]> Dogcows Code - chaz/homebank/blob - po/de.po
add gitignore
[chaz/homebank] / po / de.po
1 # German translation for homebank
2 # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3 # This file is distributed under the same license as the homebank package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: homebank\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-06-09 16:05+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-07-04 21:30+0000\n"
12 "Last-Translator: Jonny007-MKD <ns-launchpad-25981@jonny007-mkd.de>\n"
13 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-26 09:04+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 17131)\n"
20
21 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp_mainwindow.c:828
22 msgid "HomeBank"
23 msgstr "HomeBank"
24
25 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2 ../src/dsp_mainwindow.c:434
26 #: ../src/dsp_mainwindow.c:832
27 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone."
28 msgstr "Freie, einfache, persönliche Buchhaltung für jedermann."
29
30 #: ../src/dsp_account.c:173
31 msgid "No transaction changed"
32 msgstr "keine Transaktionänderung"
33
34 #: ../src/dsp_account.c:175
35 #, c-format
36 msgid "transaction auto assigned: %d"
37 msgstr "Transaktion automatisch zugewiesen: %d"
38
39 #: ../src/dsp_account.c:178
40 msgid "Auto assigment result"
41 msgstr "Ergebnis der Automatischen Zuordnung"
42
43 #: ../src/dsp_account.c:348
44 msgid ""
45 "Do you want to create a template with\n"
46 "each of the selected transaction ?"
47 msgstr ""
48 "Möchtest du ein Template aus \n"
49 "allen gewählten Transaktionen erstellen?"
50
51 #: ../src/dsp_account.c:393
52 msgid "(new archive)"
53 msgstr "(neue Vorlage)"
54
55 #: ../src/dsp_account.c:912
56 msgid ""
57 "Do you want to break the internal transfer ?\n"
58 "\n"
59 "Proceeding will delete the target transaction."
60 msgstr "Möchten Sie den internen Übertrag unterbrechen?"
61
62 #: ../src/dsp_account.c:972
63 msgid ""
64 "Do you want to delete\n"
65 "each of the selected transaction ?"
66 msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Transaktionen wirklich löschen?"
67
68 #: ../src/dsp_account.c:1285
69 #, c-format
70 msgid "%d items (%s)"
71 msgstr "%d Einträge (%s)"
72
73 #. TRANSLATORS: detail of the 3 %s which are some amount of selected transaction, 1=total 2=income, 3=expense
74 #. msg = g_strdup_printf (_("transaction selected: %d, hidden: %d / %s ( %s - %s)"), count, data->hidden, buf3, buf1, buf2);
75 #: ../src/dsp_account.c:1290
76 #, c-format
77 msgid "%d items (%d selected %s)"
78 msgstr "%d Einträge (%d ausgewählt %s)"
79
80 #: ../src/dsp_account.c:1360
81 msgid "Modify date..."
82 msgstr "Datum bearbeiten..."
83
84 #: ../src/dsp_account.c:1365
85 msgid "Modify info..."
86 msgstr "Info bearbeiten..."
87
88 #: ../src/dsp_account.c:1372
89 msgid "Modify payee..."
90 msgstr "Zahlungsempfänger bearbeiten..."
91
92 #: ../src/dsp_account.c:1378
93 msgid "Modify description..."
94 msgstr "Beschreibung bearbeiten..."
95
96 #: ../src/dsp_account.c:1385
97 msgid "Modify amount..."
98 msgstr "Betrag bearbeiten..."
99
100 #: ../src/dsp_account.c:1390
101 msgid "Modify category..."
102 msgstr "Kategorie bearbeiten..."
103
104 #: ../src/dsp_account.c:1396
105 msgid "Modify tags..."
106 msgstr "Tags bearbeiten..."
107
108 #. name, stock id, label
109 #: ../src/dsp_account.c:1702
110 msgid "_Account"
111 msgstr "_Konto"
112
113 #: ../src/dsp_account.c:1703
114 msgid "Transacti_on"
115 msgstr "Transakti_on"
116
117 #: ../src/dsp_account.c:1704
118 msgid "_Actions"
119 msgstr "_Aktionen"
120
121 #: ../src/dsp_account.c:1705
122 msgid "_Tools"
123 msgstr "_Werkzeuge"
124
125 #: ../src/dsp_account.c:1707 ../src/dsp_mainwindow.c:167
126 msgid "_Close"
127 msgstr "_Beenden"
128
129 #: ../src/dsp_account.c:1707
130 msgid "Close the current account"
131 msgstr "Aktuelles Konto schließen"
132
133 #. name, stock id, label, accelerator, tooltip
134 #: ../src/dsp_account.c:1710
135 msgid "_Filter..."
136 msgstr "_Filter …"
137
138 #: ../src/dsp_account.c:1710
139 msgid "Open the list filter"
140 msgstr "Öffne Filter-Einstellungen"
141
142 #: ../src/dsp_account.c:1712
143 msgid "_Add..."
144 msgstr "_Hinzufügen …"
145
146 #: ../src/dsp_account.c:1712
147 msgid "Add a new transaction"
148 msgstr "Neue Transaktion hinzufügen"
149
150 #: ../src/dsp_account.c:1713
151 msgid "_Inherit..."
152 msgstr "Über_nehmen..."
153
154 #: ../src/dsp_account.c:1713
155 msgid "Inherit from the active transaction"
156 msgstr "Von der aktiven Transaktion übernehmen"
157
158 #: ../src/dsp_account.c:1714
159 msgid "_Edit..."
160 msgstr "_Bearbeiten …"
161
162 #: ../src/dsp_account.c:1714
163 msgid "Edit the active transaction"
164 msgstr "Aktive Transaktion bearbeiten"
165
166 #: ../src/dsp_account.c:1715 ../src/ui-archive.c:839
167 #: ../src/ui-transaction.c:1170
168 msgid "_Reconciled"
169 msgstr "_Abgeglichen"
170
171 #: ../src/dsp_account.c:1715
172 msgid "Toggle reconciled status of active transactions"
173 msgstr "Abgleichstatus der aktuellen Transaktion umschalten"
174
175 #: ../src/dsp_account.c:1716
176 msgid "_Remove..."
177 msgstr "_Entfernen …"
178
179 #: ../src/dsp_account.c:1716
180 msgid "Remove the active transactions"
181 msgstr "Lösche aktive Transaktionen"
182
183 #: ../src/dsp_account.c:1717
184 msgid "Create template..."
185 msgstr "Template erstellen..."
186
187 #: ../src/dsp_account.c:1719
188 msgid "Auto. Assignments"
189 msgstr "Automatische Zuordnungen"
190
191 #: ../src/dsp_account.c:1719
192 msgid "Run auto assignments"
193 msgstr "Automatische Zuordnungen durchführen"
194
195 #: ../src/dsp_account.c:1720 ../src/dsp_mainwindow.c:172
196 msgid "Export QIF..."
197 msgstr "Exportiere QIF..."
198
199 #: ../src/dsp_account.c:1720 ../src/ui-dialogs.c:140
200 msgid "Export as QIF"
201 msgstr "Nach QIF exportieren"
202
203 #: ../src/dsp_account.c:1721
204 msgid "Export CSV..."
205 msgstr "CSV exportieren..."
206
207 #: ../src/dsp_account.c:1721 ../src/rep_stats.c:71 ../src/rep_time.c:69
208 #: ../src/ui-dialogs.c:190
209 msgid "Export as CSV"
210 msgstr "Als CSV exportieren"
211
212 #: ../src/dsp_account.c:1852 ../src/dsp_mainwindow.c:2443
213 msgid "Add"
214 msgstr "Hinzufügen"
215
216 #: ../src/dsp_account.c:1855
217 msgid "Inherit"
218 msgstr "Übernehmen"
219
220 #: ../src/dsp_account.c:1858
221 msgid "Edit"
222 msgstr "Bearbeiten"
223
224 #: ../src/dsp_account.c:1861 ../src/rep_stats.c:68
225 msgid "Filter"
226 msgstr "Filter"
227
228 #: ../src/dsp_account.c:1864
229 msgid "Reconcile"
230 msgstr "Abgleich"
231
232 #: ../src/dsp_account.c:1916
233 msgid "Future:"
234 msgstr "Zukünftig:"
235
236 #: ../src/dsp_account.c:1922
237 msgid "Today:"
238 msgstr "Heute:"
239
240 #: ../src/dsp_account.c:1928
241 msgid "Bank:"
242 msgstr "Bank:"
243
244 #: ../src/dsp_account.c:1951 ../src/rep_balance.c:896 ../src/rep_budget.c:1168
245 #: ../src/rep_stats.c:1497 ../src/rep_time.c:1341 ../src/rep_vehicle.c:636
246 msgid "_Range:"
247 msgstr "_Auswahl:"
248
249 #: ../src/dsp_account.c:1956 ../src/ui-account.c:1244
250 #: ../src/ui-assist-start.c:332
251 msgid "_Type:"
252 msgstr "_Typ:"
253
254 #: ../src/dsp_account.c:1961
255 msgid "_Status:"
256 msgstr "_Status:"
257
258 #: ../src/dsp_account.c:1966
259 msgid "Reset _Filter"
260 msgstr "_Filter zurücksetzen"
261
262 #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency
263 #: ../src/dsp_account.c:1971 ../src/rep_balance.c:875 ../src/rep_budget.c:1147
264 #: ../src/rep_stats.c:1468 ../src/rep_time.c:1319 ../src/rep_vehicle.c:622
265 msgid "_Minor currency"
266 msgstr "Währung umschalten"
267
268 #. name, stock id, label
269 #: ../src/dsp_mainwindow.c:147
270 msgid "_File"
271 msgstr "_Datei"
272
273 #: ../src/dsp_mainwindow.c:148
274 msgid "_Edit"
275 msgstr "_Bearbeiten"
276
277 #: ../src/dsp_mainwindow.c:149
278 msgid "_View"
279 msgstr "_Ansicht"
280
281 #: ../src/dsp_mainwindow.c:150
282 msgid "_Manage"
283 msgstr "_Verwalten"
284
285 #: ../src/dsp_mainwindow.c:151
286 msgid "_Transactions"
287 msgstr "_Transaktionen"
288
289 #: ../src/dsp_mainwindow.c:152
290 msgid "_Reports"
291 msgstr "_Berichte"
292
293 #: ../src/dsp_mainwindow.c:153
294 msgid "_Help"
295 msgstr "_Hilfe"
296
297 #. { "Import" , NULL, N_("Import") },
298 #. { "Export" , NULL, N_("Export to") },
299 #. name, stock id, label, accelerator, tooltip
300 #. FileMenu
301 #: ../src/dsp_mainwindow.c:160
302 msgid "_New"
303 msgstr "_Neu"
304
305 #: ../src/dsp_mainwindow.c:160
306 msgid "Create a new file"
307 msgstr "Neue Datei erstellen"
308
309 #: ../src/dsp_mainwindow.c:161
310 msgid "_Open..."
311 msgstr "Ö_ffnen..."
312
313 #: ../src/dsp_mainwindow.c:161 ../src/dsp_mainwindow.c:2504
314 msgid "Open a file"
315 msgstr "Eine Datei öffnen"
316
317 #: ../src/dsp_mainwindow.c:162
318 msgid "_Save"
319 msgstr "_Speichern"
320
321 #: ../src/dsp_mainwindow.c:162
322 msgid "Save the current file"
323 msgstr "Aktuelle Datei speichern"
324
325 #: ../src/dsp_mainwindow.c:163
326 msgid "Save As..."
327 msgstr "Speichern _unter …"
328
329 #: ../src/dsp_mainwindow.c:163
330 msgid "Save the current file with a different name"
331 msgstr "Die momentan geöffnete Datei unter anderem Namen speichern"
332
333 #: ../src/dsp_mainwindow.c:164
334 msgid "Revert"
335 msgstr "Rückgängig"
336
337 #: ../src/dsp_mainwindow.c:164
338 msgid "Revert to a saved version of this file"
339 msgstr "Eine gespeicherte Version dieser Datei wiederherstellen"
340
341 #: ../src/dsp_mainwindow.c:166
342 msgid "_Properties..."
343 msgstr "_Eigenschaften..."
344
345 #: ../src/dsp_mainwindow.c:166
346 msgid "Configure the file"
347 msgstr "Datei konfigurieren"
348
349 #: ../src/dsp_mainwindow.c:167
350 msgid "Close the current file"
351 msgstr "Aktuelle Datei schließen"
352
353 #: ../src/dsp_mainwindow.c:168
354 msgid "_Quit"
355 msgstr "_Beenden"
356
357 #: ../src/dsp_mainwindow.c:168
358 msgid "Quit homebank"
359 msgstr "HomeBank verlassen"
360
361 #. Exchange
362 #: ../src/dsp_mainwindow.c:171
363 msgid "Import QIF/OFX/CSV..."
364 msgstr "Importiere QIF/OFX/CSV..."
