]> Dogcows Code - chaz/homebank/blob - po/de.po
Merge branch 'upstream'
[chaz/homebank] / po / de.po
1 # German translation for homebank
2 # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3 # This file is distributed under the same license as the homebank package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: homebank\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-07-28 16:17+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2019-05-18 07:43+0000\n"
12 "Last-Translator: Stephan Woidowski <swoidowski@t-online.de>\n"
13 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2019-07-28 14:36+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 19010)\n"
19
20 #: ../src/hub-scheduled.c:448
21 msgid "Edit & Post"
22 msgstr "Bearbeiten und buchen"
23
24 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp-mainwindow.c:945
25 msgid "HomeBank"
26 msgstr "HomeBank"
27
28 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2
29 msgid "Personal finance"
30 msgstr "Persönliche Finanzen"
31
32 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:3 ../src/dsp-mainwindow.c:466
33 #: ../src/dsp-mainwindow.c:949
34 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone"
35 msgstr "Kostenlose und einfache Kontenverwaltung für alle"
36
37 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:4
38 msgid "finance;accounting;budget;personal;money;"
39 msgstr "Finanzen;Buchungen;Budget;Persönliches;Geld;"
40
41 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:1
42 msgid ""
43 "HomeBank is a free software (as in \"free speech\" and also as in \"free "
44 "beer\") that will assist you to manage your personal accounting."
45 msgstr ""
46 "HomeBank ist freie Software, welche Sie bei der Verwaltung Ihrer "
47 "persönlichen Finanzen unterstützt."
48
49 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:2
50 msgid ""
51 "It is designed to easy to use and be able to analyse your personal finance "
52 "in detail using powerful filtering tools and beautiful graphs."
53 msgstr ""
54 "Entwickelt für einfachen Bedienung und ausführliche Analyse Ihrer Finanzen "
55 "mit mächtigen Filterwerkzeugen und aussagekräftigen Diagrammen."
56
57 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:3
58 msgid ""
59 "If you are looking for a completely free and easy way to manage your "
60 "personal accounting then HomeBank should be the software of choice."
61 msgstr ""
62 "Wenn Sie eine einfache und kostenlose Lösung für das Verwalten Ihrer Konten "
63 "suchen, dann sollten Sie die Software \"HomeBank\" wählen."
64
65 #: ../src/dsp-account.c:206
66 #, c-format
67 msgid "There is %d group of similar transactions"
68 msgstr "Es gibt eine %d-Gruppe ähnlicher Transaktionen."
69
70 #: ../src/dsp-account.c:211
71 msgid "No similar transaction were found !"
72 msgstr "Es wurden keine ähnlichen Transaktionen gefunden!"
73
74 #: ../src/dsp-account.c:293 ../src/dsp-account.c:303
75 msgid "Check internal transfer result"
76 msgstr ""
77
78 #: ../src/dsp-account.c:294
79 msgid "No inconsistency found !"
80 msgstr "Keine Unstimmigkeiten gefunden."
81
82 #: ../src/dsp-account.c:304
83 #, c-format
84 msgid ""
85 "Inconsistency were found: %d\n"
86 "do you want to review and fix ?"
87 msgstr ""
88 "Unstimmigkeiten gefunden: %d\n"
89 "Sollen diese angezeigt und repariert werden?"
90
91 #: ../src/dsp-account.c:361
92 #, c-format
93 msgid "Every transaction amount will be divided by %.6f."
94 msgstr "Jeder Buchungsbetrag wird durch %.6f geteilt."
95
96 #: ../src/dsp-account.c:365
97 msgid ""
98 "Are you sure you want to convert this account\n"
99 "to Euro as Major currency?"
100 msgstr ""
101 "Sind Sie sich sicher, dass das Konto in Euro als Hauptwährung umgewandelt "
102 "werden soll?"
103
104 #: ../src/dsp-account.c:367
105 msgid "_Convert"
106 msgstr "_Konvertieren"
107
108 #: ../src/dsp-account.c:402
109 msgid "No transaction changed"
110 msgstr "Keine Transaktion geändert"
111
112 #: ../src/dsp-account.c:404
113 #, c-format
114 msgid "transaction changed: %d"
115 msgstr "Transaktion verändert: %d"
116
117 #: ../src/dsp-account.c:407
118 msgid "Automatic assignment result"
119 msgstr "Ergebnis der automatischen Zuordnung"
120
121 #: ../src/dsp-account.c:533
122 msgid ""
123 "Do you want to create a template with\n"
124 "each of the selected transaction ?"
125 msgstr ""
126 "Möchten Sie eine Vorlage aus allen gewählten Transaktionen erstellen?"
127
128 #: ../src/dsp-account.c:534
129 msgid "_Create"
130 msgstr "_Erstellen"
131
132 #: ../src/dsp-account.c:1286
133 msgid ""
134 "Do you want to delete\n"
135 "each of the selected transaction ?"
136 msgstr "Möchten Sie jede der ausgewählten Transaktionen löschen?"
137
138 #: ../src/dsp-account.c:1287 ../src/ui-account.c:1041 ../src/ui-account.c:1319
139 #: ../src/ui-archive.c:400 ../src/ui-archive.c:1258 ../src/ui-assign.c:556
140 #: ../src/ui-assign.c:772 ../src/ui-category.c:1105 ../src/ui-category.c:1561
141 #: ../src/ui-category.c:1987 ../src/ui-currency.c:1547
142 #: ../src/ui-currency.c:1734 ../src/ui-payee.c:1039 ../src/ui-payee.c:1462
143 #: ../src/ui-payee.c:1677 ../src/ui-tag.c:608 ../src/ui-tag.c:762
144 msgid "_Delete"
145 msgstr "_Löschen"
146
147 #: ../src/dsp-account.c:1350
148 msgid "Are you sure you want to change the status to None?"
149 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Status auf \"Ohne\" ändern möchten?"
150
151 #: ../src/dsp-account.c:1351 ../src/dsp-account.c:1411
152 msgid "Some transaction in your selection are already Reconciled."
153 msgstr ""
154 "Einige Transaktion(en) in Ihrer Auswahl sind bereits im Status "
155 "\"Ausgeglichen\"."
156
157 #: ../src/dsp-account.c:1352 ../src/ui-assist-start.c:287
158 #: ../src/ui-dialogs.c:383
159 msgid "_Change"
160 msgstr "Ä_ndern"
161
162 #: ../src/dsp-account.c:1410
163 msgid "Are you sure you want to toggle the status Reconciled?"
164 msgstr ""
165 "Sind Sie sicher, dass Sie auf den Status \"Ausgeglichen\" umschalten möchten?"
166
167 #: ../src/dsp-account.c:1412
168 msgid "_Toggle"
169 msgstr "_Umschalten"
170
171 #. label = g_strdup_printf(_("Account %d of %d"), acckey+1, nbacc);
172 #. gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(txndata->LB_acc_count), label);
173 #. g_free(label);
174 #: ../src/dsp-account.c:1704 ../src/ui-assist-import.c:1288
175 #, c-format
176 msgid "%d transactions"
177 msgstr "%d Transaktionen"
178
179 #: ../src/dsp-account.c:1707
180 #, c-format
181 msgid "%d transactions, %d selected, avg: %s, sum: %s (%s - %s)"
182 msgstr "%d TRansaktionen, %d ausgewählt, Durchschn.: %s, Summe: %s (%s - %s)"
183
184 #: ../src/dsp-account.c:1806 ../src/dsp-account.c:2064
185 msgid "All transactions"
186 msgstr "Alle Transaktionen"
187
188 #. name, icon-name, label
189 #: ../src/dsp-account.c:1923
190 msgid "A_ccount"
191 msgstr "A_ccount"
192
193 #: ../src/dsp-account.c:1924
194 msgid "Transacti_on"
195 msgstr "Transakti_on"
196
197 #: ../src/dsp-account.c:1925
198 msgid "_Status"
199 msgstr "_Status"
200
201 #: ../src/dsp-account.c:1926 ../src/dsp-mainwindow.c:166
202 msgid "_Tools"
203 msgstr "_Werkzeuge"
204
205 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
206 #: ../src/dsp-account.c:1930
207 msgid "Export as PDF..."
208 msgstr "Als PDF exportieren ..."
209
210 #: ../src/dsp-account.c:1930
211 msgid "Export to a PDF file"
212 msgstr "Exportieren als PDF Datei"
213
214 #: ../src/dsp-account.c:1931
215 msgid "Export QIF..."
216 msgstr "QIF exportieren …"
217
218 #: ../src/dsp-account.c:1931 ../src/ui-dialogs.c:448
219 msgid "Export as QIF"
220 msgstr "Nach QIF exportieren"
221
222 #: ../src/dsp-account.c:1932
223 msgid "Export CSV..."
224 msgstr "CSV exportieren …"
225
226 #: ../src/dsp-account.c:1932 ../src/rep-vehicle.c:67 ../src/ui-dialogs.c:504
227 msgid "Export as CSV"
228 msgstr "Als CSV exportieren"
229
230 #: ../src/dsp-account.c:1933 ../src/dsp-mainwindow.c:183
231 #: ../src/dsp-mainwindow.c:935 ../src/ui-account.c:1261
232 #: ../src/ui-archive.c:1193 ../src/ui-assign.c:720 ../src/ui-budget.c:995
233 #: ../src/ui-category.c:1805 ../src/ui-currency.c:1658 ../src/ui-dialogs.c:183
234 #: ../src/ui-payee.c:1550 ../src/ui-tag.c:681 ../src/ui-transaction.c:1143
235 #: ../src/ui-transaction.c:1151
236 msgid "_Close"
237 msgstr "S_chließen"
238
239 #: ../src/dsp-account.c:1933
240 msgid "Close the current account"
241 msgstr "Aktuelles Konto schließen"
242
243 #: ../src/dsp-account.c:1935
244 msgid "_Add..."
245 msgstr "_Hinzufügen …"
246
247 #: ../src/dsp-account.c:1935
248 msgid "Add a new transaction"
249 msgstr "Neue Transaktion hinzufügen"
250
251 #: ../src/dsp-account.c:1936
252 msgid "_Inherit..."
253 msgstr "Über_nehmen …"
254
255 #: ../src/dsp-account.c:1936
256 msgid "Inherit from the active transaction"
257 msgstr "Von der aktiven Transaktion übernehmen"
258
259 #: ../src/dsp-account.c:1937
260 msgid "_Edit..."
261 msgstr "_Bearbeiten …"
262
263 #: ../src/dsp-account.c:1937
264 msgid "Edit the active transaction"
265 msgstr "Aktive Transaktion bearbeiten"
266
267 #: ../src/dsp-account.c:1939
268 msgid "_None"
269 msgstr "Ohne"
270
271 #: ../src/dsp-account.c:1939
272 msgid "Toggle none for selected transaction(s)"
273 msgstr "Aktuelle Transaktion(en) auf den Status \"Ohne\" umschalten"
274
275 #: ../src/dsp-account.c:1940
276 msgid "_Cleared"
277 msgstr "_Freigegeben"
278
279 #: ../src/dsp-account.c:1940
280 msgid "Toggle cleared for selected transaction(s)"
281 msgstr "Aktuelle Transaktion(en) auf den Status \"Freigegeben\" umschalten"
282
283 #: ../src/dsp-account.c:1941
284 msgid "_Reconciled"
285 msgstr "_Ausgeglichen"
286
287 #: ../src/dsp-account.c:1941
288 msgid "Toggle reconciled for selected transaction(s)"
289 msgstr "Aktuelle Transaktion(en) auf den Status \"Ausgeglichen\" umschalten"
290
291 #: ../src/dsp-account.c:1943
292 msgid "_Multiple Edit..."
293 msgstr "_Mehrere bearbeiten..."
294
295 #: ../src/dsp-account.c:1943
296 msgid "Edit multiple transaction"
297 msgstr "Mehrere Transaktionen bearbeiten"
298
299 #: ../src/dsp-account.c:1944
300 msgid "Create template..."
301 msgstr "Vorlage erstellen …"
302
303 #: ../src/dsp-account.c:1944
304 msgid "Create template"
305 msgstr "Vorlage erstellen"
306
307 #: ../src/dsp-account.c:1945
308 msgid "_Delete..."
309 msgstr "_Löschen …"
310
311 #: ../src/dsp-account.c:1945
312 msgid "Delete selected transaction(s)"
313 msgstr "Lösche ausgewählte Transaktion(en)"
314
315 #: ../src/dsp-account.c:1947
316 msgid "Mark duplicate..."
317 msgstr "Duplikate markieren ..."
318
319 #. { "DuplicateClear", NULL , N_("Unmark duplicate"), NULL, NULL, G_CALLBACK (register_panel_action_duplicate_unmark) },
320 #: ../src/dsp-account.c:1950
321 msgid "Check internal xfer"
322 msgstr "Überprüfe interne Transaktionen"
323
324 #: ../src/dsp-account.c:1951
325 msgid "Auto. assignments"
326 msgstr "Automatische Zuordnung"
327
328 #: ../src/dsp-account.c:1951
329 msgid "Run automatic assignments"
330 msgstr "Starte automatische Zuordnung"
331
332 #: ../src/dsp-account.c:1953
333 msgid "_Filter..."
334 msgstr "_Filter …"
335
336 #: ../src/dsp-account.c:1953
337 msgid "Open the list filter"
338 msgstr "Öffne Filter-Einstellungen"
339
340 #: ../src/dsp-account.c:1954
341 msgid "Convert to Euro..."
342 msgstr "In Euro umwandeln..."
343
344 #: ../src/dsp-account.c:1954
345 msgid "Convert this account to Euro currency"
346 msgstr "Dieses Konto in Euro umwandeln"
347
348 #: ../src/dsp-account.c:2057
349 msgid "(closed)"
350 msgstr "(geschlossen)"
351
352 #: ../src/dsp-account.c:2064
353 #, c-format
354 msgid "%s - HomeBank"
355 msgstr "%s - HomeBank"
356
357 #: ../src/dsp-account.c:2096 ../src/dsp-mainwindow.c:1995 ../src/ui-split.c:824
358 msgid "Add"
359 msgstr "Hinzufügen"
360
361 #: ../src/dsp-account.c:2099
362 msgid "Inherit"
363 msgstr "Übernehmen"
364
365 #: ../src/dsp-account.c:2102 ../src/ui-split.c:786
366 msgid "Edit"
367 msgstr "Bearbeiten"
368
369 #: ../src/dsp-account.c:2105 ../src/rep-stats.c:72
370 msgid "Filter"
371 msgstr "Filtern"
372
373 #. info bar for duplicate
374 #: ../src/dsp-account.c:2142
375 msgid "_Refresh"
376 msgstr "_Aktualisieren"
377
378 #. balances area
379 #: ../src/dsp-account.c:2177
380 msgid "Bank:"
381 msgstr "Bank:"
382
383 #: ../src/dsp-account.c:2183
384 msgid "Today:"
385 msgstr "Heute:"
386
387 #: ../src/dsp-account.c:2189
388 msgid "Future:"
389 msgstr "Zukünftig:"
390
391 #: ../src/dsp-account.c:2212 ../src/rep-balance.c:942 ../src/rep-budget.c:1191
392 #: ../src/rep-stats.c:1543 ../src/rep-time.c:1274 ../src/rep-vehicle.c:755
393 #: ../src/ui-pref.c:1284 ../src/ui-pref.c:1639 ../src/ui-pref.c:2018
394 msgid "_Range:"
395 msgstr "_Zeitraum:"
396
397 #: ../src/dsp-account.c:2220
398 msgid "Toggle show future transaction"
399 msgstr "Aktiviert \"zeige zukünftige Transaktionen\""
400
401 #: ../src/dsp-account.c:2224 ../src/rep-budget.c:1166 ../src/rep-stats.c:1501
402 #: ../src/ui-account.c:1349 ../src/ui-assist-start.c:398
403 msgid "_Type:"
404 msgstr "_Typ:"
405
406 #: ../src/dsp-account.c:2229 ../src/ui-archive.c:1069
407 #: ../src/ui-transaction.c:1304
408 msgid "_Status:"
409 msgstr "_Status:"
410
411 #. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("Reset _filters"));
412 #: ../src/dsp-account.c:2235 ../src/ui-filter.c:1405 ../src/ui-pref.c:2115
413 #: ../src/ui-pref.c:2136
414 msgid "_Reset"
415 msgstr "_Zurücksetzen"
416
417 #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency
418 #: ../src/dsp-account.c:2240 ../src/rep-balance.c:921 ../src/rep-budget.c:1178
419 #: ../src/rep-stats.c:1515 ../src/rep-time.c:1253 ../src/rep-vehicle.c:742
420 msgid "Euro _minor"
421 msgstr "Euro_klein"
422
423 #. name, icon-name, label
424 #: ../src/dsp-mainwindow.c:158
425 msgid "_File"
426 msgstr "_Datei"
427
428 #. { "ImportMenu" , NULL, N_("_Import"), NULL, NULL, NULL },
429 #: ../src/dsp-mainwindow.c:160
430 msgid "Open _Recent"
431 msgstr "Zuletzt ge_öffnet"
432
433 #. todo: useless ?
434 #: ../src/dsp-mainwindow.c:161 ../src/ui-category.c:1981
435 #: ../src/ui-currency.c:1730 ../src/ui-payee.c:1671 ../src/ui-tag.c:759
436 msgid "_Edit"
437 msgstr "_Bearbeiten"
438
439 #: ../src/dsp-mainwindow.c:162
440 msgid "_View"
441 msgstr "_Ansicht"
442
443 #: ../src/dsp-mainwindow.c:163
444 msgid "_Manage"
445 msgstr "_Verwalten"
446
447 #: ../src/dsp-mainwindow.c:164
448 msgid "_Transactions"
449 msgstr "_Transaktionen"
450
451 #: ../src/dsp-mainwindow.c:165
452 msgid "_Reports"
453 msgstr "_Berichte"
454
455 #: ../src/dsp-mainwindow.c:167
456 msgid "_Help"
457 msgstr "_Hilfe"
458
459 #. { "Import" , NULL, N_("Import") },
460 #. { "Export" , NULL, N_("Export to") },
461 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
462 #. FileMenu
463 #: ../src/dsp-mainwindow.c:174
464 msgid "_New"
465 msgstr "_Neu"
466
467 #: ../src/dsp-mainwindow.c:174
468 msgid "Create a new file"
469 msgstr "Neue Datei erstellen"
470
471 #: ../src/dsp-mainwindow.c:175
472 msgid "_Open..."
