Kategorien verwalten"
2463
2464 #: ../src/ui-category.c:1893 ../src/ui-payee.c:1283
2465 msgid "_Delete unused"
2466 msgstr "Unbenutzte Löschen"
2467
2468 #: ../src/ui-category.c:1913
2469 msgid "new category"
2470 msgstr "neue Kategorie"
2471
2472 #: ../src/ui-category.c:1926
2473 msgid "new subcategory"
2474 msgstr "neue Unterkategorie"
2475
2476 #: ../src/ui-category.c:2008 ../src/ui-payee.c:1329
2477 msgid "_Merge"
2478 msgstr "_Zusammenführen"
2479
2480 #: ../src/ui-currency.c:366 ../src/ui-currency.c:373
2481 msgid "Base currency"
2482 msgstr "Standardwährung"
2483
2484 #: ../src/ui-currency.c:627
2485 msgid "Symbol"
2486 msgstr "Symbol"
2487
2488 #: ../src/ui-currency.c:639 ../src/ui-currency.c:819 ../src/ui-pref.c:1399
2489 msgid "Exchange rate"
2490 msgstr "Wechselkurs"
2491
2492 #: ../src/ui-currency.c:652
2493 msgid "Last modfied"
2494 msgstr "Zuletzt geändert"
2495
2496 #: ../src/ui-currency.c:774
2497 msgid "Edit currency"
2498 msgstr "Währung bearbeiten"
2499
2500 #: ../src/ui-currency.c:805 ../src/ui-pref.c:1372
2501 msgid "Currency"
2502 msgstr "Währung"
2503
2504 #: ../src/ui-currency.c:838 ../src/ui-pref.c:1417
2505 msgid "Format"
2506 msgstr "Format"
2507
2508 #: ../src/ui-currency.c:847 ../src/ui-pref.c:1426 ../src/ui-pref.c:1496
2509 msgid "_Customize"
2510 msgstr "_Anpassen"
2511
2512 #: ../src/ui-currency.c:856 ../src/ui-pref.c:1435
2513 msgid "_Symbol:"
2514 msgstr "_Symbol:"
2515
2516 #: ../src/ui-currency.c:863 ../src/ui-pref.c:1442
2517 msgid "Is pre_fix"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: ../src/ui-currency.c:868 ../src/ui-pref.c:1447
2521 msgid "_Decimal char:"
2522 msgstr "_Dezimalzeichen"
2523
2524 #: ../src/ui-currency.c:875 ../src/ui-pref.c:1454
2525 msgid "_Frac digits:"
2526 msgstr "_Nachkommastellen:"
2527
2528 #: ../src/ui-currency.c:882 ../src/ui-pref.c:1461
2529 msgid "_Grouping char:"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: ../src/ui-currency.c:1142
2533 msgid "Select base currency"
2534 msgstr "Als Standardwährung festlegen"
2535
2536 #: ../src/ui-currency.c:1142
2537 msgid "Select currency"
2538 msgstr "Währung auswählen"
2539
2540 #: ../src/ui-currency.c:1214
2541 msgid "ISO Code"
2542 msgstr "ISO-Code"
2543
2544 #: ../src/ui-currency.c:1222
2545 msgid "Add a custom _currency"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: ../src/ui-currency.c:1320
2549 msgid "Update online error"
2550 msgstr "Updatefehler"
2551
2552 #: ../src/ui-currency.c:1541
2553 msgid "If you delete a currency, it will be permanently lost."
2554 msgstr "Wenn Sie eine Währung löschen, werden die Daten permanent entfernt."
2555
2556 #: ../src/ui-currency.c:1585
2557 msgid "Change the base currency"
2558 msgstr "Standwardwährung wählen"
2559
2560 #: ../src/ui-currency.c:1586
2561 msgid ""
2562 "If you proceed, rates of other currencies\n"
2563 "will be set to 0, don't forget to update it"
2564 msgstr ""
2565 "Wenn Sie fortfahren, werden die Raten von anderen Währungen\n"
2566 "auf 0 gesetzt. Vergessen Sie nicht diese zu aktualisieren."