365
366 #: ../src/dsp_mainwindow.c:171
367 msgid "Open the import assistant"
368 msgstr "Den Import-Assistenten öffnen"
369
370 #: ../src/dsp_mainwindow.c:172
371 msgid "Open the export to QIF assistant"
372 msgstr "Assistent für den Export ins QIF-Format öffnen"
373
374 #: ../src/dsp_mainwindow.c:173
375 msgid "Anonymize..."
376 msgstr "Anonymisieren..."
377
378 #. EditMenu
379 #: ../src/dsp_mainwindow.c:176
380 msgid "Preferences..."
381 msgstr "Eins_tellungen..."
382
383 #: ../src/dsp_mainwindow.c:176
384 msgid "Configure homebank"
385 msgstr "HomeBank einrichten"
386
387 #. ManageMenu
388 #. { "Currency" , "hb-currency" , N_("Currencies...") , NULL, N_("Configure the currencies"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_defcurrency) },
389 #: ../src/dsp_mainwindow.c:180
390 msgid "Acc_ounts..."
391 msgstr "_Konten..."
392
393 #: ../src/dsp_mainwindow.c:180
394 msgid "Configure the accounts"
395 msgstr "Konten bearbeiten"
396
397 #: ../src/dsp_mainwindow.c:181
398 msgid "_Payees..."
399 msgstr "Zahlungsempfänger"
400
401 #: ../src/dsp_mainwindow.c:181
402 msgid "Configure the payees"
403 msgstr "Zahlungsempfänger konfigurieren"
404
405 #: ../src/dsp_mainwindow.c:182
406 msgid "Categories..."
407 msgstr "Kate_gorien..."
408
409 #: ../src/dsp_mainwindow.c:182
410 msgid "Configure the categories"
411 msgstr "Kategorien bearbeiten"
412
413 #: ../src/dsp_mainwindow.c:183
414 msgid "Scheduled/Template..."
415 msgstr "Geplant/Vorlage..."
416
417 #: ../src/dsp_mainwindow.c:183
418 msgid "Configure the scheduled/template transactions"
419 msgstr "Geplante Transaktionen und Vorlagen bearbeiten"
420
421 #: ../src/dsp_mainwindow.c:184
422 msgid "Budget..."
423 msgstr "Budget..."
424
425 #: ../src/dsp_mainwindow.c:184
426 msgid "Configure the budget"
427 msgstr "Budget bearbeiten"
428
429 #: ../src/dsp_mainwindow.c:185
430 msgid "Assignments..."
431 msgstr "Zuordnungen..."
432
433 #: ../src/dsp_mainwindow.c:185
434 msgid "Configure the automatic assignments"
435 msgstr "Automatische Zuordnungen einstellen"
436
437 #. TransactionMenu
438 #: ../src/dsp_mainwindow.c:188
439 msgid "Show..."
440 msgstr "Anzeigen..."
441
442 #: ../src/dsp_mainwindow.c:188
443 msgid "Shows selected account transactions"
444 msgstr "Zeigt die Transaktionen des ausgewählten Kontos an"
445
446 #: ../src/dsp_mainwindow.c:189
447 msgid "Add..."
448 msgstr "Hinzufügen..."
449
450 #: ../src/dsp_mainwindow.c:189 ../src/ui-transaction.c:49
451 msgid "Add transaction"
452 msgstr "Transaktion hinzufügen"
453
454 #: ../src/dsp_mainwindow.c:190
455 msgid "Set scheduler..."
456 msgstr "Zeitplan einstellen…"
457
458 #: ../src/dsp_mainwindow.c:190
459 msgid "Configure the transaction scheduler"
460 msgstr "Vorlagenplaner bearbeiten"
461
462 #: ../src/dsp_mainwindow.c:191
463 msgid "Process scheduled..."
464 msgstr "Zeitplan ausführen..."
465
466 #: ../src/dsp_mainwindow.c:191
467 msgid "Insert pending scheduled transactions"
468 msgstr "geplante Transaktionen einfügen"
469
470 #. ReportMenu
471 #: ../src/dsp_mainwindow.c:194
472 msgid "_Statistics..."
473 msgstr "Stat_istiken..."
474
475 #: ../src/dsp_mainwindow.c:194
476 msgid "Open the Statistics report"
477 msgstr "Statistische Auswertung öffnen"
478
479 #: ../src/dsp_mainwindow.c:195
480 msgid "_Trend Time..."
481 msgstr "_Trendzeit …"
482
483 #: ../src/dsp_mainwindow.c:195
484 msgid "Open the Trend Time report"
485 msgstr "Den Trendzeit-Report öffnen"
486
487 #: ../src/dsp_mainwindow.c:196
488 msgid "B_udget..."
489 msgstr "B_udget..."
490
491 #: ../src/dsp_mainwindow.c:196
492 msgid "Open the Budget report"
493 msgstr "Budget-Auswertung öffnen"
494
495 #: ../src/dsp_mainwindow.c:197
496 msgid "Balance..."
497 msgstr "Kontostand..."
498
499 #: ../src/dsp_mainwindow.c:197
500 msgid "Open the Balance report"
501 msgstr "Kontostand-Bericht öffnen"
502
503 #: ../src/dsp_mainwindow.c:198
504 msgid "_Vehicle cost..."
505 msgstr "_Fahrzeugkosten..."
506
507 #: ../src/dsp_mainwindow.c:198
508 msgid "Open the Vehicle cost report"
509 msgstr "Öffne die Fahrzeugkosten Übersicht"
510
511 #. HelpMenu
512 #: ../src/dsp_mainwindow.c:201
513 msgid "_Contents"
514 msgstr "Inha_lt..."
515
516 #: ../src/dsp_mainwindow.c:201
517 msgid "Documentation about HomeBank"
518 msgstr "HomeBank-Dokumentation öffnen"
519
520 #: ../src/dsp_mainwindow.c:202
521 msgid "Show welcome dialog..."
522 msgstr "Begrüßungsdialog anzeigen..."
523
524 #: ../src/dsp_mainwindow.c:203
525 msgid "Get Help Online..."
526 msgstr "Online-Hilfe..."
527
528 #: ../src/dsp_mainwindow.c:203
529 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help"
530 msgstr "Online-Hilfe auf der Launchpad-Webseite öffnen"
531
532 #: ../src/dsp_mainwindow.c:204
533 msgid "Translate this Application..."
534 msgstr "Dieses Programm übersetzen..."
535
536 #: ../src/dsp_mainwindow.c:204
537 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application"
538 msgstr "Die Übersetzungsseite auf der Launchpad-Webseite öffnen"
539
540 #: ../src/dsp_mainwindow.c:205
541 msgid "Report a Problem..."
542 msgstr "Probleme berichten..."
543
544 #: ../src/dsp_mainwindow.c:205
545 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems"
546 msgstr "Die Bug-Report-Seite auf der Launchpad-Webseite öffnen"
547
548 #: ../src/dsp_mainwindow.c:207
549 msgid "_About"
550 msgstr "Ü_ber"
551
552 #: ../src/dsp_mainwindow.c:207
553 msgid "About HomeBank"
554 msgstr "Über HomeBank"
555
556 #. name , stockid, label, accelerator, tooltip, callback, is_active
557 #: ../src/dsp_mainwindow.c:215
558 msgid "_Toolbar"
559 msgstr "Werkzeugleis_te"
560
561 #: ../src/dsp_mainwindow.c:216
562 msgid "_Top spending"
563 msgstr "_Größte Ausgaben"
564
565 #: ../src/dsp_mainwindow.c:217
566 msgid "_Scheduled list"
567 msgstr "Zeitplan-Li_ste"
568
569 #: ../src/dsp_mainwindow.c:218
570 msgid "Minor currency"
571 msgstr "Umgerechnete Währung"
572
573 #: ../src/dsp_mainwindow.c:342
574 #, c-format
575 msgid "Revert to the previously saved file of '%s'?"
576 msgstr "Zurücksetzen auf die zuvor gespeicherte Version von '%s'?"
577
578 #: ../src/dsp_mainwindow.c:348
579 msgid ""
580 "- Changes made to the file will be permanently lost\n"
581 "- File will be restored to the last save (.xhb~)"
582 msgstr ""
583 "- Veränderungen der Datei werden verloren gehen\n"
584 "- Letzte gespeicherte Datei wird wiederhergestellt (.xhb~)"
585
586 #: ../src/dsp_mainwindow.c:547
587 msgid "Anonymize the file ?"
588 msgstr "Die Datei anonymisieren?"
589
590 #: ../src/dsp_mainwindow.c:548
591 msgid ""
592 "Proceeding will changes name/memo to anonymous datas,\n"
593 "please confirm."
594 msgstr ""
595 "Ein Fortsetzen wird Namen und Memos anonymisieren,\n"
596 "bitte bestätigen."
597
598 #: ../src/dsp_mainwindow.c:815
599 msgid "Welcome to HomeBank"
600 msgstr "Willkommen bei HomeBank"
601
602 #: ../src/dsp_mainwindow.c:842
603 msgid "What do you want to do:"
604 msgstr "Was möchten Sie tun?"
605
606 #: ../src/dsp_mainwindow.c:846
607 msgid "Read HomeBank _Manual"
608 msgstr "HomeBank _Anleitung lesen"
609
610 #: ../src/dsp_mainwindow.c:850
611 msgid "Configure _Preferences"
612 msgstr "Konfiguriere _Optionen"
613
614 #: ../src/dsp_mainwindow.c:854
615 msgid "Create a _new file"
616 msgstr "_Neue Datei erstellen"
617
618 #: ../src/dsp_mainwindow.c:858
619 msgid "_Open an existing file"
620 msgstr "_Öffne existierende Datei"
621
622 #: ../src/dsp_mainwindow.c:862
623 msgid "Open the _example file"
624 msgstr "Öffne die _Beispiel-Datei"
625
626 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1250 ../src/rep_stats.c:1012
627 #: ../src/rep_stats.c:1032 ../src/ui-budget.c:123 ../src/ui-category.c:334
628 #: ../src/ui-category.c:487
629 msgid "(no category)"
630 msgstr "(keine Kategorie)"
631
632 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1271
633 msgid "Other"
634 msgstr "Andere"
635
636 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1473
637 msgid "No transaction to add"
638 msgstr "Kein Vorgang hinzuzufügen"
639
640 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1475
641 #, c-format
642 msgid "transaction added: %d"
643 msgstr "Transaktion hinzugefügt: %d"
644
645 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1478
646 msgid "Check scheduled transactions result"
647 msgstr "Überprüfe Ergebnis der geplanten Transaktionen"
648
649 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1557 ../src/dsp_mainwindow.c:1830
650 #: ../src/rep_vehicle.c:716
651 msgid "Total"
652 msgstr "Gesamt"
653
654 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1637
655 msgid "Unknow error"
656 msgstr "Unbekannter Fehler"
657
658 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1642
659 #, c-format
660 msgid "I/O error for file '%s'."
661 msgstr "E/A Fehler für Datei: %s"
662
663 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1645
664 #, c-format
665 msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file."
666 msgstr "Die Datei '%s' ist keine gültige HomeBank Datei."
667
668 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1648
669 #, c-format
670 msgid ""
671 "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n"
672 "and cannot be loaded by the current version."
673 msgstr ""
674 "Die Datei '%s' wurde mit einer neueren Version von HomeBank erstellt und "
675 "kann mit dieser nicht geladen werden."
676
677 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1653 ../src/dsp_mainwindow.c:1718
678 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2336
679 msgid "File error"
680 msgstr "Dateifehler"
681
682 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1715
683 #, c-format
684 msgid "I/O error for file %s."
685 msgstr "Lese-/Schreibfehler für Datei: %s"
686
687 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1861
688 msgid "Grand total"
689 msgstr "Gesamtsumme"
690
691 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2337
692 #, c-format
693 msgid "The file %s is not a valid HomeBank file."
694 msgstr "%s ist keine gültige HomeBank Datei."