473 msgstr "Ö_ffnen …"
474
475 #: ../src/dsp-mainwindow.c:175 ../src/dsp-mainwindow.c:2049
476 msgid "Open a file"
477 msgstr "Eine Datei öffnen"
478
479 #: ../src/dsp-mainwindow.c:176 ../src/ui-dialogs.c:452 ../src/ui-dialogs.c:505
480 #: ../src/ui-dialogs.c:572 ../src/ui-dialogs.c:723
481 msgid "_Save"
482 msgstr "_Speichern"
483
484 #: ../src/dsp-mainwindow.c:176
485 msgid "Save the current file"
486 msgstr "Aktuelle Datei speichern"
487
488 #: ../src/dsp-mainwindow.c:177
489 msgid "Save _As..."
490 msgstr "Speichern _unter …"
491
492 #: ../src/dsp-mainwindow.c:177
493 msgid "Save the current file with a different name"
494 msgstr "Die momentan geöffnete Datei unter anderem Namen speichern"
495
496 #: ../src/dsp-mainwindow.c:179
497 msgid "Revert"
498 msgstr "Rückgängig"
499
500 #: ../src/dsp-mainwindow.c:179
501 msgid "Revert to a saved version of this file"
502 msgstr "Eine gespeicherte Version dieser Datei wiederherstellen"
503
504 #: ../src/dsp-mainwindow.c:180
505 msgid "Restore backup"
506 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
507
508 #: ../src/dsp-mainwindow.c:180
509 msgid "Restore from a backup file"
510 msgstr "Wiederherstellen aus einer Sicherungsdatei"
511
512 #: ../src/dsp-mainwindow.c:182
513 msgid "Properties..."
514 msgstr "Eigenschaften …"
515
516 #: ../src/dsp-mainwindow.c:182
517 msgid "Configure the file"
518 msgstr "Datei konfigurieren"
519
520 #: ../src/dsp-mainwindow.c:183
521 msgid "Close the current file"
522 msgstr "Aktuelle Datei schließen"
523
524 #: ../src/dsp-mainwindow.c:184
525 msgid "_Quit"
526 msgstr "_Beenden"
527
528 #: ../src/dsp-mainwindow.c:184
529 msgid "Quit HomeBank"
530 msgstr "Beende HomeBank"
531
532 #. Exchange
533 #: ../src/dsp-mainwindow.c:187
534 msgid "Import..."
535 msgstr "Import …"
536
537 #: ../src/dsp-mainwindow.c:187
538 msgid "Open the import assistant"
539 msgstr "Den Import-Assistenten öffnen"
540
541 #. { "ImportQIF" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("QIF file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
542 #. { "ImportOFX" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("OFX/QFX file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
543 #. { "ImportCSV" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("CSV file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
544 #: ../src/dsp-mainwindow.c:192
545 msgid "Export as QIF..."
546 msgstr "Export als QIF …"
547
548 #: ../src/dsp-mainwindow.c:192
549 msgid "Export all account in a QIF file"
550 msgstr "Alle Konten in eine QIF-Datei exportieren"
551
552 #. EditMenu
553 #: ../src/dsp-mainwindow.c:195
554 msgid "Preferences..."
555 msgstr "Eins_tellungen …"
556
557 #: ../src/dsp-mainwindow.c:195
558 msgid "Configure HomeBank"
559 msgstr "Konfiguriere HomeBank"
560
561 #. ManageMenu
562 #: ../src/dsp-mainwindow.c:198
563 msgid "Currencies..."
564 msgstr "Währungen ..."
565
566 #: ../src/dsp-mainwindow.c:198
567 msgid "Configure the currencies"
568 msgstr "Konfiguriere Währungen"
569
570 #: ../src/dsp-mainwindow.c:199
571 msgid "Acc_ounts..."
572 msgstr "_Konten …"
573
574 #: ../src/dsp-mainwindow.c:199
575 msgid "Configure the accounts"
576 msgstr "Konten bearbeiten"
577
578 #: ../src/dsp-mainwindow.c:200
579 msgid "_Payees..."
580 msgstr "_Zahlungsempfänger …"
581
582 #: ../src/dsp-mainwindow.c:200
583 msgid "Configure the payees"
584 msgstr "Zahlungsempfänger bearbeiten"
585
586 #: ../src/dsp-mainwindow.c:201
587 msgid "Categories..."
588 msgstr "Kate_gorien …"
589
590 #: ../src/dsp-mainwindow.c:201
591 msgid "Configure the categories"
592 msgstr "Kategorien bearbeiten"
593
594 #: ../src/dsp-mainwindow.c:202
595 msgid "Scheduled/Template..."
596 msgstr "Geplant/Vorlage …"
597
598 #: ../src/dsp-mainwindow.c:202
599 msgid "Configure the scheduled/template transactions"
600 msgstr "Geplante Transaktionen und Vorlagen bearbeiten"
601
602 #: ../src/dsp-mainwindow.c:203
603 msgid "Budget..."
604 msgstr "Budget …"
605
606 #: ../src/dsp-mainwindow.c:203
607 msgid "Configure the budget"
608 msgstr "Budget bearbeiten"
609
610 #: ../src/dsp-mainwindow.c:204
611 msgid "Assignments..."
612 msgstr "Zuordnungen …"
613
614 #: ../src/dsp-mainwindow.c:204
615 msgid "Configure the automatic assignments"
616 msgstr "Automatische Zuordnungen einstellen"
617
618 #: ../src/dsp-mainwindow.c:205
619 msgid "Tags..."
620 msgstr "Markierungen …"
621
622 #: ../src/dsp-mainwindow.c:205
623 msgid "Configure the tags"
624 msgstr "Markierungen konfigurieren"
625
626 #. TxnMenu
627 #: ../src/dsp-mainwindow.c:208
628 msgid "Add..."
629 msgstr "Hinzufügen …"
630
631 #: ../src/dsp-mainwindow.c:208
632 msgid "Add transactions"
633 msgstr "Transaktion hinzufügen"
634
635 #: ../src/dsp-mainwindow.c:209
636 msgid "Show..."
637 msgstr "Anzeigen …"
638
639 #: ../src/dsp-mainwindow.c:209
640 msgid "Shows selected account transactions"
641 msgstr "Zeigt die Transaktionen des ausgewählten Kontos an"
642
643 #. beware ShowAllTxn is used to detect showall
644 #: ../src/dsp-mainwindow.c:211
645 msgid "Show all..."
646 msgstr "Alle anzeigen …"
647
648 #: ../src/dsp-mainwindow.c:211
649 msgid "Shows all account transactions"
650 msgstr "Zeigt alle Kontobewegungen an"
651
652 #: ../src/dsp-mainwindow.c:212
653 msgid "Set scheduler..."
654 msgstr "Zeitplan einstellen …"
655
656 #: ../src/dsp-mainwindow.c:212
657 msgid "Configure the transaction scheduler"
658 msgstr "Vorlagenplaner bearbeiten"
659
660 #: ../src/dsp-mainwindow.c:213
661 msgid "Post scheduled"
662 msgstr "Geplante Transaktionen buchen"
663
664 #: ../src/dsp-mainwindow.c:213 ../src/ui-pref.c:1998
665 msgid "Post pending scheduled transactions"
666 msgstr "Anstehende gepalnte Transaktionen buchen"
667
668 #. ReportMenu
669 #: ../src/dsp-mainwindow.c:216
670 msgid "_Statistics..."
671 msgstr "Stat_istiken …"
672
673 #: ../src/dsp-mainwindow.c:216
674 msgid "Open the Statistics report"
675 msgstr "Statistische Auswertung öffnen"
676
677 #: ../src/dsp-mainwindow.c:217
678 msgid "_Trend Time..."
679 msgstr "_Trendzeit …"
680
681 #: ../src/dsp-mainwindow.c:217
682 msgid "Open the Trend Time report"
683 msgstr "Den Trendzeit-Report öffnen"
684
685 #: ../src/dsp-mainwindow.c:218
686 msgid "B_udget..."
687 msgstr "B_udget …"
688
689 #: ../src/dsp-mainwindow.c:218
690 msgid "Open the Budget report"
691 msgstr "Budget-Auswertung öffnen"
692
693 #: ../src/dsp-mainwindow.c:219
694 msgid "Balance..."
695 msgstr "Kontostand …"
696
697 #: ../src/dsp-mainwindow.c:219
698 msgid "Open the Balance report"
699 msgstr "Kontostand-Bericht öffnen"
700
701 #: ../src/dsp-mainwindow.c:220
702 msgid "_Vehicle cost..."
703 msgstr "_Fahrzeugkosten …"
704
705 #: ../src/dsp-mainwindow.c:220
706 msgid "Open the Vehicle cost report"
707 msgstr "Öffne die Fahrzeugkosten Übersicht"
708
709 #. Tools
710 #: ../src/dsp-mainwindow.c:223
711 msgid "Show welcome dialog..."
712 msgstr "Begrüßungsdialog anzeigen …"
713
714 #: ../src/dsp-mainwindow.c:224
715 msgid "File statistics..."
716 msgstr "Dateistatistik …"
717
718 #: ../src/dsp-mainwindow.c:225
719 msgid "Anonymize..."
720 msgstr "Anonymisieren …"
721
722 #. HelpMenu
723 #: ../src/dsp-mainwindow.c:228
724 msgid "_Contents"
725 msgstr "Inha_lt …"
726
727 #: ../src/dsp-mainwindow.c:228
728 msgid "Documentation about HomeBank"
729 msgstr "HomeBank-Dokumentation öffnen"
730
731 #: ../src/dsp-mainwindow.c:229
732 msgid "Get Help Online..."
733 msgstr "Im Netz Hilfe erhalten …"
734
735 #: ../src/dsp-mainwindow.c:229
736 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help"
737 msgstr "Online-Hilfe auf der Launchpad-Webseite öffnen"
738
739 #: ../src/dsp-mainwindow.c:231
740 msgid "Check for updates..."
741 msgstr "Auf Aktualisierungen prüfen …"
742
743 #: ../src/dsp-mainwindow.c:231
744 msgid "Visit HomeBank website to check for update"
745 msgstr "Besuchen Sie die HomeBank-Website, um nach Updates zu suchen"
746
747 #: ../src/dsp-mainwindow.c:232
748 msgid "Release Notes"
749 msgstr "Informationen zur aktuellen Version"
750
751 #: ../src/dsp-mainwindow.c:232
752 msgid "Display the release notes"
753 msgstr "Anzeigen der Release-Informationen"
754
755 #: ../src/dsp-mainwindow.c:233
756 msgid "Report a Problem..."
757 msgstr "Ein Problem melden …"
758
759 #: ../src/dsp-mainwindow.c:233
760 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems"
761 msgstr "Die Bug-Report-Seite auf der Launchpad-Webseite öffnen"
762
763 #: ../src/dsp-mainwindow.c:234
764 msgid "Translate this Application..."
765 msgstr "Diese Anwendung übersetzen …"
766
767 #: ../src/dsp-mainwindow.c:234
768 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application"
769 msgstr "Die Übersetzungsseite auf der Launchpad-Webseite öffnen"
770
771 #: ../src/dsp-mainwindow.c:236
772 msgid "_About"
773 msgstr "Ü_ber"
774
775 #: ../src/dsp-mainwindow.c:236
776 msgid "About HomeBank"
777 msgstr "Über HomeBank"
778
779 #. name , icon-name, label, accelerator, tooltip, callback, is_active
780 #: ../src/dsp-mainwindow.c:244
781 msgid "_Toolbar"
782 msgstr "Werkzeugleis_te"
783
784 #: ../src/dsp-mainwindow.c:245
785 msgid "_Top spending"
786 msgstr "_Größte Ausgaben"
787
788 #: ../src/dsp-mainwindow.c:246
789 msgid "_Bottom Lists"
790 msgstr "_Untere Listen"
791
792 #: ../src/dsp-mainwindow.c:247 ../src/ui-pref.c:92
793 msgid "Euro minor"
794 msgstr "Euro - Altwährung"
795
796 #: ../src/dsp-mainwindow.c:384
797 #, c-format
798 msgid "Revert unsaved changes to file '%s'?"
799 msgstr "Ungesicherte Änderungen der Datei '%s' wiederherstellen?"
800
801 #: ../src/dsp-mainwindow.c:387
802 msgid ""
803 "- Changes made to the file will be permanently lost\n"
804 "- File will be reloaded from the last save (.xhb~)"
805 msgstr ""
806 "Die Änderungen an der Datei werden verworfen\n"
807 "Die letzte gespeicherte Datei (.xhb~) wird geladen"
808
809 #: ../src/dsp-mainwindow.c:394
810 msgid "_Revert"
811 msgstr "_Zurücksetzen"
812
813 #: ../src/dsp-mainwindow.c:585
814 msgid "Are you sure you want to anonymize the file?"
815 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Datei anonymisieren wollen?"
816
817 #: ../src/dsp-mainwindow.c:588
818 msgid ""
819 "Proceeding will anonymize any text, \n"
820 "like 'account x', 'payee y', 'memo z', ..."
821 msgstr ""
822 "Proceeding wird anonymisieren jeder text, \n"
823 "wie 'konto x', 'Zahlungsempfänger y', 'memo z', ..."
824
825 #: ../src/dsp-mainwindow.c:595
826 msgid "_Anonymize"
827 msgstr "_Anonymisieren"
828
829 #: ../src/dsp-mainwindow.c:932
830 msgid "Welcome to HomeBank"
831 msgstr "Willkommen bei HomeBank"
832
833 #: ../src/dsp-mainwindow.c:959
834 msgid "What do you want to do:"
835 msgstr "Was möchten Sie tun?"
836
837 #: ../src/dsp-mainwindow.c:963
838 msgid "Read HomeBank _Manual"
839 msgstr "HomeBank _Anleitung lesen"
840
841 #: ../src/dsp-mainwindow.c:967
842 msgid "Configure _preferences"
843 msgstr "Konfiguration Voreinstellung"
844
845 #: ../src/dsp-mainwindow.c:971
846 msgid "Create a _new file"
847 msgstr "_Neue Datei erstellen"
848
849 #: ../src/dsp-mainwindow.c:975
850 msgid "_Open an existing file"
851 msgstr "_Öffne existierende Datei"
852
853 #: ../src/dsp-mainwindow.c:979
854 msgid "Open the _example file"
855 msgstr "Öffne die _Beispiel-Datei"
856
857 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1208
858 #, c-format
859 msgid ""
860 "Your are about to open the backup file '%s'.\n"
861 "\n"
862 "Are you sure you want to do this ?"
863 msgstr ""
864 "Sie sind dabei die Sicherung wiederherzustellen '%s'?\n"
865 "\n"
866 "Möchten Sie das?"
867
868 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1212
869 msgid "Open the backup file ?"
870 msgstr "Die Sicherungsdatei öffnen ?"
871
872 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1214
873 msgid "_Open backup"
874 msgstr "Backup öffnen"
875
876 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1312 ../src/ui-currency.c:1312
877 msgid "Unknown error"
878 msgstr "Unbekannter Fehler"
879
880 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1317 ../src/dsp-mainwindow.c:1423
881 #, c-format
882 msgid "I/O error for file '%s'."
883 msgstr "E/A Fehler für Datei: %s"
884
885 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1320
886 #, c-format
887 msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file."
888 msgstr "Die Datei '%s' ist keine gültige HomeBank Datei."
889
890 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1323
891 #, c-format
892 msgid ""
893 "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n"
894 "and cannot be loaded by the current version."
895 msgstr ""
896 "Die Datei '%s' wurde mit einer neueren Version von HomeBank erstellt und "
897 "kann mit dieser nicht geladen werden."
898
899 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1328 ../src/dsp-mainwindow.c:1426
900 msgid "File error"
901 msgstr "Dateifehler"
902
903 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1399
904 msgid "The file has been modified since reading it."
905 msgstr "Die Datei wurde seit dem Lesen geändert."
906
907 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1400
908 msgid ""
909 "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
910 msgstr ""
911 "Wenn Sie speichern, können alle externen Änderungen verloren gehen. Trotzdem "
912 "speichern?"