2567
2568 #: ../src/ui-currency.c:1655
2569 msgid "Currencies"
2570 msgstr "Währungen"
2571
2572 #: ../src/ui-currency.c:1705
2573 msgid "Update online"
2574 msgstr "Online aktualisieren"
2575
2576 #: ../src/ui-currency.c:1738
2577 msgid "Set as base"
2578 msgstr "Als Standard festlegen"
2579
2580 #: ../src/ui-dialogs.c:176
2581 msgid "File statistics"
2582 msgstr "Dateistatistik"
2583
2584 #: ../src/ui-dialogs.c:243
2585 msgid "Assignment"
2586 msgstr "Zuweisung"
2587
2588 #: ../src/ui-dialogs.c:327
2589 msgid "Upgrade"
2590 msgstr "Aktualisieren"
2591
2592 #: ../src/ui-dialogs.c:355
2593 msgid "Select a base currency"
2594 msgstr "Standardwährung wählen"
2595
2596 #: ../src/ui-dialogs.c:364
2597 msgid ""
2598 "Starting v5.1, HomeBank can manage several currencies\n"
2599 "if the currency below is not correct, please change it:"
2600 msgstr ""
2601 "Ab v5.1 unterstützt HomeBank mehrere Währungen.\n"
2602 "Bitte die Währung unten ändern, wenn diese nicht korrekt ist:"
2603
2604 #: ../src/ui-dialogs.c:481
2605 msgid "Import from CSV"
2606 msgstr "Aus CSV importieren"
2607
2608 #: ../src/ui-dialogs.c:543
2609 msgid "Open HomeBank file"
2610 msgstr "Öffne HomeBank-Datei"
2611
2612 #: ../src/ui-dialogs.c:548
2613 msgid "Save HomeBank file as"
2614 msgstr "Speichere HomeBank-Datei als"
2615
2616 #: ../src/ui-dialogs.c:559
2617 msgid "HomeBank files"
2618 msgstr "HomeBank-Dateien"
2619
2620 #: ../src/ui-dialogs.c:662
2621 msgid "Save changes to the file before closing?"
2622 msgstr "Sollen die Änderungen vor dem Beenden gespeichert werden?"
2623
2624 #: ../src/ui-dialogs.c:666
2625 #, c-format
2626 msgid ""
2627 "If you don't save, changes will be permanently lost.\n"
2628 "Number of changes: %d."
2629 msgstr ""
2630 "Wenn Sie die Änderungen nicht speichern, gehen sie verloren.\n"
2631 "Anzahl der Änderungen: %d."
2632
2633 #: ../src/ui-dialogs.c:671
2634 msgid "Close _without saving"
2635 msgstr "_Ohne speichern beenden"
2636
2637 #: ../src/ui-dialogs.c:713
2638 msgid "Export PDF"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: ../src/ui-dialogs.c:717
2642 msgid "_Export"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: ../src/ui-dialogs.c:744
2646 msgid "Folder:"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: ../src/ui-dialogs.c:746
2650 msgid "Pick a Folder"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: ../src/ui-dialogs.c:750
2654 msgid "Filename:"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: ../src/ui-dialogs.c:847
2658 msgid "Select among possible transactions..."
2659 msgstr "Aus den möglichen Transaktionen auswählen …"
2660
2661 #: ../src/ui-dialogs.c:883
2662 msgid "Select an action:"
2663 msgstr "Wähle eine Aktion"
2664
2665 #: ../src/ui-dialogs.c:887
2666 msgid "create a new transaction"
2667 msgstr "Erstelle eine neue Überweisung"
2668
2669 #: ../src/ui-dialogs.c:890
2670 msgid "select an existing transaction"
2671 msgstr "Wähle eine bestehende Überweisung"
2672
2673 #: ../src/ui-dialogs.c:895
2674 msgid ""
2675 "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction "
2676 "for the internal transfer."
2677 msgstr ""
2678 "Homebank hat einige Transaktionen gefunden, die für die interne Buchung "
2679 "hiermit verknüpft sein könnte."
2680
2681 #: ../src/ui-filter.c:52
2682 msgid "Any Type"
2683 msgstr "Jeder Typ"
2684
2685 #: ../src/ui-filter.c:57
2686 msgid "Uncategorized"
2687 msgstr "Nicht kategorisiert"
2688
2689 #: ../src/ui-filter.c:58
2690 msgid "Unreconciled"
2691 msgstr "Nicht beglichen"
2692
2693 #: ../src/ui-filter.c:59
2694 msgid "Uncleared"
2695 msgstr "Nicht freigegeben"
2696
2697 #: ../src/ui-filter.c:60 ../src/ui-transaction.c:59
2698 msgid "Reconciled"
2699 msgstr "Beglichen"
2700
2701 #: ../src/ui-filter.c:61 ../src/ui-transaction.c:58
2702 msgid "Cleared"
2703 msgstr "Freigegeben"
2704
2705 #: ../src/ui-filter.c:63
2706 msgid "Any Status"
2707 msgstr "Jeder Status"
2708
2709 #: ../src/ui-filter.c:68
2710 msgid "This month"
2711 msgstr "Dieser Monat"
2712
2713 #: ../src/ui-filter.c:69
2714 msgid "Last month"
2715 msgstr "Letzter Monat"
2716
2717 #: ../src/ui-filter.c:70
2718 msgid "This quarter"
2719 msgstr "Aktuelles Quartal"
2720
2721 #: ../src/ui-filter.c:71
2722 msgid "Last quarter"
2723 msgstr "Letztes Quartal"
2724
2725 #: ../src/ui-filter.c:72
2726 msgid "This year"
2727 msgstr "Dieses Jahr"
2728
2729 #: ../src/ui-filter.c:73
2730 msgid "Last year"
2731 msgstr "Letztes Jahr"
2732
2733 #: ../src/ui-filter.c:75
2734 msgid "Last 30 days"
2735 msgstr "Letzten 30 Tage"
2736
2737 #: ../src/ui-filter.c:76
2738 msgid "Last 60 days"
2739 msgstr "Vorherige 60 Tage"
2740
2741 #: ../src/ui-filter.c:77
2742 msgid "Last 90 days"
2743 msgstr "Vorherige 90 Tage"
2744
2745 #: ../src/ui-filter.c:78
2746 msgid "Last 12 months"
2747 msgstr "Letzten 12 Monate"
2748
2749 #: ../src/ui-filter.c:80
2750 msgid "Other..."
