]> Dogcows Code - chaz/homebank/blob - po/de.po
import homebank-5.2.4
[chaz/homebank] / po / de.po
1 # German translation for homebank
2 # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3 # This file is distributed under the same license as the homebank package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: homebank\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-04-10 16:14+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2019-04-06 16:38+0000\n"
12 "Last-Translator: Milo Ivir <Unknown>\n"
13 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2019-04-10 13:13+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 18920)\n"
20
21 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp-mainwindow.c:943
22 msgid "HomeBank"
23 msgstr "HomeBank"
24
25 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Personal finance"
27 msgstr "Persönliche Finanzen"
28
29 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:3 ../src/dsp-mainwindow.c:466
30 #: ../src/dsp-mainwindow.c:947
31 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone"
32 msgstr "Kostenlose und einfache Kontenverwaltung für alle"
33
34 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:4
35 msgid "finance;accounting;budget;personal;money;"
36 msgstr "Finanzen;Buchungen;Budget;Persönliches;Geld;"
37
38 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:1
39 msgid ""
40 "HomeBank is a free software (as in \"free speech\" and also as in \"free beer"
41 "\") that will assist you to manage your personal accounting."
42 msgstr ""
43 "HomeBank ist freie Software, welche Sie bei der Verwaltung Ihrer "
44 "persönlichen Finanzen unterstützt."
45
46 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:2
47 msgid ""
48 "It is designed to easy to use and be able to analyse your personal finance "
49 "in detail using powerful filtering tools and beautiful graphs."
50 msgstr ""
51 "Entwickelt für einfachen Bedienung und ausführliche Analyse Ihrer Finanzen "
52 "mit mächtigen Filterwerkzeugen und aussagekräftigen Diagrammen."
53
54 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:3
55 msgid ""
56 "If you are looking for a completely free and easy way to manage your "
57 "personal accounting then HomeBank should be the software of choice."
58 msgstr ""
59 "Wenn Sie eine einfache und kostenlose Lösung für das Verwalten Ihrer Konten "
60 "suchen, dann sollten Sie die Software \"HomeBank\" wählen."
61
62 #: ../src/dsp-account.c:206
63 #, c-format
64 msgid "There is %d group of similar transactions"
65 msgstr "Es gibt eine %d-Gruppe ähnlicher Transaktionen."
66
67 #: ../src/dsp-account.c:211
68 msgid "No similar transaction were found !"
69 msgstr "Es wurden keine ähnlichen Transaktionen gefunden!"
70
71 #: ../src/dsp-account.c:293 ../src/dsp-account.c:303
72 msgid "Check internal transfert result"
73 msgstr "Prüfe interne Transfer-Ergebnisse"
74
75 #: ../src/dsp-account.c:294
76 msgid "No inconsistency found !"
77 msgstr "Keine Unstimmigkeiten gefunden."
78
79 #: ../src/dsp-account.c:304
80 #, c-format
81 msgid ""
82 "Inconsistency were found: %d\n"
83 "do you want to review and fix ?"
84 msgstr ""
85 "Unstimmigkeiten gefunden: %d\n"
86 "Sollen diese angezeigt und repariert werden?"
87
88 #: ../src/dsp-account.c:361
89 #, c-format
90 msgid "Every transaction amount will be divided by %.6f."
91 msgstr "Jeder Buchungsbetrag wird durch %.6f geteilt."
92
93 #: ../src/dsp-account.c:365
94 msgid ""
95 "Are you sure you want to convert this account\n"
96 "to Euro as Major currency?"
97 msgstr ""
98 "Sind Sie sich sicher, dass das Konto in Euro als Hauptwährung umgewandelt "
99 "werden soll?"
100
101 #: ../src/dsp-account.c:367
102 msgid "_Convert"
103 msgstr "_Konvertieren"
104
105 #: ../src/dsp-account.c:402
106 msgid "No transaction changed"
107 msgstr "Keine Transaktion geändert"
108
109 #: ../src/dsp-account.c:404
110 #, c-format
111 msgid "transaction changed: %d"
112 msgstr "Transaktion verändert: %d"
113
114 #: ../src/dsp-account.c:407
115 msgid "Automatic assignment result"
116 msgstr "Ergebnis der automatischen Zuordnung"
117
118 #: ../src/dsp-account.c:533
119 msgid ""
120 "Do you want to create a template with\n"
121 "each of the selected transaction ?"
122 msgstr "Möchten Sie eine Vorlage aus allen gewählten Transaktionen erstellen?"