913
914 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1401
915 msgid "S_ave Anyway"
916 msgstr "Trotzdem speichern"
917
918 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1970 ../src/dsp-mainwindow.c:2061
919 msgid "Open"
920 msgstr "Öffnen"
921
922 #. 5.2 we always create the column and set it not visible
923 #. gtk_assistant_set_page_title (GTK_ASSISTANT (data->assistant), page, _("Transaction"));
924 #. gtk_assistant_set_page_title (GTK_ASSISTANT (data->assistant), page, genacc->name);
925 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1976 ../src/list-operation.c:1198
926 #: ../src/list-scheduled.c:483 ../src/rep-stats.c:149 ../src/rep-time.c:125
927 #: ../src/ui-account.c:1345 ../src/ui-assist-import.c:2028
928 #: ../src/ui-dialogs.c:211
929 msgid "Account"
930 msgstr "Konto"
931
932 #. payee
933 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1979 ../src/hb-export.c:445
934 #: ../src/list-operation.c:1232 ../src/list-scheduled.c:419
935 #: ../src/rep-stats.c:148 ../src/rep-time.c:127 ../src/ui-archive.c:291
936 #: ../src/ui-assist-import.c:386 ../src/ui-dialogs.c:229 ../src/ui-payee.c:957
937 #: ../src/ui-pref.c:132 ../src/ui-widgets-data.c:36
938 msgid "Payee"
939 msgstr "Zahlungsempfänger"
940
941 #. category
942 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1982 ../src/list-operation.c:1293
943 #: ../src/rep-budget.c:1486 ../src/rep-budget.c:1667 ../src/rep-stats.c:146
944 #: ../src/rep-time.c:126 ../src/ui-assist-import.c:390 ../src/ui-budget.c:232
945 #: ../src/ui-dialogs.c:238 ../src/ui-payee.c:993 ../src/ui-split.c:202
946 #: ../src/ui-split.c:791 ../src/ui-widgets-data.c:49
947 msgid "Category"
948 msgstr "Kategorie"
949
950 #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion)
951 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1986
952 msgid "Archive"
953 msgstr "Vorlage"
954
955 #. column: Income
956 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1989 ../src/dsp-mainwindow.c:2001
957 #: ../src/rep-budget.c:932 ../src/rep-budget.c:1486 ../src/rep-budget.c:1682
958 msgid "Budget"
959 msgstr "Budget"
960
961 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1992
962 msgid "Show"
963 msgstr "Anzeigen"
964
965 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1998
966 msgid "Statistics"
967 msgstr "Statistiken"
968
969 #. column: Balance
970 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2004 ../src/hb-export.c:449
971 #: ../src/list-operation.c:1311 ../src/rep-balance.c:1314
972 #: ../src/rep-stats.c:161 ../src/rep-stats.c:1824 ../src/rep-stats.c:2007
973 msgid "Balance"
974 msgstr "Saldo"
975
976 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2007 ../src/ui-hbfile.c:275
977 msgid "Vehicle cost"
978 msgstr "Fahrzeugkosten"
979
980 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2048 ../src/ui-assist-import.c:734
981 #: ../src/ui-dialogs.c:499 ../src/ui-dialogs.c:567 ../src/ui-dialogs.c:653
982 msgid "_Open"
983 msgstr "_Öffnen"
984
985 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2053
986 msgid "Open a recently used file"
987 msgstr "Eine vor kurzem genutzte Datei öffnen"
988
989 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2148 ../src/ui-widgets-data.c:28
990 msgid "Scheduled"
991 msgstr "Geplant"
992
993 #. Future
994 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2152 ../src/list-account.c:432
995 msgid "Future"
996 msgstr "Zukünftig"
997
998 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2155 ../src/ui-transaction.c:59
999 msgid "Remind"
1000 msgstr "Erinnern"
1001
1002 #: ../src/hb-archive.c:281
1003 msgid "(new archive)"
1004 msgstr "(neue Vorlage)"
1005
1006 #: ../src/hb-category.c:468 ../src/rep-stats.c:1002 ../src/rep-stats.c:1022
1007 #: ../src/ui-budget.c:117 ../src/ui-category.c:352 ../src/ui-category.c:570
1008 msgid "(no category)"
1009 msgstr "(keine Kategorie)"
1010
1011 #: ../src/hb-category.c:944 ../src/hb-payee.c:562
1012 msgid "invalid CSV format"
1013 msgstr "Ungültiges CSV-Format"
1014
1015 #: ../src/hb-export.c:443 ../src/list-operation.c:1209
1016 #: ../src/rep-balance.c:1295 ../src/rep-vehicle.c:218 ../src/rep-vehicle.c:1104
1017 #: ../src/ui-assist-import.c:358
1018 msgid "Date"
1019 msgstr "Datum"
1020
1021 #: ../src/hb-export.c:444 ../src/list-operation.c:1054
1022 #: ../src/ui-assist-import.c:372 ../src/ui-pref.c:133 ../src/ui-pref.c:2365
1023 msgid "Info"
1024 msgstr "Info"
1025
1026 #. memo
1027 #: ../src/hb-export.c:446 ../src/list-operation.c:1240
1028 #: ../src/list-scheduled.c:440 ../src/ui-archive.c:275
1029 #: ../src/ui-assist-import.c:363 ../src/ui-pref.c:131 ../src/ui-split.c:220
1030 #: ../src/ui-split.c:795 ../src/ui-widgets-data.c:35
1031 msgid "Memo"
1032 msgstr "Buchungstext"
1033
1034 #. column: Amount
1035 #. amount
1036 #: ../src/hb-export.c:447 ../src/list-operation.c:1269 ../src/rep-time.c:1546
1037 #: ../src/rep-time.c:1668 ../src/rep-vehicle.c:222 ../src/rep-vehicle.c:1149
1038 #: ../src/ui-assist-import.c:367 ../src/ui-split.c:236 ../src/ui-split.c:799
1039 msgid "Amount"
1040 msgstr "Betrag"
1041
1042 #: ../src/hb-hbfile.c:596 ../src/ui-assist-import.c:2028
1043 msgid "Unknown"
1044 msgstr "Unbekannt"
1045
1046 #. TRANSLATORS: format a liter number with l/L as abbreviation
1047 #: ../src/hb-preferences.c:253
1048 #, c-format
1049 msgid "%.2f l"
1050 msgstr "%.2f l"
1051
1052 #. TRANSLATORS: kilometer per liter
1053 #: ../src/hb-preferences.c:256
1054 msgid "km/l"
1055 msgstr "km/l"
1056
1057 #. TRANSLATORS: miles per liter
1058 #: ../src/hb-preferences.c:259
1059 msgid "mi./l"
1060 msgstr "km/l"
1061
1062 #. g_snprintf(buffer, 63, "%d-%02d", g_date_get_year(date), g_date_get_month(date));
1063 #. TRANSLATORS: printf string for year of week W, ex. 2019-W52 for week 52 of 2019
1064 #: ../src/hb-report.c:333
1065 #, c-format
1066 msgid "%d-w%d"
1067 msgstr "%d – w%d"
1068
1069 #. g_snprintf(buffer, 63, "%d-%02d", g_date_get_year(date), g_date_get_month(date));
1070 #. todo: will be innacurrate here if fiscal year start not 1/jan
1071 #. TRANSLATORS: printf string for year of quarter Q, ex. 2019-Q4 for quarter 4 of 2019
1072 #: ../src/hb-report.c:347
1073 #, c-format
1074 msgid "%d-q%d"
1075 msgstr "%d – q%d"
1076
1077 #: ../src/homebank.c:70
1078 msgid "Output version information and exit"
1079 msgstr "Version ausgeben und beenden"
1080
1081 #: ../src/homebank.c:73
1082 msgid "[FILE]"
1083 msgstr "[DATEI]"
1084
1085 #: ../src/homebank.c:249
1086 msgid "Browser error."
1087 msgstr "Browser-Fehler"
1088
1089 #: ../src/homebank.c:250
1090 #, c-format
1091 msgid "Could not display the URL '%s'"
1092 msgstr "Die Adresse »%s« konnte nicht angezeigt werden"
1093
1094 #: ../src/homebank.c:859 ../src/homebank.c:860
1095 msgid "HomeBank options"
1096 msgstr "HomeBank-Optionen"
1097
1098 #: ../src/homebank.c:989
1099 #, c-format
1100 msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
1101 msgstr ""
1102 "Die Datei '%s' konnte nicht geöffnet werden, weil sie nicht existiert.\n"
1103
1104 #: ../src/hub-account.c:115
1105 msgid "(no institution)"
1106 msgstr "(kein Institut)"
1107
1108 #: ../src/hub-account.c:255 ../src/hub-scheduled.c:383 ../src/rep-vehicle.c:853
1109 msgid "Total"
1110 msgstr "Gesamt"
1111
1112 #: ../src/hub-account.c:296
1113 msgid "Grand total"
1114 msgstr "Gesamtsumme"
1115
1116 #: ../src/hub-account.c:427
1117 msgid "Your accounts"
1118 msgstr "Ihre Konten"
1119
1120 #: ../src/hub-account.c:442 ../src/ui-budget.c:1098 ../src/ui-category.c:1938
1121 #: ../src/ui-filter.c:357
1122 msgid "Expand all"
1123 msgstr "Alle aufklappen"
1124
1125 #: ../src/hub-account.c:446 ../src/ui-budget.c:1102 ../src/ui-category.c:1942
1126 #: ../src/ui-filter.c:361
1127 msgid "Collapse all"
1128 msgstr "Alle zuklappen"
1129
1130 #: ../src/hub-account.c:463
1131 msgid "Show all"
1132 msgstr "Alle anzeigen"
1133
1134 #: ../src/hub-account.c:468
1135 msgid "By type"
1136 msgstr "Nach Typ"
1137
1138 #: ../src/hub-account.c:469
1139 msgid "By institution"
1140 msgstr "Nach Institutionen"
1141
1142 #: ../src/hub-scheduled.c:261
1143 msgid "No transaction to add"
1144 msgstr "Kein Vorgang hinzuzufügen"
1145
1146 #: ../src/hub-scheduled.c:263
1147 #, c-format
1148 msgid "transaction added: %d"
1149 msgstr "Transaktion hinzugefügt: %d"
1150
1151 #: ../src/hub-scheduled.c:266
1152 msgid "Check scheduled transactions result"
1153 msgstr "Überprüfe Ergebnis der geplanten Transaktionen"
1154
1155 #: ../src/hub-scheduled.c:428
1156 msgid "Scheduled transactions"
1157 msgstr "Geplante Transaktionen"
1158
1159 #: ../src/hub-scheduled.c:444
1160 msgid "Skip"
1161 msgstr "Überspringen"
1162
1163 #. TRANSLATORS: Posting a scheduled transaction is the action to materialize it into its target account.
1164 #. TRANSLATORS: Before that action the automated transaction occurrence is pending and not yet really existing.
1165 #: ../src/hub-scheduled.c:454
1166 msgid "Post"
1167 msgstr "Buchen"
1168
1169 #: ../src/hub-scheduled.c:469
1170 msgid "maximum post date"
1171 msgstr "spätestes Versanddatum"
1172
1173 #. hb_label_set_amount(GTK_LABEL(data->TX_topamount), total, GLOBALS->kcur, GLOBALS->minor);
1174 #: ../src/hub-spending.c:91
1175 msgid "Top spending"
1176 msgstr "Höchste Ausgaben"
1177
1178 #. future usage
1179 #: ../src/hub-spending.c:102
1180 #, c-format
1181 msgid "Top %d spending"
1182 msgstr "Größte %d Ausgaben"
1183
1184 #: ../src/hub-spending.c:294
1185 msgid "Other"
1186 msgstr "Andere"
1187
1188 #: ../src/hub-spending.c:357
1189 msgid "Where your money goes"
1190 msgstr "Wohin das Geld geht"
1191
1192 #: ../src/hb-import.c:1321
1193 msgid "imported account"
1194 msgstr "importiertes Konto"
1195
1196 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
1197 #: ../src/list-account.c:412 ../src/ui-filter.c:560 ../src/ui-filter.c:1485
1198 msgid "Accounts"
1199 msgstr "Konten"
1200
1201 #. Bank
1202 #: ../src/list-account.c:424 ../src/ui-widgets-data.c:72
1203 msgid "Bank"
1204 msgstr "Bank"
1205
1206 #. Today
1207 #: ../src/list-account.c:428
1208 msgid "Today"
1209 msgstr "Heute"
1210
1211 #: ../src/list-operation.c:525
1212 msgid "- split -"
1213 msgstr "- aufgeteilt -"
1214
1215 #: ../src/list-operation.c:1250
1216 msgid "Status"
1217 msgstr "Status"
1218
1219 #. column: Expense
1220 #: ../src/list-operation.c:1277 ../src/list-scheduled.c:454
1221 #: ../src/rep-balance.c:1306 ../src/rep-stats.c:159 ../src/rep-stats.c:1824
1222 #: ../src/rep-stats.c:1995 ../src/ui-widgets-data.c:42
1223 #: ../src/ui-widgets-data.c:129 ../src/ui-widgets-data.c:136
1224 msgid "Expense"
1225 msgstr "Ausgaben"
1226
1227 #. column: Income
1228 #: ../src/list-operation.c:1285 ../src/list-scheduled.c:465
1229 #: ../src/rep-balance.c:1310 ../src/rep-stats.c:160 ../src/rep-stats.c:1824
1230 #: ../src/rep-stats.c:2001 ../src/ui-widgets-data.c:43
1231 #: ../src/ui-widgets-data.c:130 ../src/ui-widgets-data.c:137
1232 msgid "Income"
1233 msgstr "Einnahmen"
1234
1235 #: ../src/list-operation.c:1301
1236 msgid "Tags"
1237 msgstr "Markierungen"
1238
1239 #. TRANSLATORS: title of list column to inform the scheduled transaction is Late
1240 #: ../src/list-scheduled.c:372
1241 msgid "Late"
1242 msgstr "Überfällig"
1243
1244 #. TRANSLATORS: title of list column to inform how many occurence remain to post for limited scheduled txn
1245 #: ../src/list-scheduled.c:390
1246 msgid "Still"
1247 msgstr "Noch"
1248
1249 #: ../src/list-scheduled.c:404
1250 msgid "Next date"
1251 msgstr "Nächster Termin"
1252
1253 #: ../src/rep-balance.c:76 ../src/rep-budget.c:76 ../src/rep-stats.c:64
1254 #: ../src/rep-time.c:66
1255 msgid "List"
1256 msgstr "Liste"
1257
1258 #: ../src/rep-balance.c:76 ../src/rep-budget.c:76 ../src/rep-stats.c:64
1259 #: ../src/rep-time.c:66
1260 msgid "View results as list"
1261 msgstr "Ergebnisse als Liste anzeigen"
1262
1263 #: ../src/rep-balance.c:77 ../src/rep-time.c:67
1264 msgid "Line"
1265 msgstr "Linie"
1266
1267 #: ../src/rep-balance.c:77 ../src/rep-time.c:67
1268 msgid "View results as lines"
1269 msgstr "Ergebnisse als Linien anzeigen"
1270
1271 #. { "Filter" , ICONNAME_HB_FILTER , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) },
1272 #: ../src/rep-balance.c:83 ../src/rep-budget.c:83 ../src/rep-stats.c:73
1273 #: ../src/rep-time.c:74 ../src/rep-vehicle.c:65
1274 msgid "Refresh"
1275 msgstr "Aktualisieren"
1276
1277 #: ../src/rep-balance.c:83 ../src/rep-budget.c:83 ../src/rep-stats.c:73
1278 #: ../src/rep-time.c:74 ../src/rep-vehicle.c:65
1279 msgid "Refresh results"
1280 msgstr "Ergebnisse aktualisieren"
1281
1282 #. name, icon-name
1283 #: ../src/rep-balance.c:90 ../src/rep-budget.c:92 ../src/rep-stats.c:82
1284 #: ../src/rep-time.c:82
1285 msgid "Detail"
1286 msgstr "Details"
1287
1288 #. label, accelerator
1289 #: ../src/rep-balance.c:91 ../src/rep-budget.c:93 ../src/rep-stats.c:83
1290 #: ../src/rep-time.c:83
1291 msgid "Toggle detail"
1292 msgstr "Details anzeigen"
1293
1294 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1295 #: ../src/rep-balance.c:331
1296 #, c-format
1297 msgid "%d/%d under %s"
1298 msgstr "%d/%d unter %s"
1299
1300 #: ../src/rep-balance.c:876
1301 msgid "Balance report"
1302 msgstr "Kontostand-Bericht"
1303
1304 #: ../src/rep-balance.c:899 ../src/rep-budget.c:1154 ../src/rep-stats.c:1489
1305 #: ../src/rep-time.c:1185 ../src/rep-vehicle.c:730
1306 msgid "Display"
1307 msgstr "Anzeigen"
1308
1309 #: ../src/rep-balance.c:903 ../src/rep-time.c:1197 ../src/ui-archive.c:1009
1310 #: ../src/ui-transaction.c:1222 ../src/ui-txn-multi.c:450
1311 msgid "A_ccount:"
1312 msgstr "_Konto:"
1313
1314 #: ../src/rep-balance.c:910 ../src/rep-time.c:1229
1315 msgid "Select _all"
1316 msgstr "_Alles auswählen"
1317
1318 #: ../src/rep-balance.c:915
1319 msgid "Each _day"
1320 msgstr "_Jeden Tag"
1321
1322 #: ../src/rep-balance.c:926 ../src/rep-stats.c:1521 ../src/rep-time.c:1258
1323 msgid "_Zoom X:"
1324 msgstr "_Zoom X:"
1325
1326 #: ../src/rep-balance.c:938 ../src/rep-budget.c:1187 ../src/rep-stats.c:1539
1327 #: ../src/rep-time.c:1270 ../src/rep-vehicle.c:751
1328 msgid "Date filter"
1329 msgstr "Datumsfilter"
1330
1331 #: ../src/rep-balance.c:948 ../src/rep-budget.c:1197 ../src/rep-stats.c:1549
1332 #: ../src/rep-time.c:1280 ../src/rep-vehicle.c:761 ../src/ui-filter.c:1165
1333 #: ../src/ui-filter.c:1268
1334 msgid "_From:"
1335 msgstr "_Vom:"
1336
1337 #: ../src/rep-balance.c:954 ../src/rep-budget.c:1203 ../src/rep-stats.c:1555
1338 #: ../src/rep-time.c:1286 ../src/rep-vehicle.c:767 ../src/ui-filter.c:1171
1339 #: ../src/ui-filter.c:1275
1340 msgid "_To:"
1341 msgstr "_Bis:"
1342
1343 #: ../src/rep-budget.c:77
1344 msgid "Stack"
1345 msgstr "Stapel"
1346
1347 #: ../src/rep-budget.c:77
1348 msgid "View results as stack bars"
1349 msgstr "Ergebnissanzeige als Säulendiagramm"
1350
1351 #: ../src/rep-budget.c:874
1352 msgid " over"
1353 msgstr " über"
1354
1355 #: ../src/rep-budget.c:880
1356 msgid " left"
1357 msgstr " verbleiben"
1358
1359 #: ../src/rep-budget.c:883
1360 msgid " under"
1361 msgstr " unter"
1362
1363 #. update stack chart
1364 #: ../src/rep-budget.c:926
1365 #, c-format
1366 msgid "Budget for %s"
1367 msgstr "Budget für %s"
1368
1369 #. column: Result
1370 #: ../src/rep-budget.c:932 ../src/rep-budget.c:1486 ../src/rep-budget.c:1686
1371 #: ../src/rep-stats.c:1824 ../src/rep-stats.c:1984
1372 msgid "Result"
1373 msgstr "Ergebnis"
1374
1375 #: ../src/rep-budget.c:1129
1376 msgid "Budget report"
1377 msgstr "Budget-Auswertung"
1378
1379 #: ../src/rep-budget.c:1158 ../src/rep-stats.c:1493 ../src/rep-time.c:1189
1380 msgid "_View by:"
1381 msgstr "_Ansicht nach:"
1382
1383 #: ../src/rep-budget.c:1173
1384 msgid "Only out of budget"
1385 msgstr "Nur außerhalb des Budgets"
1386
1387 #. gtk_widget_set_halign (menu, GTK_ALIGN_END);
1388 #: ../src/rep-budget.c:1267 ../src/rep-stats.c:1628 ../src/rep-time.c:1353
1389 msgid "_Result to clipboard"
1390 msgstr "_Ergebnis in die Zwischenablage"
1391
1392 #: ../src/rep-budget.c:1271 ../src/rep-stats.c:1632 ../src/rep-time.c:1357
1393 msgid "_Result to CSV"
1394 msgstr "_Ergebnis in CSV"
1395
1396 #: ../src/rep-budget.c:1275 ../src/rep-stats.c:1636 ../src/rep-time.c:1361
1397 msgid "_Detail to clipboard"
1398 msgstr "_Details in die Zwischenablage"
1399
1400 #: ../src/rep-budget.c:1280 ../src/rep-stats.c:1641 ../src/rep-time.c:1366
1401 msgid "_Detail to CSV"
1402 msgstr "_Details in CSV"
1403
1404 #: ../src/rep-budget.c:1314
1405 msgid "Result:"
1406 msgstr "Ergebnis:"
1407
1408 #: ../src/rep-budget.c:1320
1409 msgid "Budget:"
1410 msgstr "Budget:"
1411
1412 #: ../src/rep-budget.c:1326
1413 msgid "Spent:"
1414 msgstr "Ausgegeben:"
1415
1416 #: ../src/rep-budget.c:1447
1417 msgid "No account is defined to be part of the budget."