2751 msgstr "Weitere …"
2752
2753 #: ../src/ui-filter.c:82
2754 msgid "All date"
2755 msgstr "Jedes Datum"
2756
2757 #: ../src/ui-filter.c:90
2758 msgid "All month"
2759 msgstr "Jeden Monat"
2760
2761 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2762 #: ../src/ui-filter.c:330 ../src/ui-filter.c:1475
2763 msgid "Categories"
2764 msgstr "Kategorien"
2765
2766 #: ../src/ui-filter.c:337 ../src/ui-filter.c:451 ../src/ui-filter.c:565
2767 msgid "Select:"
2768 msgstr "Auswahl:"
2769
2770 #: ../src/ui-filter.c:340 ../src/ui-filter.c:454 ../src/ui-filter.c:568
2771 msgid "All"
2772 msgstr "Alle"
2773
2774 #: ../src/ui-filter.c:345 ../src/ui-filter.c:459 ../src/ui-filter.c:573
2775 #: ../src/ui-pref.c:99 ../src/ui-transaction.c:57
2776 msgid "None"
2777 msgstr "Keine"
2778
2779 #: ../src/ui-filter.c:350 ../src/ui-filter.c:464 ../src/ui-filter.c:578
2780 msgid "Invert"
2781 msgstr "Umkehren"
2782
2783 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2784 #: ../src/ui-filter.c:444 ../src/ui-filter.c:1479
2785 msgid "Payees"
2786 msgstr "Zahlungsempfänger"
2787
2788 #: ../src/ui-filter.c:1031 ../src/ui-filter.c:1053 ../src/ui-filter.c:1077
2789 #: ../src/ui-filter.c:1151 ../src/ui-filter.c:1201 ../src/ui-filter.c:1254
2790 #: ../src/ui-filter.c:1293 ../src/ui-filter.c:1351
2791 msgid "_Option:"
2792 msgstr "_Regel:"
2793
2794 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2795 #: ../src/ui-filter.c:1158 ../src/ui-filter.c:1455
2796 msgid "Dates"
2797 msgstr "Datumangaben"
2798
2799 #: ../src/ui-filter.c:1175
2800 msgid "_Month:"
2801 msgstr "_Monat:"
2802
2803 #: ../src/ui-filter.c:1181
2804 msgid "_Year:"
2805 msgstr "_Jahr:"
2806
2807 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2808 #: ../src/ui-filter.c:1208 ../src/ui-filter.c:1471
2809 msgid "Texts"
2810 msgstr "Texte"
2811
2812 #: ../src/ui-filter.c:1220 ../src/ui-transaction.c:1070
2813 #: ../src/ui-txn-multi.c:431
2814 msgid "_Info:"
2815 msgstr "_Info:"
2816
2817 #: ../src/ui-filter.c:1228
2818 msgid "_Tag:"
2819 msgstr "_Schlagwort:"
2820
2821 #: ../src/ui-filter.c:1236
2822 msgid "Case _sensitive"
2823 msgstr "_Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
2824
2825 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2826 #: ../src/ui-filter.c:1261 ../src/ui-filter.c:1467
2827 msgid "Amounts"
2828 msgstr "Beträge"
2829
2830 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2831 #: ../src/ui-filter.c:1300 ../src/ui-filter.c:1459
2832 msgid "Statuses"
2833 msgstr "Statusmeldungen"
2834
2835 #: ../src/ui-filter.c:1309
2836 msgid "reconciled"
2837 msgstr "abgeglichen"
2838
2839 #: ../src/ui-filter.c:1313
2840 msgid "cleared"
2841 msgstr "freigegeben"
2842
2843 #: ../src/ui-filter.c:1318
2844 msgid "Force:"
2845 msgstr "Erzwinge:"
2846
2847 #: ../src/ui-filter.c:1324
2848 msgid "display 'Added'"
2849 msgstr "'Hinzugefügt' anzeigen"
2850
2851 #: ../src/ui-filter.c:1328
2852 msgid "display 'Edited'"