123
124 #: ../src/dsp-account.c:534
125 msgid "_Create"
126 msgstr "_Erstellen"
127
128 #: ../src/dsp-account.c:1272
129 msgid ""
130 "Do you want to delete\n"
131 "each of the selected transaction ?"
132 msgstr "Möchten Sie jede der ausgewählten Transaktionen löschen?"
133
134 #: ../src/dsp-account.c:1273 ../src/ui-account.c:1041 ../src/ui-account.c:1319
135 #: ../src/ui-archive.c:400 ../src/ui-archive.c:1277 ../src/ui-assign.c:556
136 #: ../src/ui-assign.c:772 ../src/ui-category.c:1105 ../src/ui-category.c:1561
137 #: ../src/ui-category.c:1987 ../src/ui-currency.c:1547
138 #: ../src/ui-currency.c:1734 ../src/ui-payee.c:742 ../src/ui-payee.c:1165
139 #: ../src/ui-payee.c:1380 ../src/ui-tag.c:505 ../src/ui-tag.c:659
140 msgid "_Delete"
141 msgstr "_Löschen"
142
143 #: ../src/dsp-account.c:1336
144 msgid "Are you sure you want to change the status to None?"
145 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Status auf \"Ohne\" ändern möchten?"
146
147 #: ../src/dsp-account.c:1337 ../src/dsp-account.c:1397
148 msgid "Some transaction in your selection are already Reconciled."
149 msgstr ""
150 "Einige Transaktion(en) in Ihrer Auswahl sind bereits im Status \"Ausgeglichen"
151 "\"."
152
153 #: ../src/dsp-account.c:1338 ../src/ui-assist-start.c:280
154 #: ../src/ui-dialogs.c:383
155 msgid "_Change"
156 msgstr "Ä_ndern"
157
158 #: ../src/dsp-account.c:1396
159 msgid "Are you sure you want to toggle the status Reconciled?"
160 msgstr ""
161 "Sind Sie sicher, dass Sie auf den Status \"Ausgeglichen\" umschalten möchten?"
162
163 #: ../src/dsp-account.c:1398
164 msgid "_Toggle"
165 msgstr "_Umschalten"
166
167 #. label = g_strdup_printf(_("Account %d of %d"), acckey+1, nbacc);
168 #. gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(txndata->LB_acc_count), label);
169 #. g_free(label);
170 #: ../src/dsp-account.c:1689 ../src/ui-assist-import.c:1288
171 #, c-format
172 msgid "%d transactions"
173 msgstr "%d Transaktionen"
174
175 #: ../src/dsp-account.c:1692
176 #, c-format
177 msgid "%d transactions, %d selected, avg: %s, sum: %s (%s - %s)"
178 msgstr "%d TRansaktionen, %d ausgewählt, Durchschn.: %s, Summe: %s (%s - %s)"
179
180 #: ../src/dsp-account.c:1791 ../src/dsp-account.c:2047
181 msgid "All transactions"
182 msgstr "Alle Transaktionen"
183
184 #. name, icon-name, label
185 #: ../src/dsp-account.c:1906
186 msgid "A_ccount"
187 msgstr "A_ccount"
188
189 #: ../src/dsp-account.c:1907
190 msgid "Transacti_on"
191 msgstr "Transakti_on"
192
193 #: ../src/dsp-account.c:1908
194 msgid "_Status"
195 msgstr "_Status"
196
197 #: ../src/dsp-account.c:1909 ../src/dsp-mainwindow.c:167
198 msgid "_Tools"
199 msgstr "_Werkzeuge"
200
201 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
202 #: ../src/dsp-account.c:1913
203 msgid "Export as PDF..."
204 msgstr "Als PDF exportieren ..."
205
206 #: ../src/dsp-account.c:1913
207 msgid "Export to a PDF file"
208 msgstr "Exportieren als PDF Datei"
209
210 #: ../src/dsp-account.c:1914
211 msgid "Export QIF..."
212 msgstr "QIF exportieren …"
213
214 #: ../src/dsp-account.c:1914 ../src/ui-dialogs.c:448
215 msgid "Export as QIF"
216 msgstr "Nach QIF exportieren"
217
218 #: ../src/dsp-account.c:1915
219 msgid "Export CSV..."