695
696 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2418 ../src/dsp_mainwindow.c:2511
697 msgid "Open"
698 msgstr "Öffnen"
699
700 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2424 ../src/list_operation.c:755
701 #: ../src/list_operation.c:1001 ../src/list_upcoming.c:408
702 #: ../src/rep_time.c:116 ../src/ui-account.c:1239 ../src/ui-filter.c:1391
703 msgid "Account"
704 msgstr "Konto"
705
706 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2427 ../src/list_operation.c:438
707 #: ../src/list_operation.c:1061 ../src/list_upcoming.c:360
708 #: ../src/rep_stats.c:142 ../src/rep_time.c:116 ../src/ui-assign.c:40
709 #: ../src/ui-filter.c:1383 ../src/ui-pref.c:123 ../src/ui-pref.c:2513
710 msgid "Payee"
711 msgstr "Zahlungsempfänger"
712
713 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2430 ../src/list_operation.c:503
714 #: ../src/list_operation.c:1072 ../src/rep_budget.c:109
715 #: ../src/rep_budget.c:1486 ../src/rep_stats.c:140 ../src/rep_time.c:116
716 #: ../src/ui-filter.c:1378 ../src/ui-pref.c:2518 ../src/ui-transaction.c:381
717 msgid "Category"
718 msgstr "Kategorie"
719
720 #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion)
721 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2434
722 msgid "Archive"
723 msgstr "Vorlage"
724
725 #. column: Income
726 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2437 ../src/dsp_mainwindow.c:2449
727 #: ../src/rep_budget.c:113 ../src/rep_budget.c:1501
728 msgid "Budget"
729 msgstr "Budget"
730
731 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2440
732 msgid "Show"
733 msgstr "Anzeigen"
734
735 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2446
736 msgid "Statistics"
737 msgstr "Statistiken"
738
739 #. column: Balance
740 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2452 ../src/list_operation.c:802
741 #: ../src/rep_balance.c:1264 ../src/rep_stats.c:153 ../src/rep_stats.c:719
742 #: ../src/rep_stats.c:1872 ../src/ui-pref.c:2520
743 msgid "Balance"
744 msgstr "Saldo"
745
746 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2455 ../src/ui-hbfile.c:249
747 msgid "Vehicle cost"
748 msgstr "Fahrzeugkosten"
749
750 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2506
751 msgid "Open a recently used file"
752 msgstr "Eine vor kurzem genutzte Datei öffnen"
753
754 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2529
755 msgid "Your accounts"
756 msgstr "Ihre Konten"
757
758 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2560
759 msgid "Where your money goes"
760 msgstr ""
761
762 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2577
763 msgid "Top 5 spending"
764 msgstr "Top 5 Ausgaben"
765
766 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2626
767 msgid "Scheduled transactions"
768 msgstr ""
769
770 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2632
771 msgid "maximum post date"
772 msgstr ""
773
774 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2672
775 msgid "Skip"
776 msgstr ""
777
778 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2678
779 msgid "Post"
780 msgstr ""
781
782 #: ../src/hb-category.c:841
783 msgid "invalid csv format"
784 msgstr "ungültiges CSV Format"
785
786 #: ../src/hb-filter.c:74
787 #, c-format
788 msgid "<i>from</i> %s <i>to</i> %s"
789 msgstr "<i>von</i> %s <i>bis</i> %s"
790
791 #: ../src/hb-hbfile.c:389
792 msgid "Unknown"
793 msgstr "Unbekannt"
794
795 #: ../src/homebank.c:67
796 msgid "Output version information and exit"
797 msgstr "Version ausgeben und beenden"
798
799 #: ../src/homebank.c:70
800 msgid "[FILE]"
801 msgstr "[DATEI]"
802
803 #: ../src/homebank.c:305
804 msgid "Browser error."
805 msgstr "Browser-Fehler"
806
807 #: ../src/homebank.c:306
808 #, c-format
809 msgid "Could not display the URL '%s'"
810 msgstr "Die URL '%s' konnte nicht angezeigt werden"
811
812 #: ../src/homebank.c:977 ../src/homebank.c:978
813 msgid "HomeBank options"
814 msgstr "HomeBank-Optionen"
815
816 #: ../src/homebank.c:1126
817 #, c-format
818 msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
819 msgstr ""
820 "Die Datei '%s' konnte nicht geöffnet werden, weil sie nicht existiert.\n"
821
822 #: ../src/import.c:59
823 msgid "HomeBank Import Assistant"
824 msgstr "HomeBank Import Assistent"
825
826 #. file informations
827 #: ../src/import.c:60 ../src/import.c:1953
828 msgid "File to import"
829 msgstr "Zu importierende Datei"
830
831 #: ../src/import.c:61
832 msgid "File analysis results"
833 msgstr "Ergebnis der Datei Analyse"
834
835 #: ../src/import.c:62
836 msgid "Adjust what to import"
837 msgstr "Import einstellen"
838
839 #: ../src/import.c:63
840 msgid "Update your accounts"
841 msgstr "Ihre Konten aktualisieren"
842
843 #: ../src/import.c:99 ../src/import.c:144
844 #, c-format
845 msgid "(account %d)"
846 msgstr "(Konto %d)"
847
848 #: ../src/import.c:1244
849 msgid "Change HomeBank account target"
850 msgstr "HomeBank Zielkonto ändern"
851
852 #: ../src/import.c:1270
853 msgid "new account"
854 msgstr "Neues Konto"
855
856 #: ../src/import.c:1273 ../src/ui-account.c:1312 ../src/ui-assist-start.c:321
857 msgid "_Name:"
858 msgstr "_Name:"
859
860 #: ../src/import.c:1280
861 msgid "existing account"
862 msgstr "Existierendes Konto"
863
864 #: ../src/import.c:1283 ../src/rep_balance.c:856 ../src/ui-archive.c:782
865 msgid "A_ccount:"
866 msgstr "_Konto:"
867
868 #: ../src/import.c:1342 ../src/ui-account.c:959 ../src/ui-account.c:1045
869 #: ../src/ui-category.c:1150 ../src/ui-payee.c:724
870 msgid "Error"
871 msgstr "Fehler"
872
873 #: ../src/import.c:1343 ../src/ui-account.c:1046
874 #, c-format
875 msgid ""
876 "Cannot rename this Account,\n"
877 "from '%s' to '%s',\n"
878 "this name already exists."
879 msgstr ""
880 "Kann dieses Konto nicht \n"
881 "von '%s' nach '%s' umbenennen,\n"
882 "da dieser Name bereits existiert."
883
884 #: ../src/import.c:1391
885 msgid "Please select a file..."
886 msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei ..."
887
888 #: ../src/import.c:1408
889 msgid "QIF file recognised !"
890 msgstr "QIF-Datei erkannt!"
891
892 #: ../src/import.c:1414
893 msgid "OFX file recognised !"
894 msgstr "OFX-Datei erkannt!"
895
896 #: ../src/import.c:1417
897 msgid "** OFX support is disabled **"
898 msgstr "** OFX Unterstützung ist deaktiviert **"
899
900 #: ../src/import.c:1422
901 msgid "CSV transaction file recognised !"
902 msgstr "CSV Transaktionsdatei erkannt!"
903
904 #: ../src/import.c:1428
905 msgid "Unknown/Invalid file..."
906 msgstr "Unbekannte/Ungültige Datei..."
907
908 #. file content detail
909 #. TODO: difficult translation here
910 #: ../src/import.c:1477
911 #, c-format
912 msgid "account: %d - transaction: %d - payee: %d - categorie: %d"
913 msgstr "Konto: %d - Transaktion: %d - Zahlungsempfänger: %d - Kategorie: %d"
914
915 #: ../src/import.c:1691
916 #, c-format
917 msgid "HomeBank Import Assistant - (%d of %d)"
918 msgstr "HomeBank Import Assistent - (%d von %d)"
919
920 #: ../src/import.c:1791
921 msgid ""
922 "Welcome to the HomeBank Import Assistant.\n"
923 "\n"
924 "With this assistant you will be guided throught the process\n"
925 "of importing an external file into HomeBank.\n"
926 "\n"
927 "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end\n"
928 "of this assistant."
929 msgstr ""
930 "Willkommen zum HomeBank Importassistenten\n"
931 "\n"
932 "Der Assistent wird Dich begleiten eine externe Datei in HomeBank zu "
933 "importieren.\n"
934 "\n"
935 "Es wird nichts geändert bis Du die \"Bestätigen\"-Schaltfläche am Ende des "
936 "Assistenten betätigst."
937
938 #: ../src/import.c:1803
939 msgid ""
940 "HomeBank can import files in the following formats:\n"
941 "- QIF\n"
942 "- OFX/QFX (optional at compilation time)\n"
943 "- CSV (format is specific to HomeBank, see the documentation)\n"
944 msgstr ""
945 "HomeBank kann Dateien der folgenden Formate importieren:\n"
946 "- QIF\n"
947 "- OFX/QFX (wenn beim Kompilieren berücksichtigt)\n"
948 "- CSV (nur von HomeBank erstellte, schau auch in der Dokumentation)\n"
949
950 #: ../src/import.c:1858
951 msgid "Known files"
952 msgstr "Bekannte Dateien"
953
954 #: ../src/import.c:1868 ../src/ui-dialogs.c:149
955 msgid "QIF files"
956 msgstr "QIF-Dateien"
957
958 #: ../src/import.c:1874
959 msgid "OFX/QFX files"
960 msgstr "OFX/QFX Dateien"
961
962 #: ../src/import.c:1880 ../src/ui-dialogs.c:207
963 msgid "CSV files"
964 msgstr "CSV-Dateien"
965
966 #: ../src/import.c:1885 ../src/ui-dialogs.c:150 ../src/ui-dialogs.c:208
967 #: ../src/ui-dialogs.c:263
968 msgid "All files"
969 msgstr "Alle Dateien"
970
971 #: ../src/import.c:1967
972 msgid "Path:"
973 msgstr "Pfad:"
974
975 #: ../src/import.c:1974
976 msgid "Name:"
977 msgstr "Name:"
978
979 #: ../src/import.c:1981
980 msgid "Encoding:"
981 msgstr "Zeichenkodierung:"
982
983 #: ../src/import.c:1988
984 msgid "Content:"
985 msgstr "Inhalt:"
986
987 #: ../src/import.c:2000
988 msgid "Import options"
989 msgstr "Import-Einstellungen"
990
991 #: ../src/import.c:2007 ../src/ui-pref.c:1317
992 msgid "Date order:"
993 msgstr "Datumsreihenfolge:"
994
995 #: ../src/import.c:2015
996 msgid "Load the file again"
997 msgstr "Datei neu laden"
998
999 #: ../src/import.c:2044
1000 msgid ""
1001 "Some date conversion errors were encountered during the load of the file.\n"
1002 "Please try to change the date order format and load the file again."
1003 msgstr ""
1004 "Beim Laden der Datei wurden Fehler bei der Datumskonvertierung "
1005 "festgestellt.\n"
1006 "Bitte ändern Sie das Datumsformat und versuchen Sie die Datei erneut zu "
1007 "laden."
1008
1009 #: ../src/import.c:2093
1010 msgid "Edit account to import"
1011 msgstr "Importierendes Konto bearbeiten"
1012
1013 #. duplicate section
1014 #: ../src/import.c:2125
1015 msgid "Detail of duplicate transactions"
1016 msgstr "Details der doppelten Transaktionen"
1017
1018 #: ../src/import.c:2157
1019 msgid "Date _tolerance:"
1020 msgstr "Datums-_Toleranz:"
1021
1022 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance
1023 #: ../src/import.c:2164
1024 msgid "days"
1025 msgstr "Tag(e)"
1026
1027 #: ../src/import.c:2181
1028 msgid ""
1029 "The match is done in order: by account, amount and date.\n"
1030 "A date tolerance of 0 day means an exact match"
1031 msgstr ""
1032 "Die Zusammenfügung geschieht in folgender Reihenfolge: Konto, Summe und "
1033 "Datum.\n"
1034 "Eine Datumstoleranz von 0 Tagen bedeutet eine exakte Übereinstimmung."
1035
1036 #. account selection
1037 #: ../src/import.c:2220
1038 msgid "Account to import"
1039 msgstr "Zu importierendes Konto"
1040
1041 #. transaction selection
1042 #: ../src/import.c:2225
1043 msgid "Transaction to import"
1044 msgstr "Transaktion importieren"
1045
1046 #: ../src/import.c:2270
1047 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n"
1048 msgstr "Klicken sie auf \"Anwenden\" um ihre Konten zu aktualisieren.\n"
1049
1050 #: ../src/import.c:2281 ../src/list_account.c:359
1051 msgid "Accounts"
1052 msgstr "Konten"
1053
1054 #: ../src/import.c:2293
1055 msgid "to update"
1056 msgstr "aktualisieren"
1057
1058 #: ../src/import.c:2301
1059 msgid "to create"
1060 msgstr "erstellen"
1061
1062 #: ../src/import.c:2305 ../src/ui-pref.c:89
1063 msgid "Transactions"
1064 msgstr "Überweisungen"
1065
1066 #: ../src/import.c:2314
1067 msgid "to import"
1068 msgstr "zum Importieren"
1069
1070 #: ../src/import.c:2322
1071 msgid "to reject"
1072 msgstr "zum Ablehnen"
1073
1074 #: ../src/import.c:2330
1075 msgid "auto-assigned"
1076 msgstr "automatisch ausgewählt"
1077
1078 #: ../src/import.c:2525
1079 msgid "Create new"
1080 msgstr "Neu erstellen"
1081
1082 #: ../src/import.c:2527
1083 msgid "Import into"
1084 msgstr "Importieren in"
1085
1086 #: ../src/import.c:2609
1087 msgid "Imported name"
1088 msgstr "Importiertes Konto"
1089
1090 #: ../src/import.c:2617
1091 msgid "Action"
1092 msgstr "Aktion"
1093
1094 #: ../src/import.c:2625
1095 msgid "HomeBank name"
1096 msgstr "HomeBank Konto"
1097
1098 #: ../src/list_account.c:342 ../src/list_operation.c:728
1099 #: ../src/ui-filter.c:1358
1100 msgid "Status"
1101 msgstr "Status"
1102
1103 #. Bank
1104 #: ../src/list_account.c:376 ../src/ui-account.c:39
1105 msgid "Bank"
1106 msgstr "Institut"
1107
1108 #. Today
1109 #: ../src/list_account.c:381
1110 msgid "Today"
1111 msgstr "Heute"
1112
1113 #. Future
1114 #: ../src/list_account.c:386
1115 msgid "Future"
1116 msgstr "Zukünftig"
1117
1118 #: ../src/list_operation.c:387
1119 msgid "- split -"
1120 msgstr "- aufgeteilt -"
1121
1122 #. datas
1123 #. status
1124 #. date
1125 #: ../src/list_operation.c:412 ../src/list_operation.c:1045
1126 #: ../src/ui-pref.c:2386 ../src/ui-pref.c:2512
1127 msgid "Info"
1128 msgstr "Info"
1129
1130 #: ../src/list_operation.c:457 ../src/list_operation.c:1023
1131 #: ../src/list_upcoming.c:372 ../src/ui-assign.c:39 ../src/ui-pref.c:122
1132 #: ../src/ui-pref.c:2514 ../src/ui-transaction.c:385
1133 msgid "Memo"
1134 msgstr "Buchungstext"
1135
1136 #: ../src/list_operation.c:522 ../src/ui-pref.c:2519
1137 msgid "Tags"
1138 msgstr "Tags"
1139
1140 #. common (date + status + amount)
1141 #. label = gtk_label_new(_("General"));
1142 #. page = ui_flt_manage_page_general(&data);
1143 #. gtk_notebook_append_page (GTK_NOTEBOOK (notebook), page, label);
1144 #.