2853 msgstr "'Bearbeitet' anzeigen"
2854
2855 #: ../src/ui-filter.c:1332
2856 msgid "display 'Remind'"
2857 msgstr "'Erinnerung' anzeigen"
2858
2859 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2860 #: ../src/ui-filter.c:1358 ../src/ui-filter.c:1463
2861 msgid "Payments"
2862 msgstr "Zahlungen"
2863
2864 #. clear button
2865 #: ../src/ui-filter.c:1406 ../src/ui-pref.c:2007
2866 msgid "_Reset"
2867 msgstr "_Zurücksetzen"
2868
2869 #: ../src/ui-hbfile.c:239
2870 msgid "Scheduled transaction"
2871 msgstr "Geplante Buchung"
2872
2873 #: ../src/ui-hbfile.c:243
2874 msgid "add until"
2875 msgstr "Ausführen bis"
2876
2877 #: ../src/ui-hbfile.c:251
2878 msgid "of each month (excluded)"
2879 msgstr "von jedem Monat (ausgeschlossen)"
2880
2881 #: ../src/ui-hbfile.c:256
2882 msgid "add"
2883 msgstr "hinzufügen"
2884
2885 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
2886 #: ../src/ui-hbfile.c:265 ../src/ui-pref.c:1599
2887 msgid "days in advance the current date"
2888 msgstr "Tage vor dem jetzigen Datum"
2889
2890 #: ../src/ui-payee.c:711
2891 msgid "Default category"
2892 msgstr "Standard-Kategorie"
2893
2894 #: ../src/ui-payee.c:749
2895 msgid "Delete unused payee"
2896 msgstr "Unbenutzen Zahlungsemfpänger löschen"
2897
2898 #: ../src/ui-payee.c:750
2899 msgid ""
2900 "Are you sure you want to\n"
2901 "permanently delete unused payee?"
2902 msgstr ""
2903 "Sind Sie sicher\n"
2904 ",dass Sie einen ungenutzten Zahlungsempfänger permanent entfernen möchten?"
2905
2906 #: ../src/ui-payee.c:922
2907 msgid "Default"
2908 msgstr "Standard"
2909
2910 #: ../src/ui-payee.c:934 ../src/ui-transaction.c:1057 ../src/ui-txn-multi.c:417
2911 msgid "Pa_yment:"
2912 msgstr "Zahlung (_Y):"
2913
2914 #: ../src/ui-payee.c:979
2915 #, c-format
2916 msgid ""
2917 "Cannot rename this Payee,\n"
2918 "from '%s' to '%s',\n"
2919 "this name already exists."
2920 msgstr ""
2921 "Dieser Zahlungsempfänger konnte nicht\n"
2922 "von '%s' nach '%s' umbenannt werden.\n"
2923 "Der Name existiert bereits."
2924
2925 #: ../src/ui-payee.c:1034
2926 #, c-format
2927 msgid "Merge payee '%s'"
2928 msgstr "Zahlungsenpfänger '%s' zusammenführen"
2929
2930 #: ../src/ui-payee.c:1055
2931 msgid ""
2932 "Transactions assigned to this payee,\n"
2933 "will be moved to the payee selected below."
2934 msgstr ""
2935 "Transaktionen, die zu diesem Zahlungsempfänger zugeordnet sind,\n"
2936 "werden zum unter ausgewählten Zahlungsempfänger zugeordnet."
2937
2938 #: ../src/ui-payee.c:1065
2939 #, c-format
2940 msgid "_Delete the payee '%s'"
2941 msgstr "Zahlungsempfänger '%s' _löschen"
2942
2943 #: ../src/ui-payee.c:1152
2944 msgid ""
2945 "This payee is used.\n"
2946 "Any transaction using that payee will be set to (no payee)"
2947 msgstr ""
2948 "Dieser Zahlungsempfänger wird benutzt,\n"
2949 "Alle Transaktionen, die zu diesem Zahlungsempfänger zugeordnet sind,\n"
2950 "werden auf \"ohne Zahlungsempfänger\" gesetzt."