1418 msgstr "Es wurde kein Konto als Teil des Budgets definiert"
1419
1420 #: ../src/rep-budget.c:1448
1421 msgid "You should include some accounts from the account dialog."
1422 msgstr "Du solltest Konten aus dem Kontendialog auswählen"
1423
1424 #. column: Expense
1425 #: ../src/rep-budget.c:1486 ../src/rep-budget.c:1678
1426 msgid "Spent"
1427 msgstr "Ausgaben"
1428
1429 #: ../src/rep-stats.c:65 ../src/rep-time.c:68
1430 msgid "Column"
1431 msgstr "Spalte"
1432
1433 #: ../src/rep-stats.c:65 ../src/rep-time.c:68
1434 msgid "View results as column"
1435 msgstr "Ergebnisse in einer Spalte darstellen"
1436
1437 #: ../src/rep-stats.c:66
1438 msgid "Donut"
1439 msgstr "Ring"
1440
1441 #: ../src/rep-stats.c:66
1442 msgid "View results as donut"
1443 msgstr "Ergebnisse in einem Ringdiagramm anzeigen"
1444
1445 #: ../src/rep-stats.c:72 ../src/ui-filter.c:1402
1446 msgid "Edit filter"
1447 msgstr "Filter bearbeiten"
1448
1449 #. is_active
1450 #. name, icon-name
1451 #: ../src/rep-stats.c:88
1452 msgid "Legend"
1453 msgstr "Legende"
1454
1455 #. label, accelerator
1456 #: ../src/rep-stats.c:89
1457 msgid "Toggle legend"
1458 msgstr "Legende anzeigen"
1459
1460 #. is_active
1461 #. name, icon-name
1462 #: ../src/rep-stats.c:94
1463 msgid "Rate"
1464 msgstr "Wachstum"
1465
1466 #. label, accelerator
1467 #: ../src/rep-stats.c:95
1468 msgid "Toggle rate"
1469 msgstr "Wachstum anzeigen"
1470
1471 #: ../src/rep-stats.c:147 ../src/ui-widgets-data.c:50
1472 msgid "Subcategory"
1473 msgstr "Unterkategorie"
1474
1475 #: ../src/rep-stats.c:150 ../src/rep-time.c:128
1476 msgid "Tag"
1477 msgstr "Stichwort"
1478
1479 #: ../src/rep-stats.c:151 ../src/rep-time.c:136 ../src/ui-widgets-data.c:113
1480 msgid "Month"
1481 msgstr "Monat"
1482
1483 #: ../src/rep-stats.c:152 ../src/rep-time.c:139 ../src/ui-widgets-data.c:114
1484 msgid "Year"
1485 msgstr "Jahr"
1486
1487 #: ../src/rep-stats.c:158 ../src/ui-widgets-data.c:128
1488 msgid "Exp. & Inc."
1489 msgstr "Ausgaben & Einnahmen"
1490
1491 #. TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1492 #: ../src/rep-stats.c:417
1493 #, c-format
1494 msgid "%s by %s"
1495 msgstr "%s nach %s"
1496
1497 #: ../src/rep-stats.c:1034 ../src/ui-payee.c:547 ../src/ui-payee.c:745
1498 msgid "(no payee)"
1499 msgstr "(kein Zahlungsempfänger)"
1500
1501 #: ../src/rep-stats.c:1468
1502 msgid "Statistics Report"
1503 msgstr "Statistische Auswertung"
1504
1505 #: ../src/rep-stats.c:1510
1506 msgid "By _amount"
1507 msgstr "Nach Betrag sortieren"
1508
1509 #: ../src/rep-stats.c:1675
1510 msgid "Balance:"
1511 msgstr "Saldo:"
1512
1513 #: ../src/rep-stats.c:1681
1514 msgid "Income:"
1515 msgstr "Einnahmen:"
1516
1517 #: ../src/rep-stats.c:1688
1518 msgid "Expense:"
1519 msgstr "Ausgaben:"
1520
1521 #: ../src/rep-time.c:134 ../src/ui-widgets-data.c:111
1522 msgid "Day"
1523 msgstr "Tag"
1524
1525 #: ../src/rep-time.c:135 ../src/ui-widgets-data.c:112
1526 msgid "Week"
1527 msgstr "Woche"
1528
1529 #: ../src/rep-time.c:137
1530 msgid "Quarter"
1531 msgstr "Quartal"
1532
1533 #: ../src/rep-time.c:138
1534 msgid "Half Year"
1535 msgstr "Halbjahr"
1536
1537 #. visible = (tmpmode == REPORT_RESULT_TOTAL) ? TRUE : FALSE;
1538 #. gtk_chart_show_average(GTK_CHART(data->RE_line), data->average, visible);
1539 #. TRANSLATORS: example 'Category Over Time'
1540 #: ../src/rep-time.c:372
1541 #, c-format
1542 msgid "%s Over Time"
1543 msgstr "%s über Zeit"
1544
1545 #: ../src/rep-time.c:837
1546 #, c-format
1547 msgid "Average: %s"
1548 msgstr "Mittelwert: %s"
1549
1550 #: ../src/rep-time.c:1162
1551 msgid "Trend Time Report"
1552 msgstr "Trendzeit-Report"
1553
1554 #: ../src/rep-time.c:1205 ../src/ui-archive.c:1058 ../src/ui-assign.c:872
1555 #: ../src/ui-hbfile.c:279 ../src/ui-payee.c:1222 ../src/ui-transaction.c:1295
1556 #: ../src/ui-txn-multi.c:512
1557 msgid "_Category:"
1558 msgstr "_Kategorie:"
1559
1560 #: ../src/rep-time.c:1213 ../src/ui-archive.c:1050 ../src/ui-assign.c:843
1561 #: ../src/ui-transaction.c:1276 ../src/ui-txn-multi.c:496
1562 msgid "_Payee:"
1563 msgstr "_Zahlungsempfänger:"
1564
1565 #: ../src/rep-time.c:1221 ../src/ui-filter.c:1230
1566 msgid "_Tag:"
1567 msgstr "_Stichwort"
1568
1569 #: ../src/rep-time.c:1234
1570 msgid "_Cumulate"
1571 msgstr "_Ansammeln"
1572
1573 #: ../src/rep-time.c:1239
1574 msgid "Inter_val:"
1575 msgstr "Inter_val:"
1576
1577 #: ../src/rep-time.c:1247
1578 msgid "Show empty line"
1579 msgstr "Zeige leere Zeile"
1580
1581 #: ../src/rep-time.c:1546 ../src/rep-time.c:1656
1582 msgid "Time slice"
1583 msgstr "Zeitanteil"
1584
1585 #: ../src/rep-vehicle.c:67
1586 msgid "Export"
1587 msgstr "Export"
1588
1589 #.
1590 #. LST_CAR_DATE,
1591 #. LST_CAR_MEMO,
1592 #. LST_CAR_METER,
1593 #. LST_CAR_FUEL,
1594 #. LST_CAR_PRICE,
1595 #. LST_CAR_AMOUNT,
1596 #. LST_CAR_DIST,
1597 #. LST_CAR_100KM
1598 #.
1599 #.
1600 #. column: Memo
1601 #.
1602 #. column = gtk_tree_view_column_new();
1603 #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Memo"));
1604 #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column);
1605 #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new();
1606 #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE);
1607 #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_MEMO);
1608 #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL);
1609 #.
1610 #. column: Meter
1611 #: ../src/rep-vehicle.c:219 ../src/rep-vehicle.c:1137
1612 msgid "Meter"
1613 msgstr "Meter"
1614
1615 #. column: Fuel load
1616 #: ../src/rep-vehicle.c:220 ../src/rep-vehicle.c:1141
1617 msgid "Fuel"
1618 msgstr "Treibstoff"
1619
1620 #. column: Price by unit
1621 #: ../src/rep-vehicle.c:221 ../src/rep-vehicle.c:1145
1622 msgid "Price"
1623 msgstr "Preis"
1624
1625 #. column: Distance done
1626 #: ../src/rep-vehicle.c:223 ../src/rep-vehicle.c:1153
1627 msgid "Dist."
1628 msgstr "Distanz"
1629
1630 #: ../src/rep-vehicle.c:706
1631 msgid "Vehicle cost report"
1632 msgstr "Fahrzeugkosten-Bericht"
1633
1634 #: ../src/rep-vehicle.c:734
1635 msgid "Vehi_cle:"
1636 msgstr "_Fahrzeug"
1637
1638 #: ../src/rep-vehicle.c:820
1639 msgid "Meter:"
1640 msgstr "Meter:"
1641
1642 #: ../src/rep-vehicle.c:824
1643 msgid "Consumption:"
1644 msgstr "Verbrauch:"
1645
1646 #: ../src/rep-vehicle.c:828
1647 msgid "Fuel cost:"
1648 msgstr "Treibstoffkosten:"
1649
1650 #: ../src/rep-vehicle.c:832
1651 msgid "Other cost:"
1652 msgstr "Andere Kosten:"
1653
1654 #: ../src/rep-vehicle.c:836
1655 msgid "Total cost:"
1656 msgstr "Gesamtkosten:"
1657
1658 #. populate_view_acc(data->LV_acc, GLOBALS->acc_list, TRUE);
1659 #. populate template
1660 #: ../src/ui-account.c:338 ../src/ui-account.c:1231 ../src/ui-assign.c:98
1661 #: ../src/ui-currency.c:245 ../src/ui-tag.c:206 ../src/ui-widgets.c:1067
1662 msgid "(none)"
1663 msgstr "(ohne)"
1664
1665 #: ../src/ui-account.c:497 ../src/ui-assign.c:249 ../src/ui-category.c:995
1666 #: ../src/ui-currency.c:599 ../src/ui-payee.c:937 ../src/ui-tag.c:349
1667 msgid "Visible"
1668 msgstr "Sichtbar"
1669
1670 #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN,
1671 #: ../src/ui-account.c:647 ../src/ui-assist-import.c:732
1672 #: ../src/ui-category.c:1290 ../src/ui-category.c:1437 ../src/ui-currency.c:777
1673 #: ../src/ui-currency.c:1145 ../src/ui-dialogs.c:69 ../src/ui-dialogs.c:334
1674 #: ../src/ui-dialogs.c:451 ../src/ui-dialogs.c:512 ../src/ui-dialogs.c:578
1675 #: ../src/ui-dialogs.c:652 ../src/ui-dialogs.c:722 ../src/ui-dialogs.c:772
1676 #: ../src/ui-dialogs.c:918 ../src/ui-filter.c:1407 ../src/ui-hbfile.c:194
1677 #: ../src/ui-payee.c:1180 ../src/ui-payee.c:1343 ../src/ui-pref.c:2138
1678 #: ../src/ui-split.c:726 ../src/ui-tag.c:492 ../src/ui-transaction.c:1134
1679 #: ../src/ui-txn-multi.c:384
1680 msgid "_Cancel"
1681 msgstr "_Abbrechen"
1682
1683 #. gtk_dialog_add_button(GTK_DIALOG(dialog), _("_Remove"), GTK_RESPONSE_SPLIT_REM);
1684 #: ../src/ui-account.c:649 ../src/ui-category.c:1292 ../src/ui-currency.c:779
1685 #: ../src/ui-currency.c:1147 ../src/ui-dialogs.c:335 ../src/ui-dialogs.c:919
1686 #: ../src/ui-filter.c:1409 ../src/ui-hbfile.c:196 ../src/ui-payee.c:1182
1687 #: ../src/ui-pref.c:2140 ../src/ui-split.c:740 ../src/ui-tag.c:494
1688 #: ../src/ui-transaction.c:1135 ../src/ui-txn-multi.c:386
1689 msgid "_OK"
1690 msgstr "_OK"
1691
1692 #: ../src/ui-account.c:963 ../src/ui-account.c:1076
1693 msgid "Account name"
1694 msgstr "Name des Kontos"
1695
1696 #: ../src/ui-account.c:969 ../src/ui-account.c:1082 ../src/ui-category.c:1361
1697 #: ../src/ui-payee.c:1276 ../src/ui-tag.c:552
1698 msgid "Error"
1699 msgstr "Fehler"
1700
1701 #: ../src/ui-account.c:970
1702 #, c-format
1703 msgid ""
1704 "Cannot add an account '%s',\n"
1705 "this name already exists."
1706 msgstr ""
1707 "Kann Konto %s nicht hinzufügen,\n"
1708 "da der Name bereits existiert."
1709
1710 #: ../src/ui-account.c:1018
1711 #, c-format
1712 msgid "Cannot delete account '%s'"
1713 msgstr "Konto '%s' kann nicht gelöscht werden"
1714
1715 #: ../src/ui-account.c:1022
1716 msgid ""
1717 "This account contains transactions and/or is part of internal transfers."
1718 msgstr ""
1719 "Dieses Konto enthält Transaktionen und/ oder ist Teil interner Transaktionen."
1720
1721 #: ../src/ui-account.c:1033 ../src/ui-archive.c:392 ../src/ui-assign.c:548
1722 #: ../src/ui-category.c:1549 ../src/ui-currency.c:1539 ../src/ui-payee.c:1450
1723 #: ../src/ui-tag.c:596
1724 #, c-format
1725 msgid "Are you sure you want to permanently delete '%s'?"
1726 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%s' unwiderruflich löschen wollen?"
1727
1728 #: ../src/ui-account.c:1035
1729 msgid "If you delete an account, it will be permanently lost."
1730 msgstr "Wenn Sie ein Konto löschen, wird dies unwiderruflich gelöscht."
1731
1732 #: ../src/ui-account.c:1083
1733 #, c-format
1734 msgid ""
1735 "Cannot rename this Account,\n"
1736 "from '%s' to '%s',\n"
1737 "this name already exists."
1738 msgstr ""
1739 "Dieses Konto kann nicht von '%s' nach '%s' umbenannt werden, da dieser Name "
1740 "bereits existiert."