220 msgstr "CSV exportieren …"
221
222 #: ../src/dsp-account.c:1915 ../src/rep-vehicle.c:67 ../src/ui-dialogs.c:504
223 msgid "Export as CSV"
224 msgstr "Als CSV exportieren"
225
226 #: ../src/dsp-account.c:1916 ../src/dsp-mainwindow.c:184
227 #: ../src/dsp-mainwindow.c:933 ../src/ui-account.c:1261
228 #: ../src/ui-archive.c:1212 ../src/ui-assign.c:720 ../src/ui-budget.c:995
229 #: ../src/ui-category.c:1805 ../src/ui-currency.c:1658 ../src/ui-dialogs.c:183
230 #: ../src/ui-payee.c:1253 ../src/ui-tag.c:578 ../src/ui-transaction.c:1159
231 #: ../src/ui-transaction.c:1167
232 msgid "_Close"
233 msgstr "S_chließen"
234
235 #: ../src/dsp-account.c:1916
236 msgid "Close the current account"
237 msgstr "Aktuelles Konto schließen"
238
239 #: ../src/dsp-account.c:1918
240 msgid "_Add..."
241 msgstr "_Hinzufügen …"
242
243 #: ../src/dsp-account.c:1918
244 msgid "Add a new transaction"
245 msgstr "Neue Transaktion hinzufügen"
246
247 #: ../src/dsp-account.c:1919
248 msgid "_Inherit..."
249 msgstr "Über_nehmen …"
250
251 #: ../src/dsp-account.c:1919
252 msgid "Inherit from the active transaction"
253 msgstr "Von der aktiven Transaktion übernehmen"
254
255 #: ../src/dsp-account.c:1920
256 msgid "_Edit..."
257 msgstr "_Bearbeiten …"
258
259 #: ../src/dsp-account.c:1920
260 msgid "Edit the active transaction"
261 msgstr "Aktive Transaktion bearbeiten"
262
263 #: ../src/dsp-account.c:1922
264 msgid "_None"
265 msgstr "Ohne"
266
267 #: ../src/dsp-account.c:1922
268 msgid "Toggle none for selected transaction(s)"
269 msgstr "Aktuelle Transaktion(en) auf den Status \"Ohne\" umschalten"
270
271 #: ../src/dsp-account.c:1923
272 msgid "_Cleared"
273 msgstr "_Freigegeben"
274
275 #: ../src/dsp-account.c:1923
276 msgid "Toggle cleared for selected transaction(s)"
277 msgstr "Aktuelle Transaktion(en) auf den Status \"Freigegeben\" umschalten"
278
279 #: ../src/dsp-account.c:1924
280 msgid "_Reconciled"
281 msgstr "_Ausgeglichen"
282
283 #: ../src/dsp-account.c:1924
284 msgid "Toggle reconciled for selected transaction(s)"
285 msgstr "Aktuelle Transaktion(en) auf den Status \"Ausgeglichen\" umschalten"
286
287 #: ../src/dsp-account.c:1926
288 msgid "_Multiple Edit..."
289 msgstr "_Mehrere bearbeiten..."
290
291 #: ../src/dsp-account.c:1926
292 msgid "Edit multiple transaction"
293 msgstr "Mehrere Transaktionen bearbeiten"
294
295 #: ../src/dsp-account.c:1927
296 msgid "Create template..."
297 msgstr "Vorlage erstellen …"
298
299 #: ../src/dsp-account.c:1927
300 msgid "Create template"
301 msgstr "Vorlage erstellen"
302
303 #: ../src/dsp-account.c:1928
304 msgid "_Delete..."
305 msgstr "_Löschen …"
306
307 #: ../src/dsp-account.c:1928
308 msgid "Delete selected transaction(s)"
309 msgstr "Lösche ausgewählte Transaktion(en)"
310
311 #: ../src/dsp-account.c:1930
312 msgid "Mark duplicate..."
313 msgstr "Duplikate markieren ..."
314
315 #. { "DuplicateClear", NULL , N_("Unmark duplicate"), NULL, NULL, G_CALLBACK (register_panel_action_duplicate_unmark) },
316 #: ../src/dsp-account.c:1933
317 msgid "Check internal xfer"
318 msgstr "Überprüfe interne Transaktionen"
319
320 #: ../src/dsp-account.c:1934
321 msgid "Auto. assignments"
322 msgstr "Automatische Zuordnung"
323
324 #: ../src/dsp-account.c:1934
325 msgid "Run automatic assignments"
326 msgstr "Starte automatische Zuordnung"
327
328 #: ../src/dsp-account.c:1936
329 msgid "_Filter..."
330 msgstr "_Filter …"
331
332 #: ../src/dsp-account.c:1936
333 msgid "Open the list filter"
334 msgstr "Öffne Filter-Einstellungen"
335
336 #: ../src/dsp-account.c:1937
337 msgid "Convert to Euro..."
338 msgstr "In Euro umwandeln..."