2951
2952 #: ../src/ui-payee.c:1232
2953 msgid "Manage Payees"
2954 msgstr "Zahlungsempfänger verwalten"
2955
2956 #: ../src/ui-payee.c:1302
2957 msgid "new payee"
2958 msgstr "neuer Zahlungsempfänger"
2959
2960 #: ../src/ui-pref.c:80
2961 msgid "Interface"
2962 msgstr "Erscheinungsbild"
2963
2964 #: ../src/ui-pref.c:82
2965 msgid "Display format"
2966 msgstr "Formatierungen"
2967
2968 #: ../src/ui-pref.c:83
2969 msgid "Import/Export"
2970 msgstr "Importieren/Exportieren"
2971
2972 #: ../src/ui-pref.c:84
2973 msgid "Report"
2974 msgstr "Bericht"
2975
2976 #: ../src/ui-pref.c:90
2977 msgid "System defaults"
2978 msgstr "System-Standard"
2979
2980 #: ../src/ui-pref.c:91
2981 msgid "Icons only"
2982 msgstr "nur Symbole"
2983
2984 #: ../src/ui-pref.c:92
2985 msgid "Text only"
2986 msgstr "nur Text"
2987
2988 #: ../src/ui-pref.c:93
2989 msgid "Text under icons"
2990 msgstr "Text unter Symbolen"
2991
2992 #: ../src/ui-pref.c:94
2993 msgid "Text beside icons"
2994 msgstr "Text neben Symbolen"
2995
2996 #: ../src/ui-pref.c:100
2997 msgid "Horizontal"
2998 msgstr "Horizontal"
2999
3000 #: ../src/ui-pref.c:101
3001 msgid "Vertical"
3002 msgstr "Vertikal"
3003
3004 #: ../src/ui-pref.c:102
3005 msgid "Both"
3006 msgstr "Beides"
3007
3008 #: ../src/ui-pref.c:109
3009 msgid "Tango light"
3010 msgstr "Tango hell"
3011
3012 #: ../src/ui-pref.c:110
3013 msgid "Tango medium"
3014 msgstr "Tango mittel"
3015
3016 #: ../src/ui-pref.c:111
3017 msgid "Tango dark"
3018 msgstr "Tango dunkel"
3019
3020 #: ../src/ui-pref.c:116
3021 msgid "m-d-y"
3022 msgstr "Monat-Tag-Jahr"
3023
3024 #: ../src/ui-pref.c:117
3025 msgid "d-m-y"
3026 msgstr "Tag-Monat-Jahr"
3027
3028 #: ../src/ui-pref.c:118
3029 msgid "y-m-d"
3030 msgstr "Jahr-Monat-Tag"
3031
3032 #: ../src/ui-pref.c:123 ../src/ui-pref.c:130
3033 msgid "Ignore"
3034 msgstr "Ignorieren"
3035
3036 #: ../src/ui-pref.c:131
3037 msgid "Append to Info"
3038 msgstr "Zur Info anfügen"
3039
3040 #: ../src/ui-pref.c:132
3041 msgid "Append to Memo"
3042 msgstr "Zum Memo anfügen"
3043
3044 #: ../src/ui-pref.c:133
3045 msgid "Append to Payee"
3046 msgstr "An Zahlungsempfänger anfügen"
3047
3048 #: ../src/ui-pref.c:469
3049 msgid "System Language"
3050 msgstr "Systemsprache"
3051
3052 #: ../src/ui-pref.c:630
3053 msgid "Choose a default HomeBank files folder"
3054 msgstr "Standard HomeBank-Ordner wählen"
3055
3056 #: ../src/ui-pref.c:635
3057 msgid "Choose a default import folder"
3058 msgstr "Importordner wählen"
3059
3060 #: ../src/ui-pref.c:640
3061 msgid "Choose a default export folder"
3062 msgstr "Wähle einen Standardexportordner"
3063
3064 #: ../src/ui-pref.c:1101
3065 msgid "Date options"
3066 msgstr "Datumsoptionen"
3067
3068 #: ../src/ui-pref.c:1105
3069 msgid "Date order:"
3070 msgstr "Datumsreihenfolge:"
3071
3072 #: ../src/ui-pref.c:1120
3073 msgid "OFX/QFX options"
3074 msgstr "QFX/QFX-Optionen"
3075
3076 #: ../src/ui-pref.c:1124
3077 msgid "_Name field:"
3078 msgstr "_Namensfeld:"
3079
3080 #: ../src/ui-pref.c:1133
3081 msgid "_Memo field:"
3082 msgstr "_Memofeld"
3083
3084 #: ../src/ui-pref.c:1147
3085 msgid "QIF options"
3086 msgstr "QIF Optionen"
3087
3088 #: ../src/ui-pref.c:1151
3089 msgid "Memos:"
3090 msgstr "Notizen:"
3091
3092 #: ../src/ui-pref.c:1156
3093 msgid "_Swap with payees"
3094 msgstr "_ mit Zahlungsempfängern tauschen"
3095
3096 #: ../src/ui-pref.c:1167 ../src/ui-pref.c:1839
3097 msgid "Files folder"
3098 msgstr "Speicherort"
3099
3100 #: ../src/ui-pref.c:1171
3101 msgid "_Import:"
3102 msgstr "_Importieren:"
3103
3104 #: ../src/ui-pref.c:1190
3105 msgid "_Export:"
3106 msgstr "Exportieren:"
3107
3108 #: ../src/ui-pref.c:1261
3109 msgid "Initial filter"
3110 msgstr "Standardfilter"
3111
3112 #: ../src/ui-pref.c:1265 ../src/ui-pref.c:1582 ../src/ui-pref.c:1827
3113 msgid "Date _range:"