1741
1742 #: ../src/ui-account.c:1258
1743 msgid "Manage Accounts"
1744 msgstr "Konten verwalten"
1745
1746 #: ../src/ui-account.c:1309
1747 msgid ""
1748 "Drag & drop to change the order\n"
1749 "Double-click to rename"
1750 msgstr ""
1751 "Drag & Drop um die Reihenfolge zu ändern\n"
1752 "Doppelklick zum Umbennenen"
1753
1754 #: ../src/ui-account.c:1315 ../src/ui-archive.c:1254 ../src/ui-assign.c:768
1755 #: ../src/ui-category.c:1977 ../src/ui-currency.c:1726 ../src/ui-payee.c:1667
1756 #: ../src/ui-tag.c:755 ../src/ui-transaction.c:1145
1757 msgid "_Add"
1758 msgstr "_Hinzufügen"
1759
1760 #: ../src/ui-account.c:1336 ../src/ui-hbfile.c:222 ../src/ui-pref.c:84
1761 #: ../src/ui-pref.c:1376 ../src/ui-pref.c:1748
1762 msgid "General"
1763 msgstr "Allgemein"
1764
1765 #: ../src/ui-account.c:1357
1766 msgid "_Currency:"
1767 msgstr "_Währung:"
1768
1769 #: ../src/ui-account.c:1364
1770 msgid "Start _balance:"
1771 msgstr "Anfangskontostand"
1772
1773 #: ../src/ui-account.c:1372
1774 msgid "Notes:"
1775 msgstr "Bemerkungen:"
1776
1777 #: ../src/ui-account.c:1388
1778 msgid "this account was _closed"
1779 msgstr "Dieses Konto wurde _geschlossen"
1780
1781 #: ../src/ui-account.c:1399
1782 msgid "Current check number"
1783 msgstr "Aktuelle Schecknummer"
1784
1785 #: ../src/ui-account.c:1403
1786 msgid "Checkbook _1:"
1787 msgstr "Scheckbuch _1:"
1788
1789 #: ../src/ui-account.c:1410
1790 msgid "Checkbook _2:"
1791 msgstr "Scheckbuch _2:"
1792
1793 #: ../src/ui-account.c:1422 ../src/ui-budget.c:1199
1794 msgid "Options"
1795 msgstr "Einstellungen"
1796
1797 #: ../src/ui-account.c:1431
1798 msgid "Institution"
1799 msgstr "Institut"
1800
1801 #: ../src/ui-account.c:1435 ../src/ui-assist-start.c:386
1802 #: ../src/ui-currency.c:1228 ../src/ui-payee.c:1205 ../src/ui-tag.c:517
1803 msgid "_Name:"
1804 msgstr "_Name:"
1805
1806 #: ../src/ui-account.c:1443 ../src/ui-assist-start.c:407
1807 msgid "N_umber:"
1808 msgstr "N_ummer:"
1809
1810 #: ../src/ui-account.c:1456
1811 msgid "Balance limits"
1812 msgstr "Bilanzgrenzen"
1813
1814 #: ../src/ui-account.c:1462
1815 msgid "_Overdraft at:"
1816 msgstr "_Überziehung bei:"
1817
1818 #: ../src/ui-account.c:1474
1819 msgid "Miscellaneous"
1820 msgstr "Sonstiges"
1821
1822 #: ../src/ui-account.c:1478
1823 msgid "Default _Template:"
1824 msgstr "Standard _Vorlage:"
1825
1826 #: ../src/ui-account.c:1492
1827 msgid "Report exclusion"
1828 msgstr "Berichtsausschluss"
1829
1830 #: ../src/ui-account.c:1496
1831 msgid "exclude from account _summary"
1832 msgstr "von der Kontoübersicht ausschließen"
1833
1834 #: ../src/ui-account.c:1501
1835 msgid "exclude from the _budget"
1836 msgstr "vom _Budget ausschließen"
1837
1838 #: ../src/ui-account.c:1506
1839 msgid "exclude from any _reports"
1840 msgstr "von Berichten ausschließen"
1841
1842 #: ../src/ui-archive.c:346
1843 #, c-format
1844 msgid "(template %d)"
1845 msgstr "(Vorlage %d)"
1846
1847 #: ../src/ui-archive.c:394
1848 msgid "If you delete a scheduled/template, it will be permanently lost."
1849 msgstr ""
1850 "Das Löschen eines vorgeplanten Ereignisses oder einer Vorlage ist "
1851 "irreversibel."
1852
1853 #: ../src/ui-archive.c:993 ../src/ui-transaction.c:1204
1854 #: ../src/ui-txn-multi.c:436
1855 msgid "_Amount:"
1856 msgstr "_Betrag:"
1857
1858 #: ../src/ui-archive.c:1001 ../src/ui-transaction.c:1213
1859 msgid "Toggle amount sign"
1860 msgstr "Betragsvorzeichen umschalten"
1861
1862 #: ../src/ui-archive.c:1004 ../src/ui-split.c:723 ../src/ui-transaction.c:1216
1863 msgid "Transaction splits"
1864 msgstr "Transaktion spalten"
1865
1866 #: ../src/ui-archive.c:1017
1867 msgid "_To account:"
1868 msgstr "_Zu Konto:"
1869
1870 #: ../src/ui-archive.c:1027 ../src/ui-assign.c:900
1871 msgid "Pay_ment:"
1872 msgstr "Be_zahlung:"
1873
1874 #: ../src/ui-archive.c:1041 ../src/ui-transaction.c:1250
1875 msgid "Of notebook _2"
1876 msgstr "Aus Checkbuch _2"
1877
1878 #: ../src/ui-archive.c:1077 ../src/ui-filter.c:1215
1879 msgid "_Memo:"
1880 msgstr "_Buchungstext:"
1881
1882 #: ../src/ui-archive.c:1085 ../src/ui-transaction.c:1319
1883 #: ../src/ui-txn-multi.c:544
1884 msgid "Ta_gs:"
1885 msgstr "Stichwörter (_G):"
1886
1887 #: ../src/ui-archive.c:1114
1888 msgid "Scheduled insertion"
1889 msgstr "Geplanter Eintrag"
1890
1891 #: ../src/ui-archive.c:1119
1892 msgid "_Activate"
1893 msgstr "_Aktivieren"
1894
1895 #: ../src/ui-archive.c:1124
1896 msgid "Next _date:"
1897 msgstr "Nächster _Termin:"
1898
1899 #: ../src/ui-archive.c:1132
1900 msgid "Ever_y:"
1901 msgstr "_Jeden:"
1902
1903 #: ../src/ui-archive.c:1148
1904 msgid "Week end:"
1905 msgstr "Wochenende:"
1906
1907 #: ../src/ui-archive.c:1160
1908 msgid "_Stop after:"
1909 msgstr "En_det nach:"
1910
1911 #: ../src/ui-archive.c:1168
1912 msgid "posts"
1913 msgstr "Einträge"
1914
1915 #: ../src/ui-archive.c:1190
1916 msgid "Manage scheduled/template transactions"
1917 msgstr "Transaktionsvorlagen und regelmäßige Transaktionen verwalten"
1918
1919 #: ../src/ui-assign.c:268
1920 msgid "Text"
1921 msgstr "Text"
1922
1923 #: ../src/ui-assign.c:520
1924 #, c-format
1925 msgid "(assignment %d)"
1926 msgstr "(Zuordnung %d)"
1927
1928 #: ../src/ui-assign.c:550
1929 msgid "If you delete an assignment, it will be permanently lost."
1930 msgstr "Wenn Sie den Eintrag löschen, wird er unwiderruflich verloren."
1931
1932 #: ../src/ui-assign.c:696
1933 msgid "Disabled"
1934 msgstr "Deaktiviert"
1935
1936 #: ../src/ui-assign.c:697
1937 msgid "If empty"
1938 msgstr "Wenn leer"
1939
1940 #: ../src/ui-assign.c:698
1941 msgid "Overwrite"
1942 msgstr "Überschreiben"
1943
1944 #: ../src/ui-assign.c:717
1945 msgid "Manage Assignments"
1946 msgstr "Zuordnungen verwalten"
1947
1948 #: ../src/ui-assign.c:794
1949 msgid "Condition"
1950 msgstr "Bedingung"
1951
1952 #: ../src/ui-assign.c:798
1953 msgid "Search _in:"
1954 msgstr "Suche in"
1955
1956 #. label = make_label_widget(_("Con_tains:"));
1957 #: ../src/ui-assign.c:806
1958 msgid "Fi_nd:"
1959 msgstr "Enthäl_t"
1960
1961 #: ../src/ui-assign.c:814
1962 msgid "Match _case"
1963 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
1964
1965 #: ../src/ui-assign.c:819
1966 msgid "Use _regular expressions"
1967 msgstr "Benutze _reguläre Ausdrücke"
1968
1969 #: ../src/ui-assign.c:834
1970 msgid "Assign payee"
1971 msgstr "Zahlungsempfänger zuweisen"
1972
1973 #: ../src/ui-assign.c:863
1974 msgid "Assign category"
1975 msgstr "Kategorie zuweisen"
1976
1977 #: ../src/ui-assign.c:891
1978 msgid "Assign payment"
1979 msgstr "Bezahlung zuweisen"
1980
1981 #: ../src/ui-assist-start.c:141
1982 #, c-format
1983 msgid "New HomeBank file (%d of %d)"
1984 msgstr "Neue HomeBank-Datei (%d von %d)"
1985
1986 #: ../src/ui-assist-start.c:172
1987 msgid "Not found"
1988 msgstr "Nicht gefunden"
1989
1990 #: ../src/ui-assist-start.c:274 ../src/ui-hbfile.c:226
1991 msgid "_Owner:"
1992 msgstr "_Profilname:"
1993
1994 #: ../src/ui-assist-start.c:282 ../src/ui-dialogs.c:378
1995 msgid "Currency:"
1996 msgstr "Währung:"
1997
1998 #: ../src/ui-assist-start.c:298 ../src/ui-hbfile.c:191
1999 msgid "File properties"
2000 msgstr "Dateieigenschaften"
2001
2002 #: ../src/ui-assist-start.c:320
2003 msgid "System detection"
2004 msgstr "Systemerkennung"
2005
2006 #: ../src/ui-assist-start.c:324
2007 msgid "Languages:"
2008 msgstr "Sprachen:"
2009
2010 #: ../src/ui-assist-start.c:331
2011 msgid "Preset file:"
2012 msgstr "Vorlage:"
2013
2014 #: ../src/ui-assist-start.c:349
2015 msgid "Initialize my categories with this file"
2016 msgstr "Initialisiere meine Kategorien mit dieser Datei"
2017
2018 #: ../src/ui-assist-start.c:361
2019 msgid "Preset categories"
2020 msgstr "Aktuelle Kategorien"
2021
2022 #: ../src/ui-assist-start.c:382
2023 msgid "Information"
2024 msgstr "Information"
2025
2026 #: ../src/ui-assist-start.c:418
2027 msgid "Balances"
2028 msgstr "Saldo"
2029
2030 #: ../src/ui-assist-start.c:422
2031 msgid "_Initial:"
2032 msgstr "_Bei Erstellung:"
2033
2034 #: ../src/ui-assist-start.c:429
2035 msgid "_Overdrawn at:"
2036 msgstr "Ü_berzogen ab:"
2037
2038 #: ../src/ui-assist-start.c:438
2039 msgid "Create an account"
2040 msgstr "Konto erstellen"
2041
2042 #: ../src/ui-assist-start.c:448
2043 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes"
2044 msgstr ""
2045 "Dies ist eine Bestätigungs-Seite, drücken Sie 'Anwenden', um die Änderungen "
2046 "zu übernehmen"
2047
2048 #: ../src/ui-assist-start.c:454 ../src/ui-assist-import.c:2201
2049 msgid "Confirmation"
2050 msgstr "Bestätigung"
2051
2052 #: ../src/ui-assist-import.c:472
2053 msgid "<New account (global)>"
2054 msgstr "<Neues Konto (global)>"
2055
2056 #: ../src/ui-assist-import.c:477
2057 msgid "<New account>"
2058 msgstr "<Neues Konto>"
2059
2060 #: ../src/ui-assist-import.c:498
2061 msgid "<Skip this account>"
2062 msgstr "<Dieses Konto überspringen>"
2063
2064 #: ../src/ui-assist-import.c:641
2065 msgid "Valid"
2066 msgstr "Gültig"
2067
2068 #: ../src/ui-assist-import.c:652 ../src/ui-category.c:1012
2069 #: ../src/ui-currency.c:616 ../src/ui-currency.c:1209
2070 msgid "Name"
2071 msgstr "Name"
2072
2073 #: ../src/ui-assist-import.c:746
2074 msgid "Known files"
2075 msgstr "Bekannte Dateien"
2076
2077 #: ../src/ui-assist-import.c:757 ../src/ui-dialogs.c:463
2078 msgid "QIF files"
2079 msgstr "QIF-Dateien"
2080
2081 #: ../src/ui-assist-import.c:765
2082 msgid "OFX/QFX files"
2083 msgstr "OFX/QFX Dateien"
2084
2085 #: ../src/ui-assist-import.c:773 ../src/ui-dialogs.c:527
2086 msgid "CSV files"
2087 msgstr "CSV-Dateien"
2088
2089 #: ../src/ui-assist-import.c:780 ../src/ui-dialogs.c:464
2090 #: ../src/ui-dialogs.c:528 ../src/ui-dialogs.c:590
2091 msgid "All files"
2092 msgstr "Alle Dateien"
2093
2094 #: ../src/ui-assist-import.c:839
2095 msgid "new global account"
2096 msgstr "neues globales Konto"
2097
2098 #: ../src/ui-assist-import.c:842
2099 msgid "new account"
2100 msgstr "neues Konto"
2101
2102 #: ../src/ui-assist-import.c:845
2103 msgid "skipped"
2104 msgstr "übersprungen"
2105
2106 #: ../src/ui-assist-import.c:864
2107 #, c-format
2108 msgid ", %d of %d transactions"
2109 msgstr ", %d of %d Transaktionen"
2110
2111 #: ../src/ui-assist-import.c:1109
2112 msgid ""
2113 "Some date cannot be converted. Please try to change the date order to "
2114 "continue."
2115 msgstr ""
2116 "Einige Daten können nicht konvertiert werden. Bitte versuchen Sie, die "
2117 "Reihenfolge der Daten zu ändern, um fortzufahren."
2118
2119 #. label = g_strdup_printf(_("'%s' - %s"), genacc->name, hb_import_filetype_char_get(genacc));
2120 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2121 #, c-format
2122 msgid "Import <b>%s</b> in_to:"
2123 msgstr "Importiere <b>%s</b> in_to:"
2124
2125 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2126 msgid "this file"
2127 msgstr "diese Datei"
2128
2129 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2130 msgid "this account"
2131 msgstr "dieses Konto"
2132
2133 #: ../src/ui-assist-import.c:1280
2134 #, c-format
2135 msgid ""
2136 "Name: %s\n"
2137 "Number: %s\n"
2138 "File: %s\n"
2139 "Encoding: %s"
2140 msgstr ""
2141 "Name: %s\n"
2142 "Number: %s\n"
2143 "File: %s\n"
2144 "Verschlüsselung: %s"
2145
2146 #: ../src/ui-assist-import.c:1330
2147 msgid "Import transactions from bank or credit card"
2148 msgstr "Importiere Transaktionen von Bank- oder Kreditkarte"
2149
2150 #: ../src/ui-assist-import.c:1338
2151 msgid ""
2152 "With this assistant you will be guided through the process of importing one "
2153 "or several\n"
2154 "downloaded statements from your bank or credit card, in the following "
2155 "formats:"
2156 msgstr ""
2157 "Dieser Assistent führt Sie durch den Importprozess eines oder mehrerer\n"
2158 "heruntergeladenen Kontoauszüge Ihrer Bank oder Kreditkarte mittels folgender "
2159 "Formate:"
2160
2161 #: ../src/ui-assist-import.c:1344
2162 msgid ""
2163 "<b>Recommended:</b> .OFX or .QFX\n"
2164 "<i>(Sometimes named Money™ or Quicken™)</i>\n"
2165 "<b>Supported:</b> .QIF\n"
2166 "<i>(Common Quicken™ file)</i>\n"
2167 "<b>Advanced users only:</b> .CSV\n"
2168 "<i>(format is specific to HomeBank, see the documentation)</i>"
2169 msgstr ""
2170 "<b>Empfohlen:</b> .OFX or .QFX\n"
2171 "<i>(Auch als Money™ oder Quicken™ bezeichnet)</i>\n"
2172 "<b>Supported:</b> .QIF\n"
2173 "<i>(Gewöhnliche Quicken™ Datei)</i>\n"
2174 "<b>Für fortgeschrittene Anwender:</b> .CSV\n"
2175 "<i>(das Format ist eigens für HomeBank, mehr dazu in der Dokumentation)</i>"
2176
2177 #: ../src/ui-assist-import.c:1364
2178 msgid ""
2179 "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end of this "
2180 "assistant."
2181 msgstr ""
2182 "Es werden keine Änderungen vorgenommen bis sie \"Speichern\" am Ende dieses "
2183 "Assistenten klicken."
2184
2185 #: ../src/ui-assist-import.c:1368
2186 msgid "Don't show this again"
2187 msgstr "Diese Meldung nicht mehr anzeigen"
2188
2189 #: ../src/ui-assist-import.c:1427
2190 msgid ""
2191 "Drag&Drop one or several files to import.\n"
2192 "You can also use the add/remove buttons of the list."
2193 msgstr ""
2194 "Ziehen Sie eine oder mehrere Dateien per Drag&Drop zum Importieren.\n"
2195 "Sie können auch die Schaltflächen Hinzufügen/Entfernen aus der Liste "
2196 "verwenden."
2197
2198 #: ../src/ui-assist-import.c:1503
2199 msgid ""
2200 "There is too much account in the files you choosed,\n"
2201 "please use the back button to select less files."
2202 msgstr ""
2203 "Es wurden zu viele Dateien für das Konto ausgewählt,\n"
2204 "gehen sie einen Schritt zurück und wählen Sie weniger Dateien aus."
2205
2206 #: ../src/ui-assist-import.c:1622
2207 msgid "Target account identification by name or number failed."