339
340 #: ../src/dsp-account.c:1937
341 msgid "Convert this account to Euro currency"
342 msgstr "Dieses Konto in Euro umwandeln"
343
344 #: ../src/dsp-account.c:2040
345 msgid "(closed)"
346 msgstr "(geschlossen)"
347
348 #: ../src/dsp-account.c:2047
349 #, c-format
350 msgid "%s - HomeBank"
351 msgstr "%s - HomeBank"
352
353 #: ../src/dsp-account.c:2079 ../src/dsp-mainwindow.c:1991 ../src/ui-split.c:824
354 msgid "Add"
355 msgstr "Hinzufügen"
356
357 #: ../src/dsp-account.c:2082
358 msgid "Inherit"
359 msgstr "Übernehmen"
360
361 #: ../src/dsp-account.c:2085 ../src/ui-split.c:786
362 msgid "Edit"
363 msgstr "Bearbeiten"
364
365 #: ../src/dsp-account.c:2088 ../src/rep-stats.c:72
366 msgid "Filter"
367 msgstr "Filtern"
368
369 #. info bar for duplicate
370 #: ../src/dsp-account.c:2125
371 msgid "_Refresh"
372 msgstr "_Aktualisieren"
373
374 #. balances area
375 #: ../src/dsp-account.c:2160
376 msgid "Bank:"
377 msgstr "Bank:"
378
379 #: ../src/dsp-account.c:2166
380 msgid "Today:"
381 msgstr "Heute:"
382
383 #: ../src/dsp-account.c:2172
384 msgid "Future:"
385 msgstr "Zukünftig:"
386
387 #: ../src/dsp-account.c:2195 ../src/rep-balance.c:942 ../src/rep-budget.c:1170
388 #: ../src/rep-stats.c:1539 ../src/rep-time.c:1270 ../src/rep-vehicle.c:749
389 #: ../src/ui-pref.c:1262 ../src/ui-pref.c:1617 ../src/ui-pref.c:2002
390 msgid "_Range:"
391 msgstr "_Zeitraum:"
392
393 #: ../src/dsp-account.c:2203
394 msgid "Toggle show future transaction"
395 msgstr "Aktiviert \"zeige zukünftige Transaktionen\""
396
397 #: ../src/dsp-account.c:2207 ../src/rep-budget.c:1145 ../src/rep-stats.c:1497
398 #: ../src/ui-account.c:1349 ../src/ui-assist-start.c:391
399 msgid "_Type:"
400 msgstr "_Typ:"
401
402 #: ../src/dsp-account.c:2212 ../src/ui-archive.c:1089
403 #: ../src/ui-transaction.c:1301
404 msgid "_Status:"
405 msgstr "_Status:"
406
407 #. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("Reset _filters"));
408 #: ../src/dsp-account.c:2218 ../src/ui-filter.c:1352 ../src/ui-pref.c:2099
409 #: ../src/ui-pref.c:2120
410 msgid "_Reset"
411 msgstr "_Zurücksetzen"
412
413 #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency
414 #: ../src/dsp-account.c:2223 ../src/rep-balance.c:921 ../src/rep-budget.c:1157
415 #: ../src/rep-stats.c:1511 ../src/rep-time.c:1249 ../src/rep-vehicle.c:736
416 msgid "Euro _minor"
417 msgstr "Euro_klein"
418
419 #. name, icon-name, label
420 #: ../src/dsp-mainwindow.c:159
421 msgid "_File"
422 msgstr "_Datei"
423
424 #. { "ImportMenu" , NULL, N_("_Import"), NULL, NULL, NULL },
425 #: ../src/dsp-mainwindow.c:161
426 msgid "Open _Recent"
427 msgstr "Zuletzt ge_öffnet"
428
429 #. todo: useless ?
430 #: ../src/dsp-mainwindow.c:162 ../src/ui-category.c:1981
431 #: ../src/ui-currency.c:1730 ../src/ui-payee.c:1374 ../src/ui-tag.c:656
432 msgid "_Edit"
433 msgstr "_Bearbeiten"
434
435 #: ../src/dsp-mainwindow.c:163
436 msgid "_View"
437 msgstr "_Ansicht"
438
439 #: ../src/dsp-mainwindow.c:164
440 msgid "_Manage"
441 msgstr "_Verwalten"
442
443 #: ../src/dsp-mainwindow.c:165
444 msgid "_Transactions"
445 msgstr "_Transaktionen"
446
447 #: ../src/dsp-mainwindow.c:166
448 msgid "_Reports"
449 msgstr "_Berichte"
450
451 #: ../src/dsp-mainwindow.c:168
452 msgid "_Help"
453 msgstr "_Hilfe"
454
455 #. { "Import" , NULL, N_("Import") },
456 #. { "Export" , NULL, N_("Export to") },
457 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
458 #. FileMenu
459 #: ../src/dsp-mainwindow.c:175
460 msgid "_New"
461 msgstr "_Neu"
462
463 #: ../src/dsp-mainwindow.c:175
464 msgid "Create a new file"
465 msgstr "Neue Datei erstellen"
466
467 #: ../src/dsp-mainwindow.c:176
468 msgid "_Open..."