3114 msgstr "Datumsbe_reich:"
3115
3116 #: ../src/ui-pref.c:1279
3117 msgid "Charts options"
3118 msgstr "Diagrammoptionen"
3119
3120 #: ../src/ui-pref.c:1283
3121 msgid "Color scheme:"
3122 msgstr "Farbschema:"
3123
3124 #: ../src/ui-pref.c:1305
3125 msgid "Statistics options"
3126 msgstr "Statistikoptionen"
3127
3128 #: ../src/ui-pref.c:1309
3129 msgid "Show by _amount"
3130 msgstr "Nach _Betrag anzeigen"
3131
3132 #: ../src/ui-pref.c:1314
3133 msgid "Show _rate column"
3134 msgstr "_Raten-Spalte anzeigen"
3135
3136 #: ../src/ui-pref.c:1319 ../src/ui-pref.c:1333
3137 msgid "Show _details"
3138 msgstr "_Details anzeigen"
3139
3140 #: ../src/ui-pref.c:1329
3141 msgid "Budget options"
3142 msgstr "Budget-Einstellungen"
3143
3144 #: ../src/ui-pref.c:1361
3145 msgid "_Enable"
3146 msgstr "Aktivi_eren"
3147
3148 #. row++;
3149 #: ../src/ui-pref.c:1382 ../src/ui-pref.c:1718
3150 msgid "_Preset:"
3151 msgstr "V_orlage:"
3152
3153 #: ../src/ui-pref.c:1505
3154 msgid "_Format:"
3155 msgstr "_Format:"
3156
3157 #: ../src/ui-pref.c:1518
3158 msgid ""
3159 "%a locale's abbreviated weekday name.\n"
3160 "%A locale's full weekday name. \n"
3161 "%b locale's abbreviated month name. \n"
3162 "%B locale's full month name. \n"
3163 "%c locale's appropriate date and time representation. \n"
3164 "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a "
3165 "decimal number [00-99]. \n"
3166 "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n"
3167 "%D same as %m/%d/%y. \n"
3168 "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded "
3169 "by a space. \n"
3170 "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n"
3171 "%m month as a decimal number [01,12]. \n"
3172 "%p locale's appropriate date representation. \n"
3173 "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n"
3174 "%Y year with century as a decimal number. \n"
3175 msgstr ""
3176 "%a abgekürzter Name eines Wochentags der Spracheinstellung.\n"
3177 "%A vollständiger Name eines Wochentags der Spracheinstellung.\n"
3178 "%b abgekürzter Name eines Monats der Spracheinstellung.\n"
3179 "%B vollständiger Name eines Monats der Spracheinstellung.\n"
3180 "%c passende Datums- und Zeitwiedergabe der Spracheinstellung.\n"
3181 "%C Jahrhundert-Nummer (das Jahr geteilt durch 100 und abgerundet auf eine "
3182 "ganze Zahl) als Dezimalzahl [00-99].\n"
3183 "%d Tag des Monats als Dezimalzahl [01,31].\n"
3184 "%D das Gleiche wie %m/%d/%y.\n"
3185 "%e Tag des Monats als Dezimalzahl [1,31]; einer einzigen Ziffer wird ein "
3186 "Leerzeichen vorangestellt\n"
3187 "%j Tag des Jahres als Dezimalzahl [001,366].\n"
3188 "%m Monat als Dezimalzahl [01,12].\n"
3189 "%p passende Datumswiedergabe der Spracheinstellung.\n"
3190 "%y Jahr ohne Jahrhundert als Dezimalzahl [00,99].\n"
3191 "%Y Jahr mit Jahrhundert als Dezimalzahl. \n"
3192
3193 #: ../src/ui-pref.c:1545
3194 msgid "Measurement units"
3195 msgstr "Maßeinheit"
3196
3197 #: ../src/ui-pref.c:1549
3198 msgid "Use _miles for meter"
3199 msgstr "Verwende _Meilen statt Meter"
3200
3201 #: ../src/ui-pref.c:1554
3202 msgid "Use _gallon for fuel"
3203 msgstr "Verwende _gallone für Kraftstoff"
3204
3205 #: ../src/ui-pref.c:1578
3206 msgid "Transaction window"
3207 msgstr "Buchungsfenster"
3208
3209 #: ../src/ui-pref.c:1590
3210 msgid "_Show:"
3211 msgstr "_Zeigen:"
3212
3213 #: ../src/ui-pref.c:1603
3214 msgid "Hide reconciled transactions"
3215 msgstr "Verberge abgeglichene Vorgänge"
3216
3217 #: ../src/ui-pref.c:1608
3218 msgid "Always show remind transactions"
3219 msgstr "Erinnerte Transaktionen immer anzeigen"
3220
3221 #: ../src/ui-pref.c:1618
3222 msgid "Multiple add"
3223 msgstr "Mehrfaches Hinzufügen"
3224
3225 #: ../src/ui-pref.c:1622
3226 msgid "Keep the last date"
3227 msgstr "Letztes Datum behalten"
3228
3229 #: ../src/ui-pref.c:1674