2208 msgstr ""
2209 "Identifikation des Zielkontos nach Nummer oder Name ist fehlgeschlagen"
2210
2211 #: ../src/ui-assist-import.c:1635 ../src/ui-pref.c:1148
2212 msgid "Date order:"
2213 msgstr "Datumsreihenfolge:"
2214
2215 #: ../src/ui-assist-import.c:1651 ../src/ui-pref.c:1199
2216 msgid "_Import memos"
2217 msgstr "_Importiere Memos"
2218
2219 #: ../src/ui-assist-import.c:1655 ../src/ui-pref.c:1202
2220 msgid "_Swap memos with payees"
2221 msgstr "_Austausch von Memos mit Zahlungsempfängern"
2222
2223 #: ../src/ui-assist-import.c:1665 ../src/ui-pref.c:1172
2224 msgid "OFX _Name:"
2225 msgstr "OFX_Name:"
2226
2227 #: ../src/ui-assist-import.c:1671 ../src/ui-pref.c:1181
2228 msgid "OFX _Memo:"
2229 msgstr "OFX_Memo:"
2230
2231 #: ../src/ui-assist-import.c:1687 ../src/ui-filter.c:308 ../src/ui-filter.c:453
2232 #: ../src/ui-filter.c:567
2233 msgid "Select:"
2234 msgstr "Auswahl:"
2235
2236 #: ../src/ui-assist-import.c:1690 ../src/ui-filter.c:311 ../src/ui-filter.c:456
2237 #: ../src/ui-filter.c:570
2238 msgid "All"
2239 msgstr "Alle"
2240
2241 #: ../src/ui-assist-import.c:1694 ../src/ui-filter.c:316 ../src/ui-filter.c:461
2242 #: ../src/ui-filter.c:575 ../src/ui-pref.c:106 ../src/ui-transaction.c:56
2243 msgid "None"
2244 msgstr "Ohne"
2245
2246 #: ../src/ui-assist-import.c:1698 ../src/ui-filter.c:321 ../src/ui-filter.c:466
2247 #: ../src/ui-filter.c:580
2248 msgid "Invert"
2249 msgstr "Umkehren"
2250
2251 #: ../src/ui-assist-import.c:1715 ../src/ui-pref.c:1157
2252 msgid "Sentence _case memo/payee"
2253 msgstr "Satz _case Memo/Zahlungsempfänger"
2254
2255 #: ../src/ui-assist-import.c:1749
2256 msgid "Similar transaction in target account (possible duplicate)"
2257 msgstr "Ähnliche Transaktion auf dem Zielkonto (mögliches Duplikat)"
2258
2259 #: ../src/ui-assist-import.c:1773
2260 msgid "Date _gap:"
2261 msgstr "Datums_lücke"
2262
2263 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance
2264 #: ../src/ui-assist-import.c:1781
2265 msgid "days"
2266 msgstr "Tag(e)"
2267
2268 #: ../src/ui-assist-import.c:1789
2269 msgid ""
2270 "The match is done in order: by account, amount and date.\n"
2271 "A date tolerance of 0 day means an exact match"
2272 msgstr ""
2273 "Die Zusammenfügung geschieht in folgender Reihenfolge: Konto, Summe und "
2274 "Datum.\n"
2275 "Eine Datumstoleranz von 0 Tagen bedeutet eine exakte Übereinstimmung."
2276
2277 #: ../src/ui-assist-import.c:1852
2278 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n"
2279 msgstr "Klicken sie auf \"Anwenden\" um ihre Konten zu aktualisieren.\n"
2280
2281 #: ../src/ui-assist-import.c:2178
2282 msgid "Welcome"
2283 msgstr "Willkommen"
2284
2285 #: ../src/ui-assist-import.c:2183
2286 msgid "Select file(s)"
2287 msgstr "Datei(en) auswählen"
2288
2289 #. gtk_assistant_set_page_type (GTK_ASSISTANT (assistant), page, GTK_ASSISTANT_PAGE_PROGRESS);
2290 #: ../src/ui-assist-import.c:2188
2291 msgid "Import"
2292 msgstr "Importieren"
2293
2294 #: ../src/ui-budget.c:505 ../src/ui-category.c:1145 ../src/ui-payee.c:1078
2295 msgid "File format error"
2296 msgstr "Falsches Dateiformat"
2297
2298 #: ../src/ui-budget.c:506 ../src/ui-category.c:1146 ../src/ui-payee.c:1079
2299 msgid ""
2300 "The CSV file must contains the exact numbers of column,\n"
2301 "separated by a semi-colon, please see the help for more details."
2302 msgstr ""
2303 "Die CSV-Datei muss die korrekte Anzahl an Spalten haben,\n"
2304 "getrennt durch ein Semikolon. Bitte schauen Sie in die Hilfe für weitere "
2305 "Details."
2306
2307 #: ../src/ui-budget.c:690
2308 msgid "Are you sure you want to clear input?"
2309 msgstr "Sind Sie sicher das Sie Ihre Eingaben löschen möchten?"
2310
2311 #: ../src/ui-budget.c:692
2312 msgid "If you proceed, every amount will be set to 0."
2313 msgstr "Wenn Sie fortfahren, alle Werte werden auf 0 gesetzt."
2314
2315 #: ../src/ui-budget.c:698
2316 msgid "_Clear"
2317 msgstr "_Leeren"
2318
2319 #: ../src/ui-budget.c:992
2320 msgid "Manage Budget"
2321 msgstr "Budget verwalten"
2322
2323 #: ../src/ui-budget.c:1033 ../src/ui-category.c:1849 ../src/ui-payee.c:1598
2324 msgid "_Import CSV"
2325 msgstr "CSV importieren"
2326
2327 #: ../src/ui-budget.c:1037 ../src/ui-category.c:1853 ../src/ui-payee.c:1602
2328 msgid "E_xport CSV"
2329 msgstr "CSV exportieren"
2330
2331 #: ../src/ui-budget.c:1124
2332 msgid "Budget for each month"
2333 msgstr "Monatliches Budget"
2334
2335 #: ../src/ui-budget.c:1131
2336 msgid "is the same"
2337 msgstr "Einheitlich"
2338
2339 #: ../src/ui-budget.c:1145
2340 msgid "_Clear input"
2341 msgstr "Eingabe löschen"
2342
2343 #: ../src/ui-budget.c:1160
2344 msgid "is different"
2345 msgstr "Verschieden"
2346
2347 #: ../src/ui-budget.c:1204
2348 msgid "_Force monitoring this category"
2349 msgstr "_Beobachten dieser Kategorie erzwingen"
2350
2351 #: ../src/ui-category.c:1024 ../src/ui-payee.c:973
2352 msgid "Usage"
2353 msgstr "Verwendung"
2354
2355 #: ../src/ui-category.c:1103
2356 msgid "Delete unused categories"
2357 msgstr "Unbenutzte Kategorien löschen"
2358
2359 #: ../src/ui-category.c:1104
2360 msgid ""
2361 "Are you sure you want to permanently\n"
2362 "delete unused categories?"
2363 msgstr ""
2364 "Sind Sie sich sicher, dass unbenutzte Kategorien gelöscht werden sollen?"
2365
2366 #: ../src/ui-category.c:1287 ../src/ui-payee.c:1177 ../src/ui-tag.c:489
2367 msgid "Edit..."
2368 msgstr "Bearbeiten …"
2369
2370 #: ../src/ui-category.c:1311
2371 msgid "_Income"
2372 msgstr "E_inkommen"
2373
2374 #: ../src/ui-category.c:1362
2375 #, c-format
2376 msgid ""
2377 "Cannot rename this Category,\n"
2378 "from '%s' to '%s',\n"
2379 "this name already exists."
2380 msgstr ""
2381 "Die Kategorie konnte nicht\n"
2382 "von '%s' nach '%s' umbenannt werden.\n"
2383 "Der Name existiert bereits."
2384
2385 #: ../src/ui-category.c:1426
2386 #, c-format
2387 msgid "Merge category '%s'"
2388 msgstr "Kategorie '%s' zusammenführen"
2389
2390 #: ../src/ui-category.c:1438 ../src/ui-payee.c:1344
2391 msgid "Merge"
2392 msgstr "Zusammenführen"
2393
2394 #: ../src/ui-category.c:1447
2395 msgid ""
2396 "Transactions assigned to this category,\n"
2397 "will be moved to the category selected below."
2398 msgstr ""
2399 "Transaktionen, die zu dieser Kategorie zugeordnet sind,\n"
2400 "werden zu der unten ausgewählten Kategorie verschoben."
2401
2402 #: ../src/ui-category.c:1457
2403 #, c-format
2404 msgid "_Delete the category '%s'"
2405 msgstr "Kategorie '%s' _löschen"
2406
2407 #: ../src/ui-category.c:1553
2408 msgid ""
2409 "This category is used.\n"
2410 "Any transaction using that category will be set to (no category)"
2411 msgstr ""
2412 "Diese Kategorie wird benutzt.\n"
2413 "Alle Transaktionen, die zu dieser Kategorie zugeordnet sind, \n"
2414 "werden auf (ohne Kategorie) gesetzt."
2415
2416 #: ../src/ui-category.c:1802
2417 msgid "Manage Categories"
2418 msgstr "Kategorien verwalten"
2419
2420 #: ../src/ui-category.c:1860 ../src/ui-payee.c:1609
2421 msgid "_Delete unused"
2422 msgstr "Unbenutzte Löschen"
2423
2424 #: ../src/ui-category.c:1955
2425 msgid "new category"
2426 msgstr "neue Kategorie"
2427
2428 #: ../src/ui-category.c:1967
2429 msgid "new subcategory"
2430 msgstr "neue Unterkategorie"
2431
2432 #: ../src/ui-category.c:1984 ../src/ui-payee.c:1674
2433 msgid "_Merge"
2434 msgstr "_Zusammenführen"
2435
2436 #: ../src/ui-currency.c:366 ../src/ui-currency.c:373
2437 msgid "Base currency"
2438 msgstr "Standardwährung"
2439
2440 #: ../src/ui-currency.c:627
2441 msgid "Symbol"
2442 msgstr "Symbol"
2443
2444 #: ../src/ui-currency.c:639 ../src/ui-currency.c:819 ../src/ui-pref.c:1418
2445 msgid "Exchange rate"
2446 msgstr "Wechselkurs"
2447
2448 #: ../src/ui-currency.c:652
2449 msgid "Last modified"
2450 msgstr "Zuletzt geändert"
2451
2452 #: ../src/ui-currency.c:774
2453 msgid "Edit currency"
2454 msgstr "Währung bearbeiten"
2455
2456 #: ../src/ui-currency.c:805 ../src/ui-pref.c:1391
2457 msgid "Currency"
2458 msgstr "Währung"
2459
2460 #: ../src/ui-currency.c:838 ../src/ui-pref.c:1436
2461 msgid "Format"
2462 msgstr "Format"
2463
2464 #: ../src/ui-currency.c:847 ../src/ui-pref.c:1445 ../src/ui-pref.c:1525
2465 msgid "_Customize"
2466 msgstr "_Anpassen"
2467
2468 #: ../src/ui-currency.c:856 ../src/ui-pref.c:1454
2469 msgid "_Symbol:"
2470 msgstr "_Symbol:"
2471
2472 #: ../src/ui-currency.c:863 ../src/ui-pref.c:1461
2473 msgid "Is pre_fix"
2474 msgstr "Ist pre_fix"
2475
2476 #: ../src/ui-currency.c:868 ../src/ui-pref.c:1466
2477 msgid "_Decimal char:"
2478 msgstr "_Dezimalzeichen"
2479
2480 #: ../src/ui-currency.c:875 ../src/ui-pref.c:1473
2481 msgid "_Frac digits:"
2482 msgstr "_Nachkommastellen:"
2483
2484 #: ../src/ui-currency.c:882 ../src/ui-pref.c:1480
2485 msgid "_Grouping char:"
2486 msgstr "_Grouping Zeichen:"
2487
2488 #: ../src/ui-currency.c:1142
2489 msgid "Select base currency"
2490 msgstr "Als Standardwährung festlegen"
2491
2492 #: ../src/ui-currency.c:1142
2493 msgid "Select currency"
2494 msgstr "Währung auswählen"
2495
2496 #: ../src/ui-currency.c:1214
2497 msgid "ISO Code"
2498 msgstr "ISO-Code"
2499
2500 #: ../src/ui-currency.c:1222
2501 msgid "Add a custom _currency"
2502 msgstr "Füge benutzerdefinierte _Währung hinzu"
2503
2504 #: ../src/ui-currency.c:1235
2505 msgid "_ISO:"
2506 msgstr "_ISO:"
2507
2508 #: ../src/ui-currency.c:1320
2509 msgid "Update online error"
2510 msgstr "Updatefehler"
2511
2512 #: ../src/ui-currency.c:1541
2513 msgid "If you delete a currency, it will be permanently lost."
2514 msgstr "Wenn Sie eine Währung löschen, werden die Daten permanent entfernt."
2515
2516 #: ../src/ui-currency.c:1585
2517 msgid "Change the base currency"
2518 msgstr "Standwardwährung wählen"
2519
2520 #: ../src/ui-currency.c:1586
2521 msgid ""
2522 "If you proceed, rates of other currencies\n"
2523 "will be set to 0, don't forget to update it"
2524 msgstr ""
2525 "Wenn Sie fortfahren, werden die Raten von anderen Währungen\n"
2526 "auf 0 gesetzt. Vergessen Sie nicht diese zu aktualisieren."
2527
2528 #: ../src/ui-currency.c:1655
2529 msgid "Currencies"
2530 msgstr "Währungen"
2531
2532 #: ../src/ui-currency.c:1705
2533 msgid "Update online"
2534 msgstr "Online aktualisieren"
2535
2536 #: ../src/ui-currency.c:1738
2537 msgid "Set as base"
2538 msgstr "Als Standard festlegen"
2539
2540 #: ../src/ui-dialogs.c:180
2541 msgid "File statistics"
2542 msgstr "Dateistatistik"
2543
2544 #: ../src/ui-dialogs.c:220
2545 msgid "Transaction"
2546 msgstr "Transaktion"
2547
2548 #: ../src/ui-dialogs.c:247
2549 msgid "Assignment"
2550 msgstr "Zuweisung"
2551
2552 #: ../src/ui-dialogs.c:331
2553 msgid "Upgrade"
2554 msgstr "Aktualisieren"
2555
2556 #: ../src/ui-dialogs.c:364
2557 msgid "Select a base currency"
2558 msgstr "Standardwährung wählen"
2559
2560 #: ../src/ui-dialogs.c:373
2561 msgid ""
2562 "Starting v5.1, HomeBank can manage several currencies\n"
2563 "if the currency below is not correct, please change it:"
2564 msgstr ""
2565 "Ab v5.1 unterstützt HomeBank mehrere Währungen.\n"
2566 "Bitte die Währung unten ändern, wenn diese nicht korrekt ist:"
2567
2568 #: ../src/ui-dialogs.c:498
2569 msgid "Import from CSV"
2570 msgstr "Aus CSV importieren"
2571
2572 #: ../src/ui-dialogs.c:566
2573 msgid "Open HomeBank file"
2574 msgstr "Öffne HomeBank-Datei"
2575
2576 #: ../src/ui-dialogs.c:566
2577 msgid "Open HomeBank backup file"
2578 msgstr "Öffne HomBank Sicherungsdatei"
2579
2580 #: ../src/ui-dialogs.c:571
2581 msgid "Save HomeBank file as"
2582 msgstr "Speichere HomeBank-Datei als"
2583
2584 #: ../src/ui-dialogs.c:589 ../src/ui-pref.c:1893
2585 msgid "HomeBank files"
2586 msgstr "HomeBank-Dateien"
2587
2588 #: ../src/ui-dialogs.c:600
2589 msgid "File backup"
2590 msgstr "Sicherungsdatei"
2591
2592 #: ../src/ui-dialogs.c:604
2593 msgid "All backups"
2594 msgstr "Alle Sicherungen"
2595
2596 #: ../src/ui-dialogs.c:712
2597 msgid "Save changes to the file before closing?"
2598 msgstr "Sollen die Änderungen vor dem Beenden gespeichert werden?"
2599
2600 #: ../src/ui-dialogs.c:716
2601 #, c-format
2602 msgid ""
2603 "If you don't save, changes will be permanently lost.\n"
2604 "Number of changes: %d."
2605 msgstr ""
2606 "Wenn Sie die Änderungen nicht speichern, gehen sie verloren.\n"
2607 "Anzahl der Änderungen: %d."
2608
2609 #: ../src/ui-dialogs.c:721
2610 msgid "Close _without saving"
2611 msgstr "_Ohne speichern beenden"
2612
2613 #: ../src/ui-dialogs.c:769
2614 msgid "Export as PDF"
2615 msgstr "Als PDF exportieren"
2616
2617 #: ../src/ui-dialogs.c:773
2618 msgid "Export as _PDF"
2619 msgstr "Exportiere als _PDF"
2620
2621 #: ../src/ui-dialogs.c:806
2622 msgid "Folder:"
2623 msgstr "Ordner:"
2624
2625 #: ../src/ui-dialogs.c:808
2626 msgid "Pick a Folder"
2627 msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
2628
2629 #: ../src/ui-dialogs.c:812
2630 msgid "Filename:"
2631 msgstr "Dateiname:"
2632
2633 #: ../src/ui-dialogs.c:915
2634 msgid "Select among possible transactions..."
2635 msgstr "Aus den möglichen Transaktionen auswählen …"
2636
2637 #: ../src/ui-dialogs.c:954
2638 msgid "Select an action:"
2639 msgstr "Wähle eine Aktion"
2640
2641 #: ../src/ui-dialogs.c:958
2642 msgid "create a new transaction"
2643 msgstr "Erstelle eine neue Überweisung"
2644
2645 #: ../src/ui-dialogs.c:961
2646 msgid "select an existing transaction"
2647 msgstr "Wähle eine bestehende Überweisung"
2648
2649 #: ../src/ui-dialogs.c:966
2650 msgid ""
2651 "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction "
2652 "for the internal transfer."
2653 msgstr ""
2654 "Homebank hat einige Transaktionen gefunden, die für die interne Buchung "
2655 "hiermit verknüpft sein könnte."