469 msgstr "Ö_ffnen …"
470
471 #: ../src/dsp-mainwindow.c:176 ../src/dsp-mainwindow.c:2045
472 msgid "Open a file"
473 msgstr "Eine Datei öffnen"
474
475 #: ../src/dsp-mainwindow.c:177 ../src/ui-dialogs.c:452 ../src/ui-dialogs.c:505
476 #: ../src/ui-dialogs.c:572 ../src/ui-dialogs.c:723
477 msgid "_Save"
478 msgstr "_Speichern"
479
480 #: ../src/dsp-mainwindow.c:177
481 msgid "Save the current file"
482 msgstr "Aktuelle Datei speichern"
483
484 #: ../src/dsp-mainwindow.c:178
485 msgid "Save _As..."
486 msgstr "Speichern _unter …"
487
488 #: ../src/dsp-mainwindow.c:178
489 msgid "Save the current file with a different name"
490 msgstr "Die momentan geöffnete Datei unter anderem Namen speichern"
491
492 #: ../src/dsp-mainwindow.c:180
493 msgid "Revert"
494 msgstr "Rückgängig"
495
496 #: ../src/dsp-mainwindow.c:180
497 msgid "Revert to a saved version of this file"
498 msgstr "Eine gespeicherte Version dieser Datei wiederherstellen"
499
500 #: ../src/dsp-mainwindow.c:181
501 msgid "Restore backup"
502 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
503
504 #: ../src/dsp-mainwindow.c:181
505 msgid "Restore from a backup file"
506 msgstr "Wiederherstellen aus einer Sicherungsdatei"
507
508 #: ../src/dsp-mainwindow.c:183
509 msgid "Properties..."
510 msgstr "Eigenschaften …"
511
512 #: ../src/dsp-mainwindow.c:183
513 msgid "Configure the file"
514 msgstr "Datei konfigurieren"
515
516 #: ../src/dsp-mainwindow.c:184
517 msgid "Close the current file"
518 msgstr "Aktuelle Datei schließen"
519
520 #: ../src/dsp-mainwindow.c:185
521 msgid "_Quit"
522 msgstr "_Beenden"
523
524 #: ../src/dsp-mainwindow.c:185
525 msgid "Quit HomeBank"
526 msgstr "Beende HomeBank"
527
528 #. Exchange
529 #: ../src/dsp-mainwindow.c:188
530 msgid "Import..."
531 msgstr "Import …"
532
533 #: ../src/dsp-mainwindow.c:188
534 msgid "Open the import assistant"
535 msgstr "Den Import-Assistenten öffnen"
536
537 #. { "ImportQIF" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("QIF file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
538 #. { "ImportOFX" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("OFX/QFX file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
539 #. { "ImportCSV" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("CSV file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
540 #: ../src/dsp-mainwindow.c:193
541 msgid "Export as QIF..."
542 msgstr "Export als QIF …"
543
544 #: ../src/dsp-mainwindow.c:193
545 msgid "Export all account in a QIF file"
546 msgstr "Alle Konten in eine QIF-Datei exportieren"
547
548 #. EditMenu
549 #: ../src/dsp-mainwindow.c:196
550 msgid "Preferences..."
551 msgstr "Eins_tellungen …"
552
553 #: ../src/dsp-mainwindow.c:196
554 msgid "Configure HomeBank"
555 msgstr "Konfiguriere HomeBank"
556
557 #. ManageMenu
558 #: ../src/dsp-mainwindow.c:199
559 msgid "Currencies..."
560 msgstr "Währungen ..."
561
562 #: ../src/dsp-mainwindow.c:199
563 msgid "Configure the currencies"
564 msgstr "Konfiguriere Währungen"
565
566 #: ../src/dsp-mainwindow.c:200
567 msgid "Acc_ounts..."
568 msgstr "_Konten …"
569
570 #: ../src/dsp-mainwindow.c:200
571 msgid "Configure the accounts"
572 msgstr "Konten bearbeiten"
573
574 #: ../src/dsp-mainwindow.c:201
575 msgid "_Payees..."