1145 #: ../src/list_operation.c:767 ../src/list_operation.c:1012
1146 #: ../src/rep_balance.c:1246 ../src/rep_vehicle.c:968 ../src/ui-filter.c:1353
1147 msgid "Date"
1148 msgstr "Datum"
1149
1150 #. column: Amount
1151 #: ../src/list_operation.c:785 ../src/list_operation.c:1033
1152 #: ../src/rep_time.c:581 ../src/rep_time.c:1638 ../src/rep_vehicle.c:1012
1153 #: ../src/ui-filter.c:1368 ../src/ui-pref.c:2515 ../src/ui-transaction.c:389
1154 msgid "Amount"
1155 msgstr "Betrag"
1156
1157 #. column: Expense
1158 #: ../src/list_operation.c:788 ../src/list_upcoming.c:384
1159 #: ../src/rep_balance.c:1256 ../src/rep_budget.c:111 ../src/rep_stats.c:151
1160 #: ../src/rep_stats.c:1860 ../src/ui-filter.c:49 ../src/ui-pref.c:2516
1161 msgid "Expense"
1162 msgstr "Ausgaben"
1163
1164 #. column: Income
1165 #: ../src/list_operation.c:791 ../src/list_upcoming.c:396
1166 #: ../src/rep_balance.c:1260 ../src/rep_budget.c:111 ../src/rep_stats.c:152
1167 #: ../src/rep_stats.c:719 ../src/rep_stats.c:1866 ../src/ui-filter.c:50
1168 #: ../src/ui-pref.c:2517
1169 msgid "Income"
1170 msgstr "Einnahmen"
1171
1172 #: ../src/list_upcoming.c:316
1173 msgid "Late"
1174 msgstr "Überfällig"
1175
1176 #: ../src/list_upcoming.c:349
1177 msgid "Next date"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: ../src/rep_balance.c:121 ../src/rep_budget.c:119 ../src/rep_stats.c:64
1181 #: ../src/rep_time.c:63
1182 msgid "List"
1183 msgstr "Liste"
1184
1185 #: ../src/rep_balance.c:121 ../src/rep_budget.c:119 ../src/rep_stats.c:64
1186 #: ../src/rep_time.c:63
1187 msgid "View results as list"
1188 msgstr "Ergebnisse als Liste anzeigen"
1189
1190 #: ../src/rep_balance.c:122 ../src/rep_time.c:64
1191 msgid "Line"
1192 msgstr "Linie"
1193
1194 #: ../src/rep_balance.c:122 ../src/rep_time.c:64
1195 msgid "View results as lines"
1196 msgstr "Ergebnisse als Linien anzeigen"
1197
1198 #. { "Filter" , "hb-filter" , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) },
1199 #: ../src/rep_balance.c:123 ../src/rep_budget.c:121 ../src/rep_stats.c:69
1200 #: ../src/rep_time.c:67
1201 msgid "Refresh"
1202 msgstr "Aktualisieren"
1203
1204 #: ../src/rep_balance.c:123 ../src/rep_budget.c:121 ../src/rep_stats.c:69
1205 #: ../src/rep_time.c:67
1206 msgid "Refresh results"
1207 msgstr "Ergebnisse aktualisieren"
1208
1209 #. name, stock id
1210 #: ../src/rep_balance.c:130 ../src/rep_budget.c:128 ../src/rep_stats.c:78
1211 #: ../src/rep_time.c:75
1212 msgid "Detail"
1213 msgstr "Details"
1214
1215 #. label, accelerator
1216 #: ../src/rep_balance.c:131 ../src/rep_budget.c:129 ../src/rep_stats.c:79
1217 #: ../src/rep_time.c:76
1218 msgid "Toggle detail"
1219 msgstr "Details anzeigen"
1220
1221 #. DB( g_print(" acc key = %d\n", acckey) );
1222 #. acc = da_acc_get(acckey);
1223 #. hb_strfmon(buf, 127, data->minimum, selectall ? GLOBALS->kcur : acc->kcur);
1224 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1225 #: ../src/rep_balance.c:357
1226 #, c-format
1227 msgid "%d/%d under %s"
1228 msgstr "%d/%d unter %s"
1229
1230 #: ../src/rep_balance.c:825
1231 msgid "Balance report"
1232 msgstr "Kontostand-Bericht"
1233
1234 #: ../src/rep_balance.c:851 ../src/rep_budget.c:1120 ../src/rep_stats.c:1444
1235 #: ../src/rep_time.c:1255 ../src/rep_vehicle.c:609
1236 msgid "Display"
1237 msgstr "Anzeigen"
1238
1239 #: ../src/rep_balance.c:864 ../src/rep_time.c:1302
1240 msgid "Select _all"
1241 msgstr "_Alles auswählen"
1242
1243 #: ../src/rep_balance.c:869
1244 msgid "Each _day"
1245 msgstr "_Jeden Tag"
1246
1247 #: ../src/rep_balance.c:880 ../src/rep_budget.c:1152 ../src/rep_stats.c:1474
1248 #: ../src/rep_time.c:1324
1249 msgid "_Zoom X:"
1250 msgstr "_Zoom X:"
1251
1252 #: ../src/rep_balance.c:891 ../src/rep_budget.c:1163 ../src/rep_stats.c:1492
1253 #: ../src/rep_time.c:1336 ../src/rep_vehicle.c:631
1254 msgid "Date filter"
1255 msgstr "Datumsfilter"
1256
1257 #: ../src/rep_balance.c:902 ../src/rep_budget.c:1174 ../src/rep_stats.c:1503
1258 #: ../src/rep_time.c:1347 ../src/rep_vehicle.c:642 ../src/ui-filter.c:968
1259 #: ../src/ui-filter.c:1101
1260 msgid "_From:"
1261 msgstr "_Vom:"
1262
1263 #: ../src/rep_balance.c:908 ../src/rep_budget.c:1180 ../src/rep_stats.c:1509
1264 #: ../src/rep_time.c:1353 ../src/rep_vehicle.c:648 ../src/ui-filter.c:976
1265 #: ../src/ui-filter.c:1108
1266 msgid "_To:"
1267 msgstr "_Bis:"
1268
1269 #: ../src/rep_budget.c:109 ../src/rep_stats.c:141
1270 msgid "Subcategory"
1271 msgstr "Unterkategorie"
1272
1273 #: ../src/rep_budget.c:111 ../src/rep_stats.c:150
1274 msgid "Exp. & Inc."
1275 msgstr "Ausgaben & Einnahmen"
1276
1277 #: ../src/rep_budget.c:113
1278 msgid "Spent & Budget"
1279 msgstr "Ausgaben & Budget"
1280
1281 #. column: Expense
1282 #: ../src/rep_budget.c:113 ../src/rep_budget.c:1497
1283 msgid "Spent"
1284 msgstr "Ausgaben"
1285
1286 #. column: Result
1287 #. header
1288 #: ../src/rep_budget.c:113 ../src/rep_budget.c:1505 ../src/rep_stats.c:719
1289 #: ../src/rep_stats.c:1849
1290 msgid "Result"
1291 msgstr "Ergebnis"
1292
1293 #: ../src/rep_budget.c:120 ../src/rep_stats.c:65
1294 msgid "Bar"
1295 msgstr "Balken"
1296
1297 #: ../src/rep_budget.c:120 ../src/rep_stats.c:65
1298 msgid "View results as bars"
1299 msgstr "Zeige Ergebnis als Säulendiagramm"
1300
1301 #. is_active
1302 #. name, stock id
1303 #: ../src/rep_budget.c:134 ../src/rep_stats.c:84
1304 msgid "Legend"
1305 msgstr "Legende"
1306
1307 #. label, accelerator
1308 #: ../src/rep_budget.c:135 ../src/rep_stats.c:85
1309 msgid "Toggle legend"
1310 msgstr "Legende anzeigen"
1311
1312 #: ../src/rep_budget.c:1094
1313 msgid "Budget report"
1314 msgstr "Budget-Auswertung"
1315
1316 #: ../src/rep_budget.c:1125 ../src/rep_time.c:1260
1317 msgid "_For:"
1318 msgstr "_Für:"
1319
1320 #: ../src/rep_budget.c:1133
1321 msgid "_Kind:"
1322 msgstr "_Typ"
1323
1324 #: ../src/rep_budget.c:1140 ../src/rep_stats.c:1449
1325 msgid "_View:"
1326 msgstr "_Anzeige"
1327
1328 #: ../src/rep_budget.c:1249
1329 msgid "Result:"
1330 msgstr "Ergebnis:"
1331
1332 #: ../src/rep_budget.c:1255
1333 msgid "Budget:"
1334 msgstr "Budget:"
1335
1336 #: ../src/rep_budget.c:1261
1337 msgid "Spent:"
1338 msgstr "Ausgegeben:"
1339
1340 #: ../src/rep_budget.c:1379
1341 msgid "No account is defined to be part of the budget."
1342 msgstr "Es wurde kein Konto als Teil des Budgets definiert"
1343
1344 #: ../src/rep_budget.c:1380
1345 msgid "You should include some accounts from the account dialog."