2656
2657 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2658 #: ../src/ui-filter.c:301 ../src/ui-filter.c:1474
2659 msgid "Categories"
2660 msgstr "Kategorien"
2661
2662 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2663 #: ../src/ui-filter.c:446 ../src/ui-filter.c:1478
2664 msgid "Payees"
2665 msgstr "Zahlungsempfänger"
2666
2667 #: ../src/ui-filter.c:1033 ../src/ui-filter.c:1055 ../src/ui-filter.c:1079
2668 #: ../src/ui-filter.c:1153 ../src/ui-filter.c:1203 ../src/ui-filter.c:1256
2669 #: ../src/ui-filter.c:1295 ../src/ui-filter.c:1355
2670 msgid "_Option:"
2671 msgstr "_Regel:"
2672
2673 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2674 #: ../src/ui-filter.c:1160 ../src/ui-filter.c:1454
2675 msgid "Dates"
2676 msgstr "Datum"
2677
2678 #: ../src/ui-filter.c:1177
2679 msgid "_Month:"
2680 msgstr "_Monat:"
2681
2682 #: ../src/ui-filter.c:1183
2683 msgid "_Year:"
2684 msgstr "_Jahr:"
2685
2686 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2687 #: ../src/ui-filter.c:1210 ../src/ui-filter.c:1470
2688 msgid "Texts"
2689 msgstr "Texte"
2690
2691 #: ../src/ui-filter.c:1222 ../src/ui-transaction.c:1255
2692 #: ../src/ui-txn-multi.c:480
2693 msgid "_Info:"
2694 msgstr "_Info:"
2695
2696 #: ../src/ui-filter.c:1238
2697 msgid "Case _sensitive"
2698 msgstr "_Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
2699
2700 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2701 #: ../src/ui-filter.c:1263 ../src/ui-filter.c:1466
2702 msgid "Amounts"
2703 msgstr "Beträge"
2704
2705 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2706 #: ../src/ui-filter.c:1302 ../src/ui-filter.c:1458
2707 msgid "Statuses"
2708 msgstr "Statusmeldungen"
2709
2710 #: ../src/ui-filter.c:1311
2711 msgid "reconciled"
2712 msgstr "ausgeglichen"
2713
2714 #: ../src/ui-filter.c:1315
2715 msgid "cleared"
2716 msgstr "freigegeben"
2717
2718 #: ../src/ui-filter.c:1320
2719 msgid "Force:"
2720 msgstr "Erzwinge:"
2721
2722 #: ../src/ui-filter.c:1328
2723 msgid "display 'Added'"
2724 msgstr "'Hinzugefügt' anzeigen"
2725
2726 #: ../src/ui-filter.c:1332
2727 msgid "display 'Edited'"
2728 msgstr "'Bearbeitet' anzeigen"
2729
2730 #: ../src/ui-filter.c:1336
2731 msgid "display 'Remind'"
2732 msgstr "'Erinnerung' anzeigen"
2733
2734 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2735 #: ../src/ui-filter.c:1362 ../src/ui-filter.c:1462
2736 msgid "Payments"
2737 msgstr "Zahlungen"
2738
2739 #: ../src/ui-hbfile.c:239
2740 msgid "Scheduled transaction"
2741 msgstr "Geplante Transaktion"
2742
2743 #: ../src/ui-hbfile.c:243
2744 msgid "add until"
2745 msgstr "Ausführen bis"
2746
2747 #: ../src/ui-hbfile.c:251
2748 msgid "of each month (excluded)"
2749 msgstr "von jedem Monat (ausgeschlossen)"
2750
2751 #: ../src/ui-hbfile.c:256
2752 msgid "add"
2753 msgstr "hinzufügen"
2754
2755 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
2756 #: ../src/ui-hbfile.c:265
2757 msgid "days in advance the current date"
2758 msgstr "Tage vor dem jetzigen Datum"
2759
2760 #: ../src/ui-payee.c:1037
2761 msgid "Delete unused payee"
2762 msgstr "Unbenutzen Zahlungsemfpänger löschen"
2763
2764 #: ../src/ui-payee.c:1038
2765 msgid ""
2766 "Are you sure you want to\n"
2767 "permanently delete unused payee?"
2768 msgstr ""
2769 "Sind Sie sicher\n"
2770 ",dass Sie einen ungenutzten Zahlungsempfänger permanent entfernen möchten?"
2771
2772 #: ../src/ui-payee.c:1218
2773 msgid "Default"
2774 msgstr "Standard"
2775
2776 #: ../src/ui-payee.c:1230 ../src/ui-transaction.c:1239
2777 #: ../src/ui-txn-multi.c:466
2778 msgid "Pa_yment:"
2779 msgstr "Zahlung (_Y):"
2780
2781 #: ../src/ui-payee.c:1277
2782 #, c-format
2783 msgid ""
2784 "Cannot rename this Payee,\n"
2785 "from '%s' to '%s',\n"
2786 "this name already exists."
2787 msgstr ""
2788 "Dieser Zahlungsempfänger konnte nicht\n"
2789 "von '%s' nach '%s' umbenannt werden.\n"
2790 "Der Name existiert bereits."
2791
2792 #: ../src/ui-payee.c:1332
2793 #, c-format
2794 msgid "Merge payee '%s'"
2795 msgstr "Zahlungsenpfänger '%s' zusammenführen"
2796
2797 #: ../src/ui-payee.c:1353
2798 msgid ""
2799 "Transactions assigned to this payee,\n"
2800 "will be moved to the payee selected below."
2801 msgstr ""
2802 "Transaktionen, die zu diesem Zahlungsempfänger zugeordnet sind,\n"
2803 "werden zum unter ausgewählten Zahlungsempfänger zugeordnet."
2804
2805 #: ../src/ui-payee.c:1363
2806 #, c-format
2807 msgid "_Delete the payee '%s'"
2808 msgstr "Zahlungsempfänger '%s' _löschen"
2809
2810 #: ../src/ui-payee.c:1454 ../src/ui-tag.c:600
2811 msgid ""
2812 "This payee is used.\n"
2813 "Any transaction using that payee will be set to (no payee)"
2814 msgstr ""
2815 "Dieser Zahlungsempfänger wird benutzt,\n"
2816 "Alle Transaktionen, die zu diesem Zahlungsempfänger zugeordnet sind,\n"
2817 "werden auf \"ohne Zahlungsempfänger\" gesetzt."
2818
2819 #: ../src/ui-payee.c:1547
2820 msgid "Manage Payees"
2821 msgstr "Zahlungsempfänger verwalten"
2822
2823 #: ../src/ui-payee.c:1657
2824 msgid "new payee"
2825 msgstr "neuer Zahlungsempfänger"
2826
2827 #: ../src/ui-pref.c:85
2828 msgid "Interface"
2829 msgstr "Erscheinungsbild"
2830
2831 #: ../src/ui-pref.c:86
2832 msgid "Locale"
2833 msgstr "_Lokalisierung"
2834
2835 #: ../src/ui-pref.c:87
2836 msgid "Transactions"
2837 msgstr "Überweisungen"
2838
2839 #: ../src/ui-pref.c:88
2840 msgid "Import/Export"
2841 msgstr "Importieren/Exportieren"
2842
2843 #: ../src/ui-pref.c:89
2844 msgid "Report"
2845 msgstr "Bericht"
2846
2847 #: ../src/ui-pref.c:90 ../src/ui-pref.c:1845
2848 msgid "Backup"
2849 msgstr "Sicherung"
2850
2851 #: ../src/ui-pref.c:91
2852 msgid "Folders"
2853 msgstr "Verzeichnisse"
2854
2855 #: ../src/ui-pref.c:97
2856 msgid "System defaults"
2857 msgstr "System-Standard"
2858
2859 #: ../src/ui-pref.c:98
2860 msgid "Icons only"
2861 msgstr "nur Symbole"
2862
2863 #: ../src/ui-pref.c:99
2864 msgid "Text only"
2865 msgstr "nur Text"
2866
2867 #: ../src/ui-pref.c:100
2868 msgid "Text under icons"
2869 msgstr "Text unter Symbolen"
2870
2871 #: ../src/ui-pref.c:101
2872 msgid "Text beside icons"
2873 msgstr "Text neben Symbolen"
2874
2875 #: ../src/ui-pref.c:107
2876 msgid "Horizontal"
2877 msgstr "Horizontal"
2878
2879 #: ../src/ui-pref.c:108
2880 msgid "Vertical"
2881 msgstr "Vertikal"
2882
2883 #: ../src/ui-pref.c:109
2884 msgid "Both"
2885 msgstr "Beides"
2886
2887 #: ../src/ui-pref.c:116
2888 msgid "Tango light"
2889 msgstr "Tango hell"
2890
2891 #: ../src/ui-pref.c:117
2892 msgid "Tango medium"
2893 msgstr "Tango mittel"
2894
2895 #: ../src/ui-pref.c:118
2896 msgid "Tango dark"
2897 msgstr "Tango dunkel"
2898
2899 #: ../src/ui-pref.c:123
2900 msgid "m-d-y"
2901 msgstr "Monat-Tag-Jahr"
2902
2903 #: ../src/ui-pref.c:124
2904 msgid "d-m-y"
2905 msgstr "Tag-Monat-Jahr"
2906
2907 #: ../src/ui-pref.c:125
2908 msgid "y-m-d"
2909 msgstr "Jahr-Monat-Tag"
2910
2911 #: ../src/ui-pref.c:130 ../src/ui-pref.c:138
2912 msgid "Ignore"
2913 msgstr "Ignorieren"
2914
2915 #: ../src/ui-pref.c:139
2916 msgid "Append to Info"
2917 msgstr "Zur Info anfügen"
2918
2919 #: ../src/ui-pref.c:140
2920 msgid "Append to Memo"
2921 msgstr "Zum Memo anfügen"
2922
2923 #: ../src/ui-pref.c:141
2924 msgid "Append to Payee"
2925 msgstr "An Zahlungsempfänger anfügen"
2926
2927 #: ../src/ui-pref.c:146
2928 msgid "Tab"
2929 msgstr "Tab"
2930
2931 #: ../src/ui-pref.c:147
2932 msgid "Comma"
2933 msgstr "Komma"
2934
2935 #: ../src/ui-pref.c:148
2936 msgid "Semicolon"
2937 msgstr "Semikolon"
2938
2939 #: ../src/ui-pref.c:149
2940 msgid "Space"
2941 msgstr "Leerzeichen"
2942
2943 #: ../src/ui-pref.c:486
2944 msgid "System Language"
2945 msgstr "Systemsprache"
2946
2947 #: ../src/ui-pref.c:647
2948 msgid "Choose a default HomeBank files folder"
2949 msgstr "Standard HomeBank-Ordner wählen"
2950
2951 #: ../src/ui-pref.c:652
2952 msgid "Choose a default import folder"
2953 msgstr "Importordner wählen"
2954
2955 #: ../src/ui-pref.c:657
2956 msgid "Choose a default export folder"
2957 msgstr "Wähle einen Standardexportordner"
2958
2959 #: ../src/ui-pref.c:1144
2960 msgid "General options"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: ../src/ui-pref.c:1168
2964 msgid "OFX/QFX options"
2965 msgstr "QFX/QFX-Optionen"
2966
2967 #: ../src/ui-pref.c:1195
2968 msgid "QIF options"
2969 msgstr "QIF Optionen"
2970
2971 #: ../src/ui-pref.c:1212
2972 msgid "CSV options"
2973 msgstr "CSV-Einstellungen"
2974
2975 #: ../src/ui-pref.c:1216
2976 msgid "(transaction import only)"
2977 msgstr "(Nur Transaktionsimport)"
2978
2979 #: ../src/ui-pref.c:1220
2980 msgid "Separator:"
2981 msgstr "Trennzeichen:"
2982
2983 #: ../src/ui-pref.c:1280
2984 msgid "Initial filter"
2985 msgstr "Standardfilter"
2986
2987 #: ../src/ui-pref.c:1298
2988 msgid "Charts options"
2989 msgstr "Diagrammoptionen"
2990
2991 #: ../src/ui-pref.c:1302
2992 msgid "Color scheme:"
2993 msgstr "Farbschema:"
2994
2995 #: ../src/ui-pref.c:1324
2996 msgid "Statistics options"
2997 msgstr "Statistikoptionen"
2998
2999 #: ../src/ui-pref.c:1328
3000 msgid "Show by _amount"
3001 msgstr "Nach _Betrag anzeigen"
3002
3003 #: ../src/ui-pref.c:1333
3004 msgid "Show _rate column"
3005 msgstr "_Raten-Spalte anzeigen"
3006
3007 #: ../src/ui-pref.c:1338 ../src/ui-pref.c:1352
3008 msgid "Show _details"
3009 msgstr "_Details anzeigen"
3010
3011 #: ../src/ui-pref.c:1348
3012 msgid "Budget options"
3013 msgstr "Budget-Einstellungen"
3014
3015 #: ../src/ui-pref.c:1380
3016 msgid "_Enable"
3017 msgstr "Aktivi_eren"
3018
3019 #. row++;
3020 #: ../src/ui-pref.c:1401 ../src/ui-pref.c:1789
3021 msgid "_Preset:"
3022 msgstr "V_orlage:"
3023
3024 #: ../src/ui-pref.c:1506
3025 msgid "User interface"
3026 msgstr "Benutzeroberfläche"
3027
3028 #: ../src/ui-pref.c:1510
3029 msgid "_Language:"
3030 msgstr "_Sprache:"
3031
3032 #: ../src/ui-pref.c:1518
3033 msgid "_Date display:"
3034 msgstr "_Date anzeigen:"
3035
3036 #: ../src/ui-pref.c:1534
3037 msgid "_Format:"
3038 msgstr "_Format:"
3039
3040 #: ../src/ui-pref.c:1547
3041 msgid ""
3042 "%a locale's abbreviated weekday name.\n"
3043 "%A locale's full weekday name. \n"
3044 "%b locale's abbreviated month name. \n"
3045 "%B locale's full month name. \n"
3046 "%c locale's appropriate date and time representation. \n"
3047 "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a "
3048 "decimal number [00-99]. \n"
3049 "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n"
3050 "%D same as %m/%d/%y. \n"
3051 "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded "
3052 "by a space. \n"
3053 "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n"
3054 "%m month as a decimal number [01,12]. \n"
3055 "%p locale's appropriate date representation. \n"
3056 "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n"
3057 "%Y year with century as a decimal number."
3058 msgstr ""
3059 "%a lokaler gängiger Name des Wochentags.\n"
3060 "%A lokaler vollständiger Name des Wochentags. \n"
3061 "%b lokaler gängiger Name des Monats. \n"
3062 "%B lokaler vollständiger Name des Monats. \n"
3063 "%c lokale gängiges Format für Datum und Zeit. \n"
3064 "%C Jahrzehnt (das Jahr wird durch 100 dividiert und als Ganzzahl "
3065 "abgeschnitten) als Dezimalzahl [00-99]. \n"
3066 "%d Tag des Monats als zweistellige Dezimalzahl [01,31]. \n"
3067 "%D gleichbedeutend wie %m/%d/%y. \n"
3068 "%e Tag des Monats als Dezimalzahl [1,31]; Bei einstelligen Zahlen wird ein "
3069 "Leerzeichen vorangestellt. \n"
3070 "%j Tag des Jahres als Dezimalzahl [001,366]. \n"
3071 "%m Monat als zweistellige Dezimalzahl [01,12]. \n"
3072 "%p lokale gängige Darstellung des Datums. \n"
3073 "%y Jahreszahl ohne Jahrzehnt als zweistellige Dezimalzahl [00,99]. \n"
3074 "%Y Jahreszahl mit Jahrzehnt als vierstellige Dezimalzahl."
3075
3076 #: ../src/ui-pref.c:1577
3077 msgid "Fiscal year"
3078 msgstr "Wirtschaftsjahr"
3079
3080 #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on
3081 #: ../src/ui-pref.c:1582
3082 msgid "Starts _on:"
3083 msgstr "Beginnt am:"
3084
3085 #: ../src/ui-pref.c:1602
3086 msgid "Measurement units"
3087 msgstr "Maßeinheit"
3088
3089 #: ../src/ui-pref.c:1606
3090 msgid "Use _miles for meter"
3091 msgstr "Verwende _Meilen statt Meter"
3092
3093 #: ../src/ui-pref.c:1611
3094 msgid "Use _gallon for fuel"
3095 msgstr "Verwende _gallone für Kraftstoff"
3096
3097 #: ../src/ui-pref.c:1635
3098 msgid "Transaction window"
3099 msgstr "Buchungsfenster"
3100
3101 #: ../src/ui-pref.c:1647
3102 msgid "_Show future:"
3103 msgstr "_Zeige künftige:"
3104
3105 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
3106 #: ../src/ui-pref.c:1656
3107 msgid "days ahead"
3108 msgstr "Tage voraus"
3109
3110 #: ../src/ui-pref.c:1660
3111 msgid "Hide reconciled transactions"
3112 msgstr "Verberge Transaktionen im Status \"Ausgeglichen\""
3113
3114 #: ../src/ui-pref.c:1665
3115 msgid "Always show remind transactions"
3116 msgstr "Erinnerte Transaktionen immer anzeigen"
3117
3118 #: ../src/ui-pref.c:1675
3119 msgid "Multiple add"
3120 msgstr "Mehrfaches Hinzufügen"
3121
3122 #: ../src/ui-pref.c:1679
3123 msgid "Keep the last date"
3124 msgstr "Letztes Datum behalten"
3125
3126 #: ../src/ui-pref.c:1689
3127 msgid "Memo autocomplete"
3128 msgstr "Memo Auto-Vervollständigung"
3129
3130 #: ../src/ui-pref.c:1693
3131 msgid "Active"
3132 msgstr "Aktiv"
3133
3134 #: ../src/ui-pref.c:1701
3135 msgid "rolling days"
3136 msgstr "laufende Tage"
3137
3138 #: ../src/ui-pref.c:1752
3139 msgid "_Toolbar:"
3140 msgstr "Symbolleis_te:"
3141
3142 #. widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Enable rows in alternating colors"));
3143 #. data->CM_ruleshint = widget;
3144 #: ../src/ui-pref.c:1768
3145 msgid "_Grid line:"
3146 msgstr "Rahmen (G):"
3147
3148 #: ../src/ui-pref.c:1780
3149 msgid "Amount colors"
3150 msgstr "Farben der Werte"
3151
3152 #: ../src/ui-pref.c:1784
3153 msgid "Uses custom colors"
3154 msgstr "Verwendet persönliche Farben"
3155
3156 #: ../src/ui-pref.c:1799
3157 msgid "_Expense:"
3158 msgstr "_Ausgaben:"
3159
3160 #: ../src/ui-pref.c:1811
3161 msgid "_Income:"
3162 msgstr "_Einnahmen:"
3163
3164 #: ../src/ui-pref.c:1818
3165 msgid "_Warning:"
3166 msgstr "_Warnungen:"
3167
3168 #: ../src/ui-pref.c:1849
3169 msgid "_Enable automatic backups"
3170 msgstr "_Aktiviere automatische Sicherungen"
3171
3172 #: ../src/ui-pref.c:1854
3173 msgid "_Number of backups to keep:"
3174 msgstr "_Anzahl der zu behaltenden Sicherungen"
3175
3176 #: ../src/ui-pref.c:1869
3177 msgid "Backup frequency is once a day"
3178 msgstr "Tägliche Backups"
3179
3180 #: ../src/ui-pref.c:1897
3181 msgid "_Wallets:"
3182 msgstr "_Börsen"
3183
3184 #: ../src/ui-pref.c:1921
3185 msgid "Exchange files"
3186 msgstr "Austauschdateien"
3187
3188 #: ../src/ui-pref.c:1925
3189 msgid "_Import:"
3190 msgstr "_Importieren:"
3191
3192 #: ../src/ui-pref.c:1944
3193 msgid "_Export:"
3194 msgstr "Exportieren:"
3195
3196 #: ../src/ui-pref.c:1984
3197 msgid "Program start"
3198 msgstr "Programmstart"
3199
3200 #: ../src/ui-pref.c:1988
3201 msgid "Show splash screen"
3202 msgstr "Startbildschirm anzeigen"
3203
3204 #: ../src/ui-pref.c:1993
3205 msgid "Load last opened file"
3206 msgstr "Zuletzt benutzte Datei öffnen"
3207
3208 #: ../src/ui-pref.c:2003
3209 msgid "Update currencies online"
3210 msgstr "Währungen online aktualisieren"
3211
3212 #: ../src/ui-pref.c:2014
3213 msgid "Main window reports"
3214 msgstr "Berichte im Hauptfenster"
3215
3216 #: ../src/ui-pref.c:2113
3217 msgid "Reset All Preferences"
3218 msgstr "Alle Einstellungen zurücksetzen"
3219
3220 #: ../src/ui-pref.c:2114
3221 msgid ""
3222 "Do you really want to reset\n"
3223 "all preferences to default\n"
3224 "values?"