3230 msgid "_Language:"
3231 msgstr "_Sprache:"
3232
3233 #: ../src/ui-pref.c:1681
3234 msgid "_Toolbar:"
3235 msgstr "_Symbolleiste:"
3236
3237 #. widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Enable rows in alternating colors"));
3238 #. data->CM_ruleshint = widget;
3239 #: ../src/ui-pref.c:1691
3240 msgid "_Grid line:"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: ../src/ui-pref.c:1703
3244 msgid "Amount colors"
3245 msgstr "Farben der Werte"
3246
3247 #: ../src/ui-pref.c:1707
3248 msgid "Uses custom colors"
3249 msgstr "Verwendet persönliche Farben"
3250
3251 #: ../src/ui-pref.c:1727
3252 msgid "_Expense:"
3253 msgstr "_Ausgaben:"
3254
3255 #: ../src/ui-pref.c:1737
3256 msgid "_Income:"
3257 msgstr "_Einnahmen:"
3258
3259 #: ../src/ui-pref.c:1744
3260 msgid "_Warning:"
3261 msgstr "_Warnungen:"
3262
3263 #: ../src/ui-pref.c:1771
3264 msgid "Program start"
3265 msgstr "Programmstart"
3266
3267 #: ../src/ui-pref.c:1775
3268 msgid "Show splash screen"
3269 msgstr "Startbildschirm anzeigen"
3270
3271 #: ../src/ui-pref.c:1780
3272 msgid "Load last opened file"
3273 msgstr "Zuletzt benutzte Datei öffnen"
3274
3275 #: ../src/ui-pref.c:1790
3276 msgid "Update currencies online"
3277 msgstr "Währungen online aktualisieren"
3278
3279 #: ../src/ui-pref.c:1800
3280 msgid "Fiscal year"
3281 msgstr "Wirtschaftsjahr"
3282
3283 #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on
3284 #: ../src/ui-pref.c:1805
3285 msgid "Starts _on:"
3286 msgstr "Beginnt am:"
3287
3288 #: ../src/ui-pref.c:1823
3289 msgid "Main window reports"
3290 msgstr "Berichte im Hauptfenster"
3291
3292 #: ../src/ui-pref.c:1843
3293 msgid "_Default:"
3294 msgstr "_Standard:"
3295
3296 #: ../src/ui-pref.c:1948
3297 msgid "Reset all preferences"
3298 msgstr "Alle Einstellungen zurücksetzen"
3299
3300 #: ../src/ui-pref.c:1949
3301 msgid ""
3302 "Do you really want to reset all\n"
3303 "preferences to default values?"
3304 msgstr ""
3305 "Sind Sie sicher, dass Sie alle Einstellungen \n"
3306 "auf Standardeinstellungen zurücksetzen möchten?"
3307
3308 #: ../src/ui-pref.c:1950
3309 msgid "Reset"
3310 msgstr "Zurücksetzen"
3311
3312 #: ../src/ui-pref.c:1968
3313 msgid "Preferences"
3314 msgstr "Einstellungen"
3315
3316 #: ../src/ui-pref.c:2190
3317 msgid ""
3318 "You will have to restart HomeBank\n"
3319 "for the language change to take effect."
3320 msgstr ""
3321 "HomeBank muss neugestartet werden um den Sprachwechsel durchzuführen."
3322
3323 #: ../src/ui-split.c:374
3324 msgid "_Remove"
3325 msgstr "_Entfernen"
3326
3327 #. sum button must appear only when new split add
3328 #. #1258821
3329 #. if(data.splittype == TXN_SPLIT_NEW)
3330 #: ../src/ui-split.c:379
3331 msgid "Sum"
3332 msgstr "Summe"
3333
3334 #: ../src/ui-split.c:464
3335 msgid "Sum of splits:"
3336 msgstr "Anzahl der Aufteilungen:"
3337
3338 #: ../src/ui-split.c:475
3339 msgid "Unassigned:"
3340 msgstr "Nicht zugewiesen:"
3341
3342 #: ../src/ui-split.c:490
3343 msgid "Transaction amount:"
3344 msgstr "Buchungsbetrag:"
3345
3346 #: ../src/ui-transaction.c:50
3347 msgid "Add transaction"
3348 msgstr "Transaktion hinzufügen"
3349
3350 #: ../src/ui-transaction.c:51
3351 msgid "Inherit transaction"
3352 msgstr "Transaktion übernehmen"
3353
3354 #: ../src/ui-transaction.c:52
3355 msgid "Modify transaction"
3356 msgstr "Transaktion ändern"
3357
3358 #: ../src/ui-transaction.c:60
3359 msgid "Remind"
3360 msgstr "Erinnern"
3361
3362 #: ../src/ui-transaction.c:638
3363 msgid "From acc_ount:"
3364 msgstr "Vom Konto"
3365
3366 #: ../src/ui-transaction.c:642 ../src/ui-transaction.c:1086
3367 msgid "To acc_ount:"
3368 msgstr "Zum Konto (_C):"
3369
3370 #: ../src/ui-transaction.c:730
3371 msgid ""
3372 "Do you want to break the internal transfer ?\n"
3373 "\n"
3374 "Proceeding will delete the target transaction."