576 msgstr "_Zahlungsempfänger …"
577
578 #: ../src/dsp-mainwindow.c:201
579 msgid "Configure the payees"
580 msgstr "Zahlungsempfänger bearbeiten"
581
582 #: ../src/dsp-mainwindow.c:202
583 msgid "Categories..."
584 msgstr "Kate_gorien …"
585
586 #: ../src/dsp-mainwindow.c:202
587 msgid "Configure the categories"
588 msgstr "Kategorien bearbeiten"
589
590 #: ../src/dsp-mainwindow.c:203
591 msgid "Scheduled/Template..."
592 msgstr "Geplant/Vorlage …"
593
594 #: ../src/dsp-mainwindow.c:203
595 msgid "Configure the scheduled/template transactions"
596 msgstr "Geplante Transaktionen und Vorlagen bearbeiten"
597
598 #: ../src/dsp-mainwindow.c:204
599 msgid "Budget..."
600 msgstr "Budget …"
601
602 #: ../src/dsp-mainwindow.c:204
603 msgid "Configure the budget"
604 msgstr "Budget bearbeiten"
605
606 #: ../src/dsp-mainwindow.c:205
607 msgid "Assignments..."
608 msgstr "Zuordnungen …"
609
610 #: ../src/dsp-mainwindow.c:205
611 msgid "Configure the automatic assignments"
612 msgstr "Automatische Zuordnungen einstellen"
613
614 #: ../src/dsp-mainwindow.c:206
615 msgid "Tags..."
616 msgstr "Markierungen …"
617
618 #: ../src/dsp-mainwindow.c:206
619 msgid "Configure the tags"
620 msgstr "Markierungen konfigurieren"
621
622 #. TxnMenu
623 #: ../src/dsp-mainwindow.c:209
624 msgid "Add..."
625 msgstr "Hinzufügen …"
626
627 #: ../src/dsp-mainwindow.c:209
628 msgid "Add transactions"
629 msgstr "Transaktion hinzufügen"
630
631 #: ../src/dsp-mainwindow.c:210
632 msgid "Show..."
633 msgstr "Anzeigen …"
634
635 #: ../src/dsp-mainwindow.c:210
636 msgid "Shows selected account transactions"
637 msgstr "Zeigt die Transaktionen des ausgewählten Kontos an"
638
639 #: ../src/dsp-mainwindow.c:211
640 msgid "Show all..."
641 msgstr "Alle anzeigen …"
642
643 #: ../src/dsp-mainwindow.c:211
644 msgid "Shows all account transactions"
645 msgstr "Zeigt alle Kontobewegungen an"
646
647 #: ../src/dsp-mainwindow.c:212
648 msgid "Set scheduler..."
649 msgstr "Zeitplan einstellen …"
650
651 #: ../src/dsp-mainwindow.c:212
652 msgid "Configure the transaction scheduler"
653 msgstr "Vorlagenplaner bearbeiten"
654
655 #: ../src/dsp-mainwindow.c:213
656 msgid "Post scheduled"
657 msgstr "Geplante Transaktionen buchen"
658
659 #: ../src/dsp-mainwindow.c:213 ../src/ui-pref.c:1982
660 msgid "Post pending scheduled transactions"
661 msgstr "Anstehende gepalnte Transaktionen buchen"
662
663 #. ReportMenu
664 #: ../src/dsp-mainwindow.c:216
665 msgid "_Statistics..."
666 msgstr "Stat_istiken …"
667
668 #: ../src/dsp-mainwindow.c:216
669 msgid "Open the Statistics report"
670 msgstr "Statistische Auswertung öffnen"
671
672 #: ../src/dsp-mainwindow.c:217
673 msgid "_Trend Time..."
674 msgstr "_Trendzeit …"
675
676 #: ../src/dsp-mainwindow.c:217
677 msgid "Open the Trend Time report"
678 msgstr "Den Trendzeit-Report öffnen"
679
680 #: ../src/dsp-mainwindow.c:218
681 msgid "B_udget..."
682 msgstr "B_udget …"
683
684 #: ../src/dsp-mainwindow.c:218
685 msgid "Open the Budget report"
686 msgstr "Budget-Auswertung öffnen"
687
688 #: ../src/dsp-mainwindow.c:219
689 msgid "Balance..."
690 msgstr "Kontostand …"
691
692 #: ../src/dsp-mainwindow.c:219
693 msgid "Open the Balance report"
694 msgstr "Kontostand-Bericht öffnen"
695
696 #: ../src/dsp-mainwindow.c:220
697 msgid "_Vehicle cost..."