1346 msgstr "Du solltest Konten aus dem Kontendialog auswählen"
1347
1348 #: ../src/rep_stats.c:66
1349 msgid "Pie"
1350 msgstr "Tortendiagramm"
1351
1352 #: ../src/rep_stats.c:66
1353 msgid "View results as pies"
1354 msgstr "Zeige Ergebnis als Tortendiagramm"
1355
1356 #: ../src/rep_stats.c:68
1357 msgid "Edit the filter"
1358 msgstr "Filter einstellen"
1359
1360 #: ../src/rep_stats.c:71 ../src/rep_time.c:69
1361 msgid "Export"
1362 msgstr "Export"
1363
1364 #. is_active
1365 #. name, stock id
1366 #: ../src/rep_stats.c:90
1367 msgid "Rate"
1368 msgstr "Wachstum"
1369
1370 #. label, accelerator
1371 #: ../src/rep_stats.c:91
1372 msgid "Toggle rate"
1373 msgstr "Wachstum anzeigen"
1374
1375 #: ../src/rep_stats.c:143
1376 msgid "Tag"
1377 msgstr "Kennzeichen"
1378
1379 #: ../src/rep_stats.c:144 ../src/rep_time.c:120 ../src/ui-archive.c:46
1380 msgid "Month"
1381 msgstr "Monat"
1382
1383 #: ../src/rep_stats.c:145 ../src/rep_time.c:120 ../src/ui-archive.c:46
1384 msgid "Year"
1385 msgstr "Jahr"
1386
1387 #: ../src/rep_stats.c:162 ../src/ui-filter.c:88
1388 msgid "January"
1389 msgstr "Januar"
1390
1391 #: ../src/rep_stats.c:163 ../src/ui-filter.c:89
1392 msgid "February"
1393 msgstr "Februar"
1394
1395 #: ../src/rep_stats.c:164 ../src/ui-filter.c:90
1396 msgid "March"
1397 msgstr "März"
1398
1399 #: ../src/rep_stats.c:165 ../src/ui-filter.c:91
1400 msgid "April"
1401 msgstr "April"
1402
1403 #: ../src/rep_stats.c:166 ../src/rep_time.c:131 ../src/ui-filter.c:92
1404 msgid "May"
1405 msgstr "Mai"
1406
1407 #: ../src/rep_stats.c:167 ../src/ui-filter.c:93
1408 msgid "June"
1409 msgstr "Juni"
1410
1411 #: ../src/rep_stats.c:168 ../src/ui-filter.c:94
1412 msgid "July"
1413 msgstr "Juli"
1414
1415 #: ../src/rep_stats.c:169 ../src/ui-filter.c:95
1416 msgid "August"
1417 msgstr "August"
1418
1419 #: ../src/rep_stats.c:170 ../src/ui-filter.c:96
1420 msgid "September"
1421 msgstr "September"
1422
1423 #: ../src/rep_stats.c:171 ../src/ui-filter.c:97
1424 msgid "October"
1425 msgstr "Oktober"
1426
1427 #: ../src/rep_stats.c:172 ../src/ui-filter.c:98
1428 msgid "November"
1429 msgstr "November"
1430
1431 #: ../src/rep_stats.c:173 ../src/ui-filter.c:99
1432 msgid "December"
1433 msgstr "Dezember"
1434
1435 #. set chart title
1436 #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1437 #: ../src/rep_stats.c:615
1438 #, c-format
1439 msgid "%s by %s"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: ../src/rep_stats.c:719
1443 msgid "expense"
1444 msgstr "Kosten"
1445
1446 #: ../src/rep_stats.c:1044 ../src/ui-payee.c:271 ../src/ui-payee.c:408
1447 msgid "(no payee)"
1448 msgstr "(kein Zahlungsempfänger)"
1449
1450 #: ../src/rep_stats.c:1418
1451 msgid "Statistics Report"
1452 msgstr "Statistische Auswertung"
1453
1454 #: ../src/rep_stats.c:1456
1455 msgid "_By:"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: ../src/rep_stats.c:1463
1459 msgid "By _amount"
1460 msgstr "Nach Betrag sortieren"
1461
1462 #: ../src/rep_stats.c:1586
1463 msgid "Balance:"
1464 msgstr "Saldo:"
1465
1466 #: ../src/rep_stats.c:1592
1467 msgid "Income:"
1468 msgstr "Einnahmen:"
1469
1470 #: ../src/rep_stats.c:1599
1471 msgid "Expense:"
1472 msgstr "Ausgaben:"
1473
1474 #: ../src/rep_time.c:120 ../src/ui-archive.c:46
1475 msgid "Day"
1476 msgstr "Tag"
1477
1478 #: ../src/rep_time.c:120 ../src/ui-archive.c:46
1479 msgid "Week"
1480 msgstr "Woche"
1481
1482 #: ../src/rep_time.c:120
1483 msgid "Quarter"
1484 msgstr "Quartal"
1485
1486 #: ../src/rep_time.c:127
1487 msgid "Jan"
1488 msgstr "Jan"
1489
1490 #: ../src/rep_time.c:128
1491 msgid "Feb"
1492 msgstr "Feb"
1493
1494 #: ../src/rep_time.c:129
1495 msgid "Mar"
1496 msgstr "Mrz"
1497
1498 #: ../src/rep_time.c:130
1499 msgid "Apr"
1500 msgstr "Apr"
1501
1502 #: ../src/rep_time.c:132
1503 msgid "Jun"
1504 msgstr "Jun"
1505
1506 #: ../src/rep_time.c:133
1507 msgid "Jul"
1508 msgstr "Jul"
1509
1510 #: ../src/rep_time.c:134
1511 msgid "Aug"
1512 msgstr "Aug"
1513
1514 #: ../src/rep_time.c:135
1515 msgid "Sep"
1516 msgstr "Sep"
1517
1518 #: ../src/rep_time.c:136
1519 msgid "Oct"
1520 msgstr "Okt"
1521
1522 #: ../src/rep_time.c:137
1523 msgid "Nov"
1524 msgstr "Nov"
1525
1526 #: ../src/rep_time.c:138
1527 msgid "Dec"
1528 msgstr "Dez"
1529
1530 #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1531 #: ../src/rep_time.c:548
1532 #, c-format
1533 msgid "%s Over Time"
1534 msgstr ""
1535
1536 #. header
1537 #: ../src/rep_time.c:581 ../src/rep_time.c:1627
1538 msgid "Time slice"
1539 msgstr "Zeitanteil"
1540
1541 #: ../src/rep_time.c:1229
1542 msgid "Trend Time Report"
1543 msgstr "Trendzeit-Report"
1544
1545 #: ../src/rep_time.c:1277
1546 msgid "_Account:"
1547 msgstr "_Konto:"
1548
1549 #: ../src/rep_time.c:1286 ../src/ui-archive.c:823 ../src/ui-assign.c:769
1550 #: ../src/ui-hbfile.c:254 ../src/ui-transaction.c:1146
1551 msgid "_Category:"
1552 msgstr "_Kategorie:"
1553
1554 #: ../src/rep_time.c:1295 ../src/ui-archive.c:816 ../src/ui-assign.c:783
1555 #: ../src/ui-transaction.c:1138
1556 msgid "_Payee:"
1557 msgstr "_Zahlungsempfänger:"
1558
1559 #: ../src/rep_time.c:1307
1560 msgid "_Cumulate"
1561 msgstr "_Ansammeln"
1562
1563 #: ../src/rep_time.c:1312
1564 msgid "_View by:"
1565 msgstr "_Gesehen von:"
1566
1567 #: ../src/rep_vehicle.c:582
1568 msgid "Vehicle cost report"
1569 msgstr "Fahrzeugkosten-Bericht"
1570
1571 #: ../src/rep_vehicle.c:614
1572 msgid "Vehi_cle:"
1573 msgstr "_Fahrzeug"
1574
1575 #: ../src/rep_vehicle.c:683
1576 msgid "Meter:"
1577 msgstr "Meter:"
1578
1579 #: ../src/rep_vehicle.c:687
1580 msgid "Consumption:"
1581 msgstr "Verbrauch:"
1582
1583 #: ../src/rep_vehicle.c:691
1584 msgid "Fuel cost:"
1585 msgstr "Treibstoffkosten:"
1586
1587 #: ../src/rep_vehicle.c:695
1588 msgid "Other cost:"
1589 msgstr "Andere Kosten:"
1590
1591 #: ../src/rep_vehicle.c:699
1592 msgid "Total cost:"
1593 msgstr "Gesamtkosten:"
1594
1595 #.
1596 #. LST_CAR_DATE,
1597 #. LST_CAR_WORDING,
1598 #. LST_CAR_METER,
1599 #. LST_CAR_FUEL,
1600 #. LST_CAR_PRICE,
1601 #. LST_CAR_AMOUNT,
1602 #. LST_CAR_DIST,
1603 #. LST_CAR_100KM
1604 #.
1605 #.
1606 #. column: Wording
1607 #.
1608 #. column = gtk_tree_view_column_new();
1609 #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Wording"));
1610 #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column);
1611 #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new();
1612 #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE);
1613 #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_WORDING);
1614 #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL);
1615 #.
1616 #. column: Meter
1617 #: ../src/rep_vehicle.c:1000
1618 msgid "Meter"
1619 msgstr "Meter"
1620
1621 #. column: Fuel load
1622 #: ../src/rep_vehicle.c:1004
1623 msgid "Fuel"
1624 msgstr "Treibstoff"
1625
1626 #. column: Price by unit
1627 #: ../src/rep_vehicle.c:1008
1628 msgid "Price"
1629 msgstr "Preis"
1630
1631 #. column: Distance done
1632 #: ../src/rep_vehicle.c:1016
1633 msgid "Dist."
1634 msgstr "Distanz"
1635
1636 #: ../src/ui-account.c:38
1637 msgid "(no type)"
1638 msgstr "Kein Typ"
1639
1640 #: ../src/ui-account.c:40 ../src/ui-widgets.c:755
1641 msgid "Cash"
1642 msgstr "Bargeld"
1643
1644 #: ../src/ui-account.c:41
1645 msgid "Asset"
1646 msgstr "Aktiva"
1647
1648 #: ../src/ui-account.c:42 ../src/ui-widgets.c:753
1649 msgid "Credit card"
1650 msgstr "Kreditkarte"
1651
1652 #: ../src/ui-account.c:43
1653 msgid "Liability"
1654 msgstr "Passiva"
1655
1656 #: ../src/ui-account.c:366 ../src/ui-assign.c:115 ../src/ui-widgets.c:752
1657 msgid "(none)"
1658 msgstr "(keine)"
1659
1660 #: ../src/ui-account.c:524 ../src/ui-assign.c:266 ../src/ui-payee.c:538
1661 #: ../src/ui-pref.c:2643
1662 msgid "Visible"
1663 msgstr "Sichtbar"
1664
1665 #: ../src/ui-account.c:953 ../src/ui-account.c:1039
1666 msgid "Account name"
1667 msgstr "Name des Kontos"
1668
1669 #: ../src/ui-account.c:960
1670 #, c-format
1671 msgid ""
1672 "Cannot add an account '%s',\n"
1673 "this name already exists."
1674 msgstr ""
1675 "Kann Konto %s nicht hinzufügen,\n"
1676 "da der Name bereits existiert."
1677
1678 #: ../src/ui-account.c:1001
1679 msgid "Remove not allowed"
1680 msgstr "Entfernen nicht erlaubt"
1681
1682 #: ../src/ui-account.c:1002
1683 msgid "This account is used and cannot be removed."
1684 msgstr ""
1685 "Dieses Konto wird gerade verwendet und kann daher nicht entfernt werden."
1686
1687 #: ../src/ui-account.c:1170
1688 msgid "Manage Accounts"
1689 msgstr "Konten verwalten"
1690
1691 #: ../src/ui-account.c:1209
1692 msgid ""
1693 "Drag & drop to change the order\n"
1694 "Double-click to rename"
1695 msgstr ""
1696
1697 #.
1698 #. label = make_label(_("Default currency"), 0.0, 0.5);
1699 #. gimp_label_set_attributes(GTK_LABEL(label), PANGO_ATTR_WEIGHT, PANGO_WEIGHT_BOLD, -1);
1700 #. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE (table), label, 0, 3, row, row+1);
1701 #.
1702 #. row++;
1703 #. label = make_label(_("Code:"), 0, 0.5);
1704 #. //----------------------------------------- l, r, t, b
1705 #. gtk_table_attach (GTK_TABLE (table), label, 1, 2, row, row+1, (GtkAttachOptions) (GTK_FILL), (GtkAttachOptions) (0), 0, 0);
1706 #. widget = make_label(NULL, 0.0, 0.0);
1707 #. data->LB_default = widget;
1708 #. gtk_table_attach (GTK_TABLE (table), widget, 2, 3, row, row+1, (GtkAttachOptions) (GTK_FILL|GTK_EXPAND), (GtkAttachOptions) (0), 0, 0);
1709 #.
1710 #.
1711 #.
1712 #. row++;
1713 #. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("_Change"));
1714 #. data->BT_default = widget;
1715 #. gtk_table_attach (GTK_TABLE (table), widget, 2, 3, row, row+1, (GtkAttachOptions) (GTK_FILL|GTK_EXPAND), (GtkAttachOptions) (0), 0, 0);
1716 #.
1717 #.
1718 #. row++;
1719 #.