3225 msgstr ""
3226 "Möchten Sie wirklich alles zurücksetzen\n"
3227 "all Ihre Einstellungen werden auf Standardwerte\n"
3228 "zurückgesetzt?"
3229
3230 #: ../src/ui-pref.c:2133
3231 msgid "Preferences"
3232 msgstr "Einstellungen"
3233
3234 #: ../src/ui-pref.c:2366
3235 msgid ""
3236 "You will have to restart HomeBank\n"
3237 "for the language change to take effect."
3238 msgstr ""
3239 "HomeBank muss neugestartet werden um den Sprachwechsel durchzuführen."
3240
3241 #: ../src/ui-split.c:778
3242 msgid "Remove all"
3243 msgstr "Alle entfernen"
3244
3245 #: ../src/ui-split.c:782
3246 msgid "Remove"
3247 msgstr "Entfernen"
3248
3249 #: ../src/ui-split.c:828
3250 msgid "Apply"
3251 msgstr "Übernehmen"
3252
3253 #: ../src/ui-split.c:832
3254 msgid "Cancel"
3255 msgstr "Abbrechen"
3256
3257 #: ../src/ui-split.c:840
3258 msgid "Transaction amount:"
3259 msgstr "Buchungsbetrag:"
3260
3261 #: ../src/ui-split.c:849
3262 msgid "Unassigned:"
3263 msgstr "Nicht zugewiesen:"
3264
3265 #: ../src/ui-split.c:864
3266 msgid "Sum of splits:"
3267 msgstr "Anzahl der Aufteilungen:"
3268
3269 #: ../src/ui-tag.c:553
3270 #, c-format
3271 msgid ""
3272 "Cannot rename this Tag,\n"
3273 "from '%s' to '%s',\n"
3274 "this name already exists."
3275 msgstr ""
3276 "Kann diese Merkierung von '%s'\n"
3277 "nach '%s' nicht umbenennen,\n"
3278 "der Name besteht schon."
3279
3280 #: ../src/ui-tag.c:678
3281 msgid "Manage Tags"
3282 msgstr "Markierungen verwalten"
3283
3284 #: ../src/ui-tag.c:745
3285 msgid "new tag"
3286 msgstr "neue Markierung"
3287
3288 #: ../src/ui-transaction.c:49
3289 msgid "Add transaction"
3290 msgstr "Transaktion hinzufügen"
3291
3292 #: ../src/ui-transaction.c:50
3293 msgid "Inherit transaction"
3294 msgstr "Transaktion übernehmen"
3295
3296 #: ../src/ui-transaction.c:51
3297 msgid "Modify transaction"
3298 msgstr "Transaktion ändern"
3299
3300 #: ../src/ui-transaction.c:57 ../src/ui-widgets-data.c:148
3301 msgid "Cleared"
3302 msgstr "Freigegeben"
3303
3304 #: ../src/ui-transaction.c:58 ../src/ui-widgets-data.c:147
3305 msgid "Reconciled"
3306 msgstr "Ausgeglichen"
3307
3308 #: ../src/ui-transaction.c:658
3309 msgid "From acc_ount:"
3310 msgstr "Vom Konto"
3311
3312 #: ../src/ui-transaction.c:662 ../src/ui-transaction.c:1230
3313 msgid "To acc_ount:"
3314 msgstr "Zum Konto (_C):"
3315
3316 #: ../src/ui-transaction.c:752
3317 msgid ""
3318 "Do you want to break the internal transfer ?\n"
3319 "\n"
3320 "Proceeding will delete the target transaction."
3321 msgstr ""
3322 "Möchten Sie die interne Überweisung unterbrechen?\n"
3323 "\n"
3324 "Wenn Sie fortfahren wird die ausgewählte Transaktion gelöscht."
3325
3326 #: ../src/ui-transaction.c:754
3327 msgid "_Break"
3328 msgstr "_Unterbrechen"
3329
3330 #: ../src/ui-transaction.c:1003
3331 msgid "Show _scheduled"
3332 msgstr "Zeige geplante"
3333
3334 #: ../src/ui-transaction.c:1007
3335 msgid "Show _all accounts"
3336 msgstr "Zeige _alle Konten"
3337
3338 #: ../src/ui-transaction.c:1033
3339 msgid "Use a _template"
3340 msgstr "Vorlage erstellen"
3341
3342 #: ../src/ui-transaction.c:1144
3343 msgid "_Add & keep"
3344 msgstr "Hinzufügen und beh_alten"
3345
3346 #: ../src/ui-transaction.c:1152
3347 msgid "_Post"
3348 msgstr "_Buchen"
3349
3350 #: ../src/ui-transaction.c:1185 ../src/ui-txn-multi.c:418
3351 msgid "_Date:"
3352 msgstr "_Datum:"
3353
3354 #. gtk_widget_set_tooltip_text(widget, _("Date accepted here are:\nday,\nday/month or month/day,\nand complete date into your locale"));
3355 #: ../src/ui-transaction.c:1192
3356 msgid ""
3357 "- type: d, d/m, m/d a complete date\n"
3358 "- use arrow key + ctrl or shift\n"
3359 "- empty for today"
3360 msgstr ""
3361
3362 #. widget = gtk_image_new_from_icon_name (ICONNAME_INFO, GTK_ICON_SIZE_BUTTON);
3363 #. gtk_widget_set_tooltip_text(widget, _("Autocompletion and direct seizure\nis available"));
3364 #: ../src/ui-transaction.c:1288 ../src/ui-transaction.c:1301
3365 msgid ""
3366 "- type some letter for autocompletion\n"
3367 "- type new text to create entry"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: ../src/ui-transaction.c:1311 ../src/ui-txn-multi.c:528
3371 msgid "M_emo:"
3372 msgstr "Buchungst_ext:"
3373
3374 #: ../src/ui-transaction.c:1339
3375 msgid "Warning: amount and category sign don't match"
3376 msgstr "Achtung: der Betrag und das Kategoriezeichen passen nicht zueinender"
3377
3378 #: ../src/ui-txn-multi.c:403
3379 msgid "Multiple edit transactions"
3380 msgstr "Mehrere Transaktionen bearbeiten"
3381
3382 #: ../src/ui-widgets-data.c:29
3383 msgid "Template"
3384 msgstr "Vorlage"
3385
3386 #: ../src/ui-widgets-data.c:57
3387 msgid "Inactive"
3388 msgstr "Inaktiv"
3389
3390 #: ../src/ui-widgets-data.c:58
3391 msgid "Include"
3392 msgstr "Einbeziehen"
3393
3394 #: ../src/ui-widgets-data.c:59
3395 msgid "Exclude"
3396 msgstr "Ausschliessen"
3397
3398 #: ../src/ui-widgets-data.c:71
3399 msgid "(no type)"
3400 msgstr "Kein Typ"
3401
3402 #: ../src/ui-widgets-data.c:73 ../src/ui-widgets.c:1070
3403 msgid "Cash"
3404 msgstr "Bargeld"
3405
3406 #: ../src/ui-widgets-data.c:74
3407 msgid "Asset"
3408 msgstr "Aktiva"
3409
3410 #: ../src/ui-widgets-data.c:75 ../src/ui-widgets.c:1068
3411 msgid "Credit card"
3412 msgstr "Kreditkarte"
3413
3414 #: ../src/ui-widgets-data.c:76
3415 msgid "Liability"
3416 msgstr "Passiva"
3417
3418 #: ../src/ui-widgets-data.c:90
3419 msgid "This month"
3420 msgstr "Dieser Monat"
3421
3422 #: ../src/ui-widgets-data.c:91
3423 msgid "Last month"
3424 msgstr "Letzter Monat"
3425
3426 #: ../src/ui-widgets-data.c:92
3427 msgid "This quarter"
3428 msgstr "Dieses Quartal"
3429
3430 #: ../src/ui-widgets-data.c:93
3431 msgid "Last quarter"
3432 msgstr "Letztes Quartal"
3433
3434 #: ../src/ui-widgets-data.c:94
3435 msgid "This year"
3436 msgstr "Dieses Jahr"
3437
3438 #: ../src/ui-widgets-data.c:95
3439 msgid "Last year"
3440 msgstr "Letztes Jahr"
3441
3442 #: ../src/ui-widgets-data.c:97
3443 msgid "Last 30 days"
3444 msgstr "Letzte 30 Tage"
3445
3446 #: ../src/ui-widgets-data.c:98
3447 msgid "Last 60 days"
3448 msgstr "Letzte 60 Tage"
3449
3450 #: ../src/ui-widgets-data.c:99
3451 msgid "Last 90 days"
3452 msgstr "Letzte 90 Tage"
3453
3454 #: ../src/ui-widgets-data.c:100
3455 msgid "Last 12 months"
3456 msgstr "Letzten 12 Monate"
3457
3458 #. { FLT_RANGE_OTHER, N_("Other...") },
3459 #: ../src/ui-widgets-data.c:103
3460 msgid "custom"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: ../src/ui-widgets-data.c:105
3464 msgid "All date"
3465 msgstr "Jedes Datum"
3466
3467 #: ../src/ui-widgets-data.c:120
3468 msgid "Possible"
3469 msgstr "Möglich"
3470
3471 #: ../src/ui-widgets-data.c:121
3472 msgid "Before"
3473 msgstr "Vorher"
3474
3475 #: ../src/ui-widgets-data.c:122
3476 msgid "After"
3477 msgstr "Nachher"
3478
3479 #: ../src/ui-widgets-data.c:139
3480 msgid "Any Type"
3481 msgstr "Jeder Typ"
3482
3483 #: ../src/ui-widgets-data.c:144
3484 msgid "Uncategorized"
3485 msgstr "Ohne"
3486
3487 #: ../src/ui-widgets-data.c:145
3488 msgid "Unreconciled"
3489 msgstr "Nicht ausgeglichen"
3490
3491 #: ../src/ui-widgets-data.c:146
3492 msgid "Uncleared"
3493 msgstr "Nicht freigegeben"
3494
3495 #: ../src/ui-widgets-data.c:150
3496 msgid "Any Status"
3497 msgstr "Jeder Status"
3498
3499 #: ../src/ui-widgets-data.c:177
3500 msgid "All month"
3501 msgstr "Jeden Monat"
3502
3503 #: ../src/ui-widgets-data.c:178 ../src/ui-widgets-data.c:199
3504 msgid "January"
3505 msgstr "Januar"
3506
3507 #: ../src/ui-widgets-data.c:179 ../src/ui-widgets-data.c:200
3508 msgid "February"
3509 msgstr "Februar"
3510
3511 #: ../src/ui-widgets-data.c:180 ../src/ui-widgets-data.c:201
3512 msgid "March"
3513 msgstr "März"
3514
3515 #: ../src/ui-widgets-data.c:181 ../src/ui-widgets-data.c:202
3516 msgid "April"
3517 msgstr "April"
3518
3519 #: ../src/ui-widgets-data.c:182 ../src/ui-widgets-data.c:203
3520 #: ../src/ui-widgets-data.c:223
3521 msgid "May"
3522 msgstr "Mai"
3523
3524 #: ../src/ui-widgets-data.c:183 ../src/ui-widgets-data.c:204
3525 msgid "June"
3526 msgstr "Juni"
3527
3528 #: ../src/ui-widgets-data.c:184 ../src/ui-widgets-data.c:205
3529 msgid "July"
3530 msgstr "Juli"
3531
3532 #: ../src/ui-widgets-data.c:185 ../src/ui-widgets-data.c:206
3533 msgid "August"
3534 msgstr "August"
3535
3536 #: ../src/ui-widgets-data.c:186 ../src/ui-widgets-data.c:207
3537 msgid "September"
3538 msgstr "September"
3539
3540 #: ../src/ui-widgets-data.c:187 ../src/ui-widgets-data.c:208
3541 msgid "October"
3542 msgstr "Oktober"
3543
3544 #: ../src/ui-widgets-data.c:188 ../src/ui-widgets-data.c:209
3545 msgid "November"
3546 msgstr "November"
3547
3548 #: ../src/ui-widgets-data.c:189 ../src/ui-widgets-data.c:210
3549 msgid "December"
3550 msgstr "Dezember"
3551
3552 #: ../src/ui-widgets-data.c:219
3553 msgid "Jan"
3554 msgstr "Jan"
3555
3556 #: ../src/ui-widgets-data.c:220
3557 msgid "Feb"
3558 msgstr "Feb"
3559
3560 #: ../src/ui-widgets-data.c:221
3561 msgid "Mar"
3562 msgstr "Mrz"
3563
3564 #: ../src/ui-widgets-data.c:222
3565 msgid "Apr"
3566 msgstr "Apr"
3567
3568 #: ../src/ui-widgets-data.c:224
3569 msgid "Jun"
3570 msgstr "Jun"
3571
3572 #: ../src/ui-widgets-data.c:225
3573 msgid "Jul"
3574 msgstr "Jul"
3575
3576 #: ../src/ui-widgets-data.c:226
3577 msgid "Aug"
3578 msgstr "Aug"
3579
3580 #: ../src/ui-widgets-data.c:227
3581 msgid "Sep"
3582 msgstr "Sep"
3583
3584 #: ../src/ui-widgets-data.c:228
3585 msgid "Oct"
3586 msgstr "Okt"
3587
3588 #: ../src/ui-widgets-data.c:229
3589 msgid "Nov"
3590 msgstr "Nov"
3591
3592 #: ../src/ui-widgets-data.c:230
3593 msgid "Dec"
3594 msgstr "Dez"
3595
3596 #: ../src/ui-widgets.c:311
3597 msgid "Search..."
3598 msgstr "Suchen …"
3599
3600 #: ../src/ui-widgets.c:1069
3601 msgid "Check"
3602 msgstr "Schecks"
3603
3604 #: ../src/ui-widgets.c:1071
3605 msgid "Transfer"
3606 msgstr "Überweisung"
3607
3608 #: ../src/ui-widgets.c:1072
3609 msgid "Internal transfer"
3610 msgstr "interne Transaktion"
3611
3612 #: ../src/ui-widgets.c:1073
3613 msgid "Debit card"
3614 msgstr "Einzugsermächtigungs-Karte"
3615
3616 #: ../src/ui-widgets.c:1074
3617 msgid "Standing order"
3618 msgstr "Dauerauftrag"
3619
3620 #: ../src/ui-widgets.c:1075
3621 msgid "Electronic payment"
3622 msgstr "Elektronische Bezahlung"
3623
3624 #: ../src/ui-widgets.c:1076
3625 msgid "Deposit"
3626 msgstr "Einzahlung"
3627
3628 #. TRANSLATORS: Financial institution fee
3629 #: ../src/ui-widgets.c:1078
3630 msgid "FI fee"
3631 msgstr "FI Abgabe"
3632
3633 #: ../src/ui-widgets.c:1079
3634 msgid "Direct Debit"
3635 msgstr "Lastschrift"
3636
3637 #~ msgid ""
3638 #~ "Date accepted here are:\n"
3639 #~ "day,\n"
3640 #~ "day/month or month/day,\n"
3641 #~ "and complete date into your locale"
3642 #~ msgstr ""
3643 #~ "Geben Sie das Datum wie folgt ein:\n"
3644 #~ "Tag,\n"
3645 #~ "Tag/Monat oder Monat/Tag (je nach Formateinstellungen)\n"
3646 #~ "oder als komplettes Datum im Format Ihrer Zeitzone"
3647
3648 #~ msgid "Other..."
3649 #~ msgstr "Weitere …"
3650
3651 #~ msgid "Date options"
3652 #~ msgstr "Datumsoptionen"
3653
3654 #~ msgid ""
3655 #~ "Autocompletion and direct seizure\n"
3656 #~ "is available"
3657 #~ msgstr ""
3658 #~ "Automatischen vervollständigung und direkte anfalls \n"
3659 #~ "ist verfügbar."
3660
3661 #~ msgid "Default category"
3662 #~ msgstr "Standard-Kategorie"
3663
3664 #~ msgid "Check internal transfert result"
3665 #~ msgstr "Prüfe interne Transfer-Ergebnisse"
This page took 0.198072 seconds and 4 git commands to generate.