698 msgstr "_Fahrzeugkosten …"
699
700 #: ../src/dsp-mainwindow.c:220
701 msgid "Open the Vehicle cost report"
702 msgstr "Öffne die Fahrzeugkosten Übersicht"
703
704 #. Tools
705 #: ../src/dsp-mainwindow.c:223
706 msgid "Show welcome dialog..."
707 msgstr "Begrüßungsdialog anzeigen …"
708
709 #: ../src/dsp-mainwindow.c:224
710 msgid "File statistics..."
711 msgstr "Dateistatistik …"
712
713 #: ../src/dsp-mainwindow.c:225
714 msgid "Anonymize..."
715 msgstr "Anonymisieren …"
716
717 #. HelpMenu
718 #: ../src/dsp-mainwindow.c:228
719 msgid "_Contents"
720 msgstr "Inha_lt …"
721
722 #: ../src/dsp-mainwindow.c:228
723 msgid "Documentation about HomeBank"
724 msgstr "HomeBank-Dokumentation öffnen"
725
726 #: ../src/dsp-mainwindow.c:229
727 msgid "Get Help Online..."
728 msgstr "Im Netz Hilfe erhalten …"
729
730 #: ../src/dsp-mainwindow.c:229
731 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help"
732 msgstr "Online-Hilfe auf der Launchpad-Webseite öffnen"
733
734 #: ../src/dsp-mainwindow.c:231
735 msgid "Check for updates..."
736 msgstr "Auf Aktualisierungen prüfen …"
737
738 #: ../src/dsp-mainwindow.c:231
739 msgid "Visit HomeBank website to check for update"
740 msgstr "Besuchen Sie die HomeBank-Website, um nach Updates zu suchen"
741
742 #: ../src/dsp-mainwindow.c:232
743 msgid "Release Notes"
744 msgstr "Informationen zur aktuellen Version"
745
746 #: ../src/dsp-mainwindow.c:232
747 msgid "Display the release notes"
748 msgstr "Anzeigen der Release-Informationen"
749
750 #: ../src/dsp-mainwindow.c:233
751 msgid "Report a Problem..."
752 msgstr "Ein Problem melden …"
753
754 #: ../src/dsp-mainwindow.c:233
755 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems"
756 msgstr "Die Bug-Report-Seite auf der Launchpad-Webseite öffnen"
757
758 #: ../src/dsp-mainwindow.c:234
759 msgid "Translate this Application..."
760 msgstr "Diese Anwendung übersetzen …"
761
762 #: ../src/dsp-mainwindow.c:234
763 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application"
764 msgstr "Die Übersetzungsseite auf der Launchpad-Webseite öffnen"
765
766 #: ../src/dsp-mainwindow.c:236
767 msgid "_About"
768 msgstr "Ü_ber"
769
770 #: ../src/dsp-mainwindow.c:236
771 msgid "About HomeBank"
772 msgstr "Über HomeBank"
773
774 #. name , icon-name, label, accelerator, tooltip, callback, is_active
775 #: ../src/dsp-mainwindow.c:244
776 msgid "_Toolbar"
777 msgstr "Werkzeugleis_te"
778
779 #: ../src/dsp-mainwindow.c:245
780 msgid "_Top spending"
781 msgstr "_Größte Ausgaben"
782
783 #: ../src/dsp-mainwindow.c:246
784 msgid "_Bottom Lists"
785 msgstr ""
786
787 #: ../src/dsp-mainwindow.c:247 ../src/ui-pref.c:92
788 msgid "Euro minor"
789 msgstr "Euro - Altwährung"
790
791 #: ../src/dsp-mainwindow.c:384
792 #, c-format
793 msgid "Revert unsaved changes to file '%s'?"
794 msgstr "Ungesicherte Änderungen der Datei '%s' wiederherstellen?"
795
796 #: ../src/dsp-mainwindow.c:387
797 msgid ""
798 "- Changes made to the file will be permanently lost\n"
799 "- File will be reloaded from the last save (.xhb~)"
800 msgstr ""
801 "Die Änderungen an der Datei werden verworfen\n"
802 "Die letzte gespeicherte Datei (.xhb~) wird geladen"
803
804 #: ../src/dsp-mainwindow.c:394
805 msgid "_Revert"
806 msgstr "_Zurücksetzen"
807
808 #: ../src/dsp-mainwindow.c:585
809 msgid "Are you sure you want to anonymize the file?"
810 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Datei anonymisieren wollen?"
811
812 #: ../src/dsp-mainwindow.c:588
813 msgid ""
814 "Proceeding will anonymize any text, \n"
815 "like 'account x', 'payee y', 'memo z', ..."
816 msgstr ""
817 "Proceeding wird anonymisieren jeder text, \n"
818 "wie 'konto x', 'Zahlungsempfänger y', 'memo z', ..."