1720 #: ../src/ui-account.c:1235 ../src/ui-hbfile.c:203 ../src/ui-pref.c:87
1721 #: ../src/ui-pref.c:1507 ../src/ui-pref.c:1894
1722 msgid "General"
1723 msgstr "Allgemein"
1724
1725 #: ../src/ui-account.c:1260
1726 msgid "Start _balance:"
1727 msgstr "Anfangskontostand"
1728
1729 #: ../src/ui-account.c:1269
1730 msgid "this account was _closed"
1731 msgstr "Dieses Konto wurde _geschlossen"
1732
1733 #: ../src/ui-account.c:1275
1734 msgid "Current check number"
1735 msgstr "Aktuelle Schecknummer"
1736
1737 #: ../src/ui-account.c:1280
1738 msgid "Checkbook _1:"
1739 msgstr "Scheckbuch _1:"
1740
1741 #: ../src/ui-account.c:1287
1742 msgid "Checkbook _2:"
1743 msgstr "Scheckbuch _2:"
1744
1745 #: ../src/ui-account.c:1302 ../src/ui-budget.c:968
1746 msgid "Options"
1747 msgstr "Einstellungen"
1748
1749 #: ../src/ui-account.c:1307
1750 msgid "Institution"
1751 msgstr "Institut"
1752
1753 #: ../src/ui-account.c:1319 ../src/ui-assist-start.c:339
1754 msgid "N_umber:"
1755 msgstr "N_ummer:"
1756
1757 #: ../src/ui-account.c:1326
1758 msgid "Limits"
1759 msgstr "Einschränkungen"
1760
1761 #: ../src/ui-account.c:1333
1762 msgid "_Min. balance:"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: ../src/ui-account.c:1340
1766 msgid "Report exclusion"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: ../src/ui-account.c:1345
1770 msgid "exclude from account _summary"
1771 msgstr "von der Kontoübersicht ausschließen"
1772
1773 #: ../src/ui-account.c:1350
1774 msgid "exclude from the _budget"
1775 msgstr "vom _Budget ausschließen"
1776
1777 #: ../src/ui-account.c:1355
1778 msgid "exclude from any _reports"
1779 msgstr "von Berichten ausschließen"
1780
1781 #: ../src/ui-archive.c:48
1782 msgid "Possible"
1783 msgstr "Möglich"
1784
1785 #: ../src/ui-archive.c:48
1786 msgid "Before"
1787 msgstr ""
1788
1789 #: ../src/ui-archive.c:48
1790 msgid "After"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: ../src/ui-archive.c:195
1794 #, c-format
1795 msgid "(archive %d)"
1796 msgstr "(Vorlage %d)"
1797
1798 #: ../src/ui-archive.c:746
1799 msgid "Transaction detail"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: ../src/ui-archive.c:751 ../src/ui-transaction.c:1067
1803 msgid "_Amount:"
1804 msgstr "_Betrag:"
1805
1806 #: ../src/ui-archive.c:759 ../src/ui-transaction.c:1076
1807 msgid "Toggle amount sign"
1808 msgstr "Betragsvorzeichen umschalten"
1809
1810 #: ../src/ui-archive.c:768
1811 msgid "Pay_ment:"
1812 msgstr "Be_zahlung:"
1813
1814 #: ../src/ui-archive.c:775 ../src/ui-transaction.c:1097
1815 msgid "Of notebook _2"
1816 msgstr "Aus Checkbuch _2"
1817
1818 #: ../src/ui-archive.c:789
1819 msgid "_To account:"
1820 msgstr "_Zu Konto:"
1821
1822 #: ../src/ui-archive.c:830 ../src/ui-filter.c:1040
1823 msgid "_Memo:"
1824 msgstr "_Notiz"
1825
1826 #: ../src/ui-archive.c:844 ../src/ui-transaction.c:1175
1827 msgid "Re_mind"
1828 msgstr "_Erinnern"
1829
1830 #: ../src/ui-archive.c:863
1831 msgid "Scheduled insertion"
1832 msgstr "Geplanter Eintrag"
1833
1834 #: ../src/ui-archive.c:868
1835 msgid "_Activate"
1836 msgstr "_Aktivieren"
1837
1838 #: ../src/ui-archive.c:873
1839 msgid "Next _date:"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: ../src/ui-archive.c:880
1843 msgid "Ever_y:"
1844 msgstr "_Jeden:"
1845
1846 #: ../src/ui-archive.c:895
1847 msgid "Week end:"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: ../src/ui-archive.c:906
1851 msgid "_Stop after:"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: ../src/ui-archive.c:914
1855 msgid "posts"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: ../src/ui-archive.c:929
1859 msgid "Manage scheduled/template transactions"
1860 msgstr "Transaktionsvorlagen und regelmäßige Transaktionen verwalten"
1861
1862 #: ../src/ui-assign.c:509
1863 #, c-format
1864 msgid "(assignment %d)"
1865 msgstr "(Zuordnung %d)"
1866
1867 #: ../src/ui-assign.c:668
1868 msgid "Manage Assignments"
1869 msgstr "Zuordnungen verwalten"
1870
1871 #: ../src/ui-assign.c:737
1872 msgid "Condition"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: ../src/ui-assign.c:742
1876 msgid "_Field:"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: ../src/ui-assign.c:749
1880 msgid "Con_tains:"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: ../src/ui-assign.c:756 ../src/ui-filter.c:1036
1884 msgid "Case _sensitive"
1885 msgstr "_Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
1886
1887 #: ../src/ui-assign.c:764
1888 msgid "Assignments"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: ../src/ui-assign.c:779 ../src/ui-transaction.c:1152
1892 msgid ""
1893 "Autocompletion and direct seizure\n"
1894 "is available for Category"
1895 msgstr ""
1896 "Autovervollständigung und direkte Einnahme\n"
1897 "ist verfügbar für Kategorie"
1898
1899 #: ../src/ui-assign.c:793 ../src/ui-transaction.c:1143
1900 msgid ""
1901 "Autocompletion and direct seizure\n"
1902 "is available for Payee"
1903 msgstr ""
1904 "Autovervollständigung und direkte Einnahme\n"
1905 "ist verfügbar für Zahlungsempfänger"
1906
1907 #: ../src/ui-assist-start.c:122
1908 #, c-format
1909 msgid "New HomeBank file (%d of %d)"
1910 msgstr "Neue HomeBank-Datei (%d von %d)"
1911
1912 #: ../src/ui-assist-start.c:153
1913 msgid "Not found"
1914 msgstr "Nicht gefunden"
1915
1916 #: ../src/ui-assist-start.c:196
1917 msgid "Owner:"
1918 msgstr "Besitzer:"
1919
1920 #: ../src/ui-assist-start.c:208
1921 msgid "File properties"
1922 msgstr "Dateieigenschaften"
1923
1924 #: ../src/ui-assist-start.c:237
1925 msgid "System detection"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: ../src/ui-assist-start.c:246
1929 msgid "Languages:"
1930 msgstr "Sprachen:"
1931
1932 #: ../src/ui-assist-start.c:253
1933 msgid "Preset file:"
1934 msgstr "Vorlage:"
1935
1936 #: ../src/ui-assist-start.c:271
1937 msgid "Initialize my categories with this file"
1938 msgstr "Initialisiere meine Kategorien mit dieser Datei"
1939
1940 #: ../src/ui-assist-start.c:283
1941 msgid "Preset categories"
1942 msgstr "Aktuelle Kategorien"
1943
1944 #: ../src/ui-assist-start.c:312
1945 msgid "Informations"
1946 msgstr "Informationen"
1947
1948 #: ../src/ui-assist-start.c:351
1949 msgid "Balances"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: ../src/ui-assist-start.c:356
1953 msgid "_Initial:"
1954 msgstr "_Bei Erstellung:"
1955
1956 #: ../src/ui-assist-start.c:368
1957 msgid "_Overdrawn at:"
1958 msgstr "Ü_berzogen ab:"
1959
1960 #: ../src/ui-assist-start.c:385
1961 msgid "Create an account"
1962 msgstr "Konto erstellen"
1963
1964 #: ../src/ui-assist-start.c:402
1965 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes"
1966 msgstr ""
1967 "Dies ist eine Bestätigungs-Seite, drücken Sie 'Übernehmen', um die "
1968 "Änderungen zu übernehmen"
1969
1970 #: ../src/ui-assist-start.c:408
1971 msgid "Confirmation"
1972 msgstr "Bestätigung"
1973
1974 #: ../src/ui-budget.c:438 ../src/ui-category.c:938
1975 msgid "File format error"
1976 msgstr "Falsches Dateiformat"
1977
1978 #: ../src/ui-budget.c:439
1979 msgid ""
1980 "The csv file must contains the exact numbers of column,\n"
1981 "separated by a semi-colon, read the help for more details."
1982 msgstr ""
1983 "Diese CSV Datei muss die korrekte Spaltenanzahl beinhalten,\n"
1984 "mit einem Semikolon als Spaltentrenner. Schauen Sie in die Hilfe für weitere "
1985 "Details."
1986
1987 #: ../src/ui-budget.c:852
1988 msgid "Manage Budget"
1989 msgstr "Budget verwalten"
1990
1991 #: ../src/ui-budget.c:912
1992 msgid "Budget for each month"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: ../src/ui-budget.c:921
1996 msgid "is the same"
1997 msgstr "Einheitlich"
1998
1999 #: ../src/ui-budget.c:932
2000 msgid "_Clear input"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: ../src/ui-budget.c:944
2004 msgid "is different"
2005 msgstr "Verschieden"
2006
2007 #: ../src/ui-budget.c:973
2008 msgid "_Force monitoring this category"
2009 msgstr "_Beobachten dieser Kategorie erzwingen"
2010
2011 #: ../src/ui-budget.c:984 ../src/ui-category.c:1633 ../src/ui-payee.c:1034
2012 msgid "_Import"
2013 msgstr "_Importieren"
2014
2015 #: ../src/ui-budget.c:988 ../src/ui-category.c:1637 ../src/ui-payee.c:1038
2016 msgid "E_xport"
2017 msgstr "E_xportieren"
2018
2019 #: ../src/ui-category.c:939
2020 msgid ""
2021 "The csv file must contains the exact numbers of column,\n"
2022 "separated by a semi-colon, please see the help for more details."
2023 msgstr ""
2024 "Diese CSV-Datei muss die korrekte Spaltenanzahl beinhalten,\n"
2025 "mit einem Semikolon als Spaltentrenner. Schauen Sie in die Hilfe für weitere "
2026 "Details."
2027
2028 #: ../src/ui-category.c:1079 ../src/ui-payee.c:676
2029 msgid "Modify..."
2030 msgstr "Bearbeiten..."
2031
2032 #: ../src/ui-category.c:1103
2033 msgid "_Income"
2034 msgstr "E_inkommen"
2035
2036 #: ../src/ui-category.c:1151
2037 #, c-format
2038 msgid ""
2039 "Cannot rename this Category,\n"
2040 "from '%s' to '%s',\n"
2041 "this name already exists."
2042 msgstr ""
2043 "Die Kategorie konnte nicht\n"
2044 "von '%s' nach '%s' umbenannt werden.\n"
2045 "Der Name existiert bereits."
2046
2047 #: ../src/ui-category.c:1215 ../src/ui-payee.c:777
2048 msgid "Move to..."
2049 msgstr "Verschieben nach …"
2050
2051 #: ../src/ui-category.c:1253
2052 msgid "Move this category to another one ?"
2053 msgstr "Diese Kategorie in eine andere verschieben?"
2054
2055 #: ../src/ui-category.c:1254 ../src/ui-payee.c:818
2056 #, c-format
2057 msgid ""
2058 "This will replace '%s' by '%s',\n"
2059 "and then remove '%s'"
2060 msgstr ""
2061 "Dies ersetzt '%s' mit '%s',\n"
2062 "und löscht dann '%s'"
2063
2064 #: ../src/ui-category.c:1318
2065 msgid "Remove a category ?"
2066 msgstr "Eine Kategorie entfernen?"
2067
2068 #: ../src/ui-category.c:1319
2069 #, c-format
2070 msgid ""
2071 "If you remove '%s', archive and transaction referencing this category\n"
2072 "will set place to 'no category'"
2073 msgstr ""
2074 "Beim Entfernen der Kategorie \"%s\" wird die Kategorie der Archive und "
2075 "Transaktionen welche auf sie verweisen auf \"Keine Kategorie\" gesetzt."
2076
2077 #: ../src/ui-category.c:1537
2078 msgid "Manage Categories"
2079 msgstr "Kategorien verwalten"
2080
2081 #: ../src/ui-category.c:1575
2082 msgid "I_ncome"
2083 msgstr "E_inkommen"
2084
2085 #: ../src/ui-category.c:1626 ../src/ui-payee.c:1027
2086 msgid "_Move"
2087 msgstr "_Bewegen"
2088
2089 #: ../src/ui-dialogs.c:184
2090 msgid "Import from CSV"
2091 msgstr "Aus CSV importieren"
2092
2093 #: ../src/ui-dialogs.c:246
2094 msgid "Open homebank file"
2095 msgstr "HomeBank-Datei öffnen"
2096
2097 #: ../src/ui-dialogs.c:251
2098 msgid "Save homebank file as"
2099 msgstr "HomeBank-Datei speichern unter"
2100
2101 #: ../src/ui-dialogs.c:262
2102 msgid "HomeBank files"
2103 msgstr "HomeBank-Dateien"
2104
2105 #: ../src/ui-dialogs.c:364
2106 msgid ""
2107 "Do you want to save the changes\n"
2108 "in the current file ?"
2109 msgstr ""
2110 "Möchten Sie die Änderungen\n"
2111 "in der aktuellen Datei speichern?"
2112
2113 #: ../src/ui-dialogs.c:368
2114 #, c-format
2115 msgid ""
2116 "If you do not save, some changes will be\n"
2117 "definitively lost: %d."
2118 msgstr ""
2119 "Wenn Sie nicht speichern, werden einige\n"
2120 "Änderungen verloren gehen: %d."
2121
2122 #: ../src/ui-dialogs.c:373
2123 msgid "Do _not save"
2124 msgstr "_Nicht speichern"
2125
2126 #: ../src/ui-dialogs.c:476
2127 msgid "Select among possible transactions..."
2128 msgstr "Wähle aus den möglichen Transaktionen aus…"
2129
2130 #: ../src/ui-dialogs.c:479
2131 msgid ""
2132 "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction "
2133 "for the internal transfer."
2134 msgstr ""
2135 "Homebank hat einige Transaktionen gefunden, die für die interne Buchung "
2136 "hiermit verknüpft sein könnte."