3375 msgstr ""
3376 "Möchten Sie die interne Überweisung unterbrechen?\n"
3377 "\n"
3378 "Wenn Sie fortfahren wird die ausgewählte Transaktion gelöscht."
3379
3380 #: ../src/ui-transaction.c:1005
3381 msgid "Show _scheduled"
3382 msgstr "Zeige geplante"
3383
3384 #: ../src/ui-transaction.c:1029 ../src/ui-txn-multi.c:401
3385 msgid "_Date:"
3386 msgstr "_Datum:"
3387
3388 #: ../src/ui-transaction.c:1035
3389 msgid ""
3390 "Date accepted here are:\n"
3391 "day,\n"
3392 "day/month or month/day,\n"
3393 "and complete date into your locale"
3394 msgstr ""
3395 "Geben Sie das Datum wie folgt ein:\n"
3396 "Tag,\n"
3397 "Tag/Monat oder Monat/Tag (je nach Formateinstellungen)\n"
3398 "oder als komplettes Datum im Format Ihrer Zeitzone"
3399
3400 #: ../src/ui-transaction.c:1101 ../src/ui-transaction.c:1110
3401 msgid ""
3402 "Autocompletion and direct seizure\n"
3403 "is available"
3404 msgstr ""
3405 "Automatischen vervollständigung und direkte anfalls \n"
3406 "ist verfügbar."
3407
3408 #: ../src/ui-transaction.c:1121 ../src/ui-txn-multi.c:509
3409 msgid "M_emo:"
3410 msgstr "M_emo:"
3411
3412 #: ../src/ui-transaction.c:1129 ../src/ui-txn-multi.c:493
3413 msgid "Ta_gs:"
3414 msgstr "Stichwörter (_G):"
3415
3416 #: ../src/ui-transaction.c:1204
3417 msgid "_Add & keep"
3418 msgstr "Hinzufügen und beh_alten"
3419
3420 #: ../src/ui-transaction.c:1212
3421 msgid "_Post"
3422 msgstr "_Posten"
3423
3424 #: ../src/ui-transaction.c:1256
3425 msgid "Use a _template"
3426 msgstr "Vorlage erstellen"
3427
3428 #: ../src/ui-transaction.c:1301
3429 msgid "Warning: amount and category sign don't match"
3430 msgstr "Achtung: der Betrag und das Kategoriezeichen passen nicht zueinender"
3431
3432 #: ../src/ui-txn-multi.c:386
3433 msgid "Multiple edit transactions"
3434 msgstr "Mehrere Transaktionen bearbeiten"
3435
3436 #: ../src/ui-widgets.c:288
3437 msgid "Search..."
3438 msgstr "Suchen …"
3439
3440 #: ../src/ui-widgets.c:820
3441 msgid "Check"
3442 msgstr "Schecks"
3443
3444 #: ../src/ui-widgets.c:822
3445 msgid "Transfer"
3446 msgstr "Überweisung"
3447
3448 #: ../src/ui-widgets.c:823
3449 msgid "Internal transfer"
3450 msgstr "zwischen Konten"
3451
3452 #: ../src/ui-widgets.c:824
3453 msgid "Debit card"
3454 msgstr "Einzugsermächtigungs-Karte"
3455
3456 #: ../src/ui-widgets.c:825
3457 msgid "Standing order"
3458 msgstr "Dauerauftrag"
3459
3460 #: ../src/ui-widgets.c:826
3461 msgid "Electronic payment"
3462 msgstr "Elektronische Bezahlung"
3463
3464 #: ../src/ui-widgets.c:827
3465 msgid "Deposit"
3466 msgstr "Einzahlung"
3467
3468 #. TRANSLATORS: Financial institution fee
3469 #: ../src/ui-widgets.c:829
3470 msgid "FI fee"
3471 msgstr "FI Abgabe"
3472
3473 #: ../src/ui-widgets.c:830
3474 msgid "Direct Debit"
3475 msgstr "Lastschrift"
3476
3477 #: ../src/ui-widgets.c:957
3478 msgid "Inactive"
3479 msgstr "Inaktiv"
3480
3481 #: ../src/ui-widgets.c:958
3482 msgid "Include"
3483 msgstr "Einbeziehen"
3484
3485 #: ../src/ui-widgets.c:959
3486 msgid "Exclude"
3487 msgstr "Ausschliessen"
3488
3489 #~ msgid "expense"
3490 #~ msgstr "Kosten"
This page took 0.184784 seconds and 5 git commands to generate.