2137
2138 #: ../src/ui-dialogs.c:491
2139 msgid "Select an action:"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: ../src/ui-dialogs.c:496
2143 msgid "create a new transaction"
2144 msgstr "Erstelle eine neue Überweisung"
2145
2146 #: ../src/ui-dialogs.c:499
2147 msgid "select an existing transaction"
2148 msgstr "Wähle eine bestehende Überweisung"
2149
2150 #: ../src/ui-filter.c:52
2151 msgid "Any Type"
2152 msgstr "Jeder Typ"
2153
2154 #: ../src/ui-filter.c:57
2155 msgid "Uncategorized"
2156 msgstr "Nicht kategorisiert"
2157
2158 #: ../src/ui-filter.c:58
2159 msgid "Unreconciled"
2160 msgstr "Nicht beglichen"
2161
2162 #: ../src/ui-filter.c:60
2163 msgid "Any Status"
2164 msgstr "Jeder Status"
2165
2166 #: ../src/ui-filter.c:65
2167 msgid "This Month"
2168 msgstr "Aktueller Monat"
2169
2170 #: ../src/ui-filter.c:66
2171 msgid "Last Month"
2172 msgstr "Vorheriger Monat"
2173
2174 #: ../src/ui-filter.c:67
2175 msgid "This Quarter"
2176 msgstr "Aktuelles Quartal"
2177
2178 #: ../src/ui-filter.c:68
2179 msgid "Last Quarter"
2180 msgstr "Vorheriges Quartal"
2181
2182 #: ../src/ui-filter.c:69
2183 msgid "This Year"
2184 msgstr "Aktuelles Jahr"
2185
2186 #: ../src/ui-filter.c:70
2187 msgid "Last Year"
2188 msgstr "Letztes Jahr"
2189
2190 #: ../src/ui-filter.c:72
2191 msgid "Last 30 days"
2192 msgstr "Letzten 30 Tage"
2193
2194 #: ../src/ui-filter.c:73
2195 msgid "Last 60 days"
2196 msgstr "Vorherige 60 Tage"
2197
2198 #: ../src/ui-filter.c:74
2199 msgid "Last 90 days"
2200 msgstr "Vorherige 90 Tage"
2201
2202 #: ../src/ui-filter.c:75
2203 msgid "Last 12 months"
2204 msgstr "Letzten 12 Monate"
2205
2206 #: ../src/ui-filter.c:77
2207 msgid "Other..."
2208 msgstr "Weitere …"
2209
2210 #: ../src/ui-filter.c:79
2211 msgid "All date"
2212 msgstr "Jedes Datum"
2213
2214 #: ../src/ui-filter.c:87
2215 msgid "All month"
2216 msgstr "Jeden Monat"
2217
2218 #: ../src/ui-filter.c:745 ../src/ui-filter.c:794 ../src/ui-filter.c:843
2219 #: ../src/ui-filter.c:960 ../src/ui-filter.c:1027 ../src/ui-filter.c:1092
2220 #: ../src/ui-filter.c:1150 ../src/ui-filter.c:1219
2221 msgid "_Option:"
2222 msgstr "_Regel:"
2223
2224 #: ../src/ui-filter.c:766 ../src/ui-filter.c:815 ../src/ui-filter.c:864
2225 msgid "All"
2226 msgstr "Alle"
2227
2228 #: ../src/ui-filter.c:770 ../src/ui-filter.c:819 ../src/ui-filter.c:868
2229 msgid "None"
2230 msgstr "Keine"
2231
2232 #: ../src/ui-filter.c:774 ../src/ui-filter.c:823 ../src/ui-filter.c:872
2233 msgid "Invert"
2234 msgstr "Umkehren"
2235
2236 #: ../src/ui-filter.c:950
2237 msgid "Filter Date"
2238 msgstr "Datum filtern"
2239
2240 #: ../src/ui-filter.c:984
2241 msgid "_Month:"
2242 msgstr "_Monat:"
2243
2244 #: ../src/ui-filter.c:990
2245 msgid "_Year:"
2246 msgstr "_Jahr:"
2247
2248 #: ../src/ui-filter.c:1018
2249 msgid "Filter Text"
2250 msgstr "Text filtern"
2251
2252 #: ../src/ui-filter.c:1046 ../src/ui-transaction.c:1102
2253 msgid "_Info:"
2254 msgstr "_Info:"
2255
2256 #: ../src/ui-filter.c:1053
2257 msgid "_Tag:"
2258 msgstr "_Tag:"
2259
2260 #: ../src/ui-filter.c:1083
2261 msgid "Filter Amount"
2262 msgstr "Betrag filtern"
2263
2264 #: ../src/ui-filter.c:1141
2265 msgid "Filter Status"
2266 msgstr "Status filtern"
2267
2268 #: ../src/ui-filter.c:1161
2269 msgid "reconciled"
2270 msgstr "abgeglichen"
2271
2272 #: ../src/ui-filter.c:1165
2273 msgid "remind"
2274 msgstr "Erinnern"
2275
2276 #: ../src/ui-filter.c:1170
2277 msgid "Force:"
2278 msgstr "Erzwinge:"
2279
2280 #: ../src/ui-filter.c:1176
2281 msgid "display 'Added'"
2282 msgstr "'Hinzugefügt' anzeigen"
2283
2284 #: ../src/ui-filter.c:1180
2285 msgid "display 'Edited'"
2286 msgstr "'Bearbeitet' anzeigen"
2287
2288 #: ../src/ui-filter.c:1209
2289 msgid "Filter Payment"
2290 msgstr "Zahlungsart filtern"
2291
2292 #: ../src/ui-filter.c:1314
2293 msgid "Edit Filter"
2294 msgstr "Filter bearbeiten"
2295
2296 #: ../src/ui-filter.c:1363
2297 msgid "Paymode"
2298 msgstr "Zahlungsweise"
2299
2300 #: ../src/ui-filter.c:1373
2301 msgid "Text"
2302 msgstr "Text"
2303
2304 #: ../src/ui-hbfile.c:171
2305 msgid "HomeBank file properties"
2306 msgstr "Einstellungen der HomeBank-Datei"
2307
2308 #: ../src/ui-hbfile.c:208
2309 msgid "_Owner:"
2310 msgstr "_Profilname:"
2311
2312 #: ../src/ui-hbfile.c:216
2313 msgid "Scheduled transaction"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: ../src/ui-hbfile.c:221
2317 msgid "add until"
2318 msgstr "Ausführen bis"
2319
2320 #: ../src/ui-hbfile.c:230
2321 msgid "of each month (excluded)"
2322 msgstr "von jedem Monat (ausgeschlossen)"
2323
2324 #: ../src/ui-hbfile.c:234
2325 msgid "add"
2326 msgstr "hinzufügen"
2327
2328 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
2329 #: ../src/ui-hbfile.c:244
2330 msgid "days in advance the current date"
2331 msgstr "Tage vor dem jetzigen Datum"
2332
2333 #: ../src/ui-payee.c:725
2334 #, c-format
2335 msgid ""
2336 "Cannot rename this Payee,\n"
2337 "from '%s' to '%s',\n"
2338 "this name already exists."
2339 msgstr ""
2340 "Dieser Zahlungsempfänger konnte nicht\n"
2341 "von '%s' nach '%s' umbenannt werden.\n"
2342 "Der Name existiert bereits."
2343
2344 #: ../src/ui-payee.c:817
2345 msgid "Move this payee to another one ?"
2346 msgstr "Diesen Zahlungsempfänger zu einem anderen verschieben?"
2347
2348 #: ../src/ui-payee.c:879
2349 msgid "Remove a payee ?"
2350 msgstr "Einen Zahlungsempfänger entfernen?"
2351
2352 #: ../src/ui-payee.c:880
2353 #, c-format
2354 msgid ""
2355 "If you remove '%s', archive and transaction referencing this payee\n"
2356 "will set place to 'no payee'"
2357 msgstr ""
2358 "Durch Entfernen von ‚%s‘ werden Archive und Transaktionen, die auf diesen "
2359 "Empfänger verweisen, auf ‚kein Empfänger‘ gesetzt"
2360
2361 #: ../src/ui-payee.c:964
2362 msgid "Manage Payees"
2363 msgstr "Zahlungsempfänger verwalten"
2364
2365 #: ../src/ui-pref.c:88
2366 msgid "Interface"
2367 msgstr "Erscheinungsbild"
2368
2369 #: ../src/ui-pref.c:90
2370 msgid "Display format"
2371 msgstr "Formatierungen"
2372
2373 #: ../src/ui-pref.c:91
2374 msgid "Import/Export"
2375 msgstr "Importieren/Exportieren"
2376
2377 #: ../src/ui-pref.c:92
2378 msgid "Report"
2379 msgstr "Bericht"
2380
2381 #: ../src/ui-pref.c:93
2382 msgid "Euro minor"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: ../src/ui-pref.c:98
2386 msgid "System defaults"
2387 msgstr "System-Standard"
2388
2389 #: ../src/ui-pref.c:99
2390 msgid "Icons only"
2391 msgstr "nur Symbole"
2392
2393 #: ../src/ui-pref.c:100
2394 msgid "Text only"
2395 msgstr "nur Text"
2396
2397 #: ../src/ui-pref.c:101
2398 msgid "Text under icons"
2399 msgstr "Text unter Symbolen"
2400
2401 #: ../src/ui-pref.c:102
2402 msgid "Text beside icons"
2403 msgstr "Text neben Symbolen"
2404
2405 #: ../src/ui-pref.c:108
2406 msgid "Tango light"
2407 msgstr "Tango hell"
2408
2409 #: ../src/ui-pref.c:109
2410 msgid "Tango medium"
2411 msgstr "Tango mittel"
2412
2413 #: ../src/ui-pref.c:110
2414 msgid "Tango dark"
2415 msgstr "Tango dunkel"
2416
2417 #: ../src/ui-pref.c:115
2418 msgid "m-d-y"
2419 msgstr "Monat-Tag-Jahr"
2420
2421 #: ../src/ui-pref.c:116
2422 msgid "d-m-y"
2423 msgstr "Tag-Monat-Jahr"
2424
2425 #: ../src/ui-pref.c:117
2426 msgid "y-m-d"
2427 msgstr "Jahr-Monat-Tag"
2428
2429 #: ../src/ui-pref.c:128
2430 msgid "Ignore"
2431 msgstr "Ignorieren"
2432
2433 #: ../src/ui-pref.c:129
2434 msgid "Append to Info"
2435 msgstr "Zur Info anfügen"
2436
2437 #: ../src/ui-pref.c:130
2438 msgid "Append to Memo"
2439 msgstr "Zum Memo anfügen"
2440
2441 #: ../src/ui-pref.c:503
2442 msgid "System Language"
2443 msgstr "Systemsprache"
2444
2445 #: ../src/ui-pref.c:728
2446 msgid "Choose a default HomeBank files folder"
2447 msgstr "Standard HomeBank-Ordner wählen"
2448
2449 #: ../src/ui-pref.c:733
2450 msgid "Choose a default import folder"
2451 msgstr "Importordner wählen"
2452
2453 #: ../src/ui-pref.c:738
2454 msgid "Choose a default export folder"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: ../src/ui-pref.c:1312 ../src/ui-pref.c:1673
2458 msgid "Date options"
2459 msgstr "Datumsoptionen"
2460
2461 #: ../src/ui-pref.c:1327
2462 msgid "OFX/QFX options"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: ../src/ui-pref.c:1332
2466 msgid "_Memo field:"
2467 msgstr "_Memofeld"
2468
2469 #: ../src/ui-pref.c:1342 ../src/ui-pref.c:2050
2470 msgid "Files folder"
2471 msgstr "Speicherort"
2472
2473 #: ../src/ui-pref.c:1348
2474 msgid "_Import:"
2475 msgstr "_Importieren:"
2476
2477 #: ../src/ui-pref.c:1364
2478 msgid "_Export:"
2479 msgstr "Exportieren:"
2480
2481 #: ../src/ui-pref.c:1403
2482 msgid "Initial filter"
2483 msgstr "Standardfilter"
2484
2485 #: ../src/ui-pref.c:1408 ../src/ui-pref.c:1821 ../src/ui-pref.c:2041
2486 msgid "Date _range:"
2487 msgstr "Datumsbe_reich:"
2488
2489 #: ../src/ui-pref.c:1418
2490 msgid "Charts options"
2491 msgstr "Diagrammoptionen"
2492
2493 #: ../src/ui-pref.c:1423
2494 msgid "Color Scheme:"
2495 msgstr "Farbschema:"
2496
2497 #: ../src/ui-pref.c:1433
2498 msgid "Statistics options"
2499 msgstr "Statistikoptionen"
2500
2501 #: ../src/ui-pref.c:1438
2502 msgid "Show by _amount"
2503 msgstr "Nach _Betrag anzeigen"
2504
2505 #: ../src/ui-pref.c:1443
2506 msgid "Show _rate column"
2507 msgstr "_Raten-Spalte anzeigen"
2508
2509 #: ../src/ui-pref.c:1448 ../src/ui-pref.c:1458
2510 msgid "Show _details"
2511 msgstr "_Details anzeigen"
2512
2513 #: ../src/ui-pref.c:1453
2514 msgid "Budget options"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: ../src/ui-pref.c:1512
2518 msgid "_Enable"
2519 msgstr "_Enable"
2520
2521 #: ../src/ui-pref.c:1517
2522 msgid "Fill from:"
2523 msgstr "Ausfüllen von:"
2524
2525 #: ../src/ui-pref.c:1526
2526 msgid "Country:"
2527 msgstr "Land:"
2528
2529 #: ../src/ui-pref.c:1535
2530 msgid "Value:"
2531 msgstr "Umrechnungsfaktor:"
2532
2533 #: ../src/ui-pref.c:1544
2534 msgid "Numbers format"
2535 msgstr "Zahlenformat"
2536
2537 #: ../src/ui-pref.c:1549 ../src/ui-pref.c:1717
2538 msgid "Symbol:"
2539 msgstr "Symbol:"
2540
2541 #: ../src/ui-pref.c:1556 ../src/ui-pref.c:1724
2542 msgid "Is prefix"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: ../src/ui-pref.c:1561 ../src/ui-pref.c:1729
2546 msgid "Decimal char:"
2547 msgstr "Dezimaltrennzeichen:"
2548
2549 #: ../src/ui-pref.c:1568 ../src/ui-pref.c:1736
2550 msgid "Grouping char:"
2551 msgstr "Tausendertrennzeichen:"
2552
2553 #: ../src/ui-pref.c:1575 ../src/ui-pref.c:1743
2554 msgid "_Frac digits:"
2555 msgstr "_Nachkommastellen:"
2556
2557 #: ../src/ui-pref.c:1678
2558 msgid "_Date format:"
2559 msgstr "_Format:"
2560
2561 #: ../src/ui-pref.c:1687
2562 msgid ""
2563 "%a locale's abbreviated weekday name.\n"
2564 "%A locale's full weekday name. \n"
2565 "%b locale's abbreviated month name. \n"
2566 "%B locale's full month name. \n"
2567 "%c locale's appropriate date and time representation. \n"
2568 "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a "
2569 "decimal number [00-99]. \n"
2570 "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n"
2571 "%D same as %m/%d/%y. \n"
2572 "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded "
2573 "by a space. \n"
2574 "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n"
2575 "%m month as a decimal number [01,12]. \n"
2576 "%p locale's appropriate date representation. \n"
2577 "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n"
2578 "%Y year with century as a decimal number. \n"
2579 msgstr ""
2580 "%a abgekürzter Name eines Wochentags der Spracheinstellung.\n"
2581 "%A vollständiger Name eines Wochentags der Spracheinstellung.\n"
2582 "%b abgekürzter Name eines Monats der Spracheinstellung.\n"
2583 "%B vollständiger Name eines Monats der Spracheinstellung.\n"
2584 "%c passende Datums- und Zeitwiedergabe der Spracheinstellung.\n"
2585 "%C Jahrhundert-Nummer (das Jahr geteilt durch 100 und abgerundet auf eine "
2586 "ganze Zahl) als Dezimalzahl [00-99].\n"
2587 "%d Tag des Monats als Dezimalzahl [01,31].\n"
2588 "%D das Gleiche wie %m/%d/%y.\n"
2589 "%e Tag des Monats als Dezimalzahl [1,31]; einer einzigen Ziffer wird ein "
2590 "Leerzeichen vorangestellt\n"
2591 "%j Tag des Jahres als Dezimalzahl [001,366].\n"
2592 "%m Monat als Dezimalzahl [01,12].\n"
2593 "%p passende Datumswiedergabe der Spracheinstellung.\n"
2594 "%y Jahr ohne Jahrhundert als Dezimalzahl [00,99].\n"
2595 "%Y Jahr mit Jahrhundert als Dezimalzahl. \n"
2596
2597 #: ../src/ui-pref.c:1712
2598 msgid "Numbers options"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: ../src/ui-pref.c:1777
2602 msgid "Measurement units"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: ../src/ui-pref.c:1787
2606 msgid "Use _miles for meter"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: ../src/ui-pref.c:1792
2610 msgid "Use _galons for fuel"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: ../src/ui-pref.c:1816
2614 msgid "Transaction window"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: ../src/ui-pref.c:1829
2618 msgid "Hide reconciled transactions"
2619 msgstr "Verberge abgeglichene Vorgänge"
2620
2621 #: ../src/ui-pref.c:1835
2622 msgid "Multiple add"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: ../src/ui-pref.c:1840
2626 msgid "Keep the last date"
2627 msgstr "Letztes Datum behalten"
2628
2629 #: ../src/ui-pref.c:1846
2630 msgid "Column list"
2631 msgstr "Spaltenliste"
2632
2633 #: ../src/ui-pref.c:1857
2634 msgid "Drag & drop to change the order"
2635 msgstr "Drag & drop um die Reihenfolge zu ändern"
2636
2637 #: ../src/ui-pref.c:1882
2638 msgid "Language"
2639 msgstr "Sprache"
2640
2641 #: ../src/ui-pref.c:1887
2642 msgid "_Language:"
2643 msgstr "_Sprache:"
2644
2645 #: ../src/ui-pref.c:1899
2646 msgid "_Toolbar:"
2647 msgstr "_Symbolleiste:"
2648
2649 #: ../src/ui-pref.c:1922
2650 msgid "Treeview"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: ../src/ui-pref.c:1927
2654 msgid "Show rules hint"
2655 msgstr "Hinweise zu Regeln anzeigen"
2656
2657 #: ../src/ui-pref.c:1933
2658 msgid "Amount colors"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: ../src/ui-pref.c:1938
2662 msgid "Uses custom colors"
2663 msgstr "Verwendet persönliche Farben"
2664
2665 #: ../src/ui-pref.c:1943
2666 msgid "_Preset:"
2667 msgstr "V_orlage:"
2668
2669 #: ../src/ui-pref.c:1952
2670 msgid "_Expense:"
2671 msgstr "_Ausgaben:"
2672
2673 #: ../src/ui-pref.c:1962
2674 msgid "_Income:"
2675 msgstr "_Einnahmen:"
2676
2677 #: ../src/ui-pref.c:1969
2678 msgid "_Warning:"
2679 msgstr "_Warnungen:"
2680
2681 #: ../src/ui-pref.c:1996
2682 msgid "Program start"
2683 msgstr "Programmstart"
2684
2685 #: ../src/ui-pref.c:2001
2686 msgid "Load last opened file"
2687 msgstr "Zuletzt benutzte Datei öffnen"
2688
2689 #: ../src/ui-pref.c:2006
2690 msgid "Post pending scheduled transactions"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: ../src/ui-pref.c:2011
2694 msgid "Show splash screen"
2695 msgstr "Startbildschirm anzeigen"
2696
2697 #: ../src/ui-pref.c:2017
2698 msgid "Fiscal year"
2699 msgstr "Wirtschaftsjahr"
2700
2701 #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on
2702 #: ../src/ui-pref.c:2023
2703 msgid "Starts _on:"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: ../src/ui-pref.c:2036
2707 msgid "Main window reports"
2708 msgstr "Berichte im Hauptfenster"
2709
2710 #: ../src/ui-pref.c:2055
2711 msgid "_Default:"
2712 msgstr "_Standard:"
2713
2714 #: ../src/ui-pref.c:2159
2715 msgid "Clear every preferences ?"
2716 msgstr "Alle Einstellungen zurücksetzen?"
2717
2718 #: ../src/ui-pref.c:2160
2719 msgid ""
2720 "This will revert the preferences\n"
2721 "to its default values"
2722 msgstr ""
2723 "Dies wird die Einstellungen auf ihre \n"
2724 "Ursprungswerte zurücksetzen."
2725
2726 #: ../src/ui-pref.c:2179
2727 msgid "Preferences"
2728 msgstr "Einstellungen"
2729
2730 #: ../src/ui-pref.c:2387
2731 msgid ""
2732 "You will have to restart HomeBank\n"
2733 "for the language change to take effect."
2734 msgstr "HomeBank muss neugestartet werden um den Sprachwechsel durchzuführen."
2735
2736 #: ../src/ui-pref.c:2654
2737 msgid "Column"
2738 msgstr "Spalte"
2739
2740 #: ../src/ui-transaction.c:50
2741 msgid "Inherit transaction"
2742 msgstr "Transaktion übernehmen"
2743
2744 #: ../src/ui-transaction.c:51
2745 msgid "Modify transaction"
2746 msgstr "Transaktion ändern"
2747
2748 #: ../src/ui-transaction.c:334
2749 msgid "Transaction split"
2750 msgstr "Transaktion aufteilen"
2751
2752 #. sum button must appear only when new split add
2753 #. #1258821
2754 #. if(data.splittype == TXN_SPLIT_NEW)
2755 #: ../src/ui-transaction.c:354
2756 msgid "Sum"
2757 msgstr "Summe"
2758
2759 #: ../src/ui-transaction.c:439
2760 msgid "Sum of splits:"
2761 msgstr "Anzahl der Aufteilungen:"
2762
2763 #: ../src/ui-transaction.c:451
2764 msgid "Unassigned:"
2765 msgstr "Nicht zugewiesen:"
2766
2767 #: ../src/ui-transaction.c:465
2768 msgid "Transaction amount:"
2769 msgstr "Buchungsbetrag:"
2770
2771 #: ../src/ui-transaction.c:1059
2772 msgid "_Date:"
2773 msgstr "_Datum:"
2774
2775 #: ../src/ui-transaction.c:1064
2776 msgid ""
2777 "Date accepted here are:\n"
2778 "day,\n"
2779 "day/month or month/day,\n"
2780 "and complete date into your locale"
2781 msgstr ""
2782 "Geben Sie das Datum wie folgt ein:\n"
2783 "Tag,\n"
2784 "Tag/Monat oder Monat/Tag (je nach Formateinstellungen)\n"
2785 "oder als komplettes Datum im Format Ihrer Zeitzone"
2786
2787 #: ../src/ui-transaction.c:1087
2788 msgid "Category split"
2789 msgstr "Kategorie aufteilen"
2790
2791 #: ../src/ui-transaction.c:1090
2792 msgid "Pa_yment:"
2793 msgstr "Zahlung (_Y):"
2794
2795 #: ../src/ui-transaction.c:1109
2796 msgid "Acc_ount:"
2797 msgstr "Konto (_C):"
2798
2799 #: ../src/ui-transaction.c:1116
2800 msgid "To acc_ount:"
2801 msgstr "Zum Konto (_C):"
2802
2803 #: ../src/ui-transaction.c:1155
2804 msgid "M_emo:"
2805 msgstr "M_emo:"
2806
2807 #: ../src/ui-transaction.c:1163
2808 msgid "Ta_gs:"
2809 msgstr "Stichwörter (_G):"
2810
2811 #: ../src/ui-transaction.c:1275
2812 msgid "Fill in with a template"
2813 msgstr "Fülle mithilfe einer Vorlage aus"
2814
2815 #: ../src/ui-transaction.c:1281
2816 msgid "_Template:"
2817 msgstr "_Vorlage:"
2818
2819 #: ../src/ui-widgets.c:754
2820 msgid "Check"
2821 msgstr "Schecks"
2822
2823 #: ../src/ui-widgets.c:756
2824 msgid "Transfer"
2825 msgstr "Überweisung"
2826
2827 #: ../src/ui-widgets.c:757
2828 msgid "Internal transfer"
2829 msgstr "zwischen Konten"
2830
2831 #: ../src/ui-widgets.c:758
2832 msgid "Debit card"
2833 msgstr "Einzugsermächtigungs-Karte"
2834
2835 #: ../src/ui-widgets.c:759
2836 msgid "Standing order"
2837 msgstr "Dauerauftrag"
2838
2839 #: ../src/ui-widgets.c:760
2840 msgid "Electronic payment"
2841 msgstr "Elektronische Bezahlung"
2842
2843 #: ../src/ui-widgets.c:761
2844 msgid "Deposit"
2845 msgstr "Einzahlung"
2846
2847 #: ../src/ui-widgets.c:762
2848 msgid "FI fee"
2849 msgstr "FI Abgabe"
2850
2851 #: ../src/ui-widgets.c:763
2852 msgid "Direct Debit"
2853 msgstr "Lastschrift"
2854
2855 #: ../src/ui-widgets.c:892
2856 msgid "Inactive"
2857 msgstr "Inaktiv"
2858
2859 #: ../src/ui-widgets.c:893
2860 msgid "Include"
2861 msgstr "Einbeziehen"
2862
2863 #: ../src/ui-widgets.c:894
2864 msgid "Exclude"
2865 msgstr "Ausschliessen"
This page took 0.167217 seconds and 4 git commands to generate.