819
820 #: ../src/dsp-mainwindow.c:595
821 msgid "_Anonymize"
822 msgstr "_Anonymisieren"
823
824 #: ../src/dsp-mainwindow.c:930
825 msgid "Welcome to HomeBank"
826 msgstr "Willkommen bei HomeBank"
827
828 #: ../src/dsp-mainwindow.c:957
829 msgid "What do you want to do:"
830 msgstr "Was möchten Sie tun?"
831
832 #: ../src/dsp-mainwindow.c:961
833 msgid "Read HomeBank _Manual"
834 msgstr "HomeBank _Anleitung lesen"
835
836 #: ../src/dsp-mainwindow.c:965
837 msgid "Configure _preferences"
838 msgstr "Konfiguration Voreinstellung"
839
840 #: ../src/dsp-mainwindow.c:969
841 msgid "Create a _new file"
842 msgstr "_Neue Datei erstellen"
843
844 #: ../src/dsp-mainwindow.c:973
845 msgid "_Open an existing file"
846 msgstr "_Öffne existierende Datei"
847
848 #: ../src/dsp-mainwindow.c:977
849 msgid "Open the _example file"
850 msgstr "Öffne die _Beispiel-Datei"
851
852 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1206
853 #, c-format
854 msgid ""
855 "Your are about to open the backup file '%s'.\n"
856 "\n"
857 "Are you sure you want to do this ?"
858 msgstr ""
859 "Sie sind dabei die Sicherung wiederherzustellen '%s'?\n"
860 "\n"
861 "Möchten Sie das?"
862
863 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1210
864 msgid "Open the backup file ?"
865 msgstr "Die Sicherungsdatei öffnen ?"
866
867 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1212
868 msgid "_Open backup"
869 msgstr "Backup öffnen"
870
871 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1310 ../src/ui-currency.c:1312
872 msgid "Unknown error"
873 msgstr "Unbekannter Fehler"
874
875 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1315 ../src/dsp-mainwindow.c:1421
876 #, c-format
877 msgid "I/O error for file '%s'."
878 msgstr "E/A Fehler für Datei: %s"
879
880 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1318
881 #, c-format
882 msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file."
883 msgstr "Die Datei '%s' ist keine gültige HomeBank Datei."
884
885 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1321
886 #, c-format
887 msgid ""
888 "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n"
889 "and cannot be loaded by the current version."
890 msgstr ""
891 "Die Datei '%s' wurde mit einer neueren Version von HomeBank erstellt und "
892 "kann mit dieser nicht geladen werden."
893
894 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1326 ../src/dsp-mainwindow.c:1424
895 msgid "File error"
896 msgstr "Dateifehler"
897
898 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1397
899 msgid "The file has been modified since reading it."
900 msgstr "Die Datei wurde seit dem Lesen geändert."
901
902 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1398
903 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
904 msgstr ""
905 "Wenn Sie speichern, können alle externen Änderungen verloren gehen. Trotzdem "
906 "speichern?"
907
908 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1399
909 msgid "S_ave Anyway"
910 msgstr "Trotzdem speichern"
911
912 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1966 ../src/dsp-mainwindow.c:2057
913 msgid "Open"
914 msgstr "Öffnen"
915
916 #. 5.2 we always create the column and set it not visible
917 #. gtk_assistant_set_page_title (GTK_ASSISTANT (data->assistant), page, _("Transaction"));
918 #. gtk_assistant_set_page_title (GTK_ASSISTANT (data->assistant), page, genacc->name);
919 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1972 ../src/list-operation.c:1144
920 #: ../src/list-scheduled.c:482 ../src/rep-stats.c:149 ../src/rep-time.c:125
921 #: ../src/ui-account.c:1345 ../src/ui-assist-import.c:2028
922 #: ../src/ui-dialogs.c:211
923 msgid "Account"
924 msgstr "Konto"
925
926 #. payee
927 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1975 ../src/hb-export.c:443
928 #: ../src/list-operation.c:1178 ../src/list-scheduled.c:418
929 #: ../src/rep-stats.c:148 ../src/rep-time.c:127 ../src/ui-archive.c:291
930 #: ../src/ui-assist-import.c:386 ../src/ui-dialogs.c:229 ../src/ui-pref.c:132
931 #: ../src/ui-widgets-data.c:36
932 msgid "Payee"
933 msgstr "Zahlungsempfänger"
934
935 #. category
936 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1978 ../src/list-operation.c:1239
937 #: ../src/rep-budget.c:1465 ../src/rep-budget.c:1646 ../src/rep-stats.c:146
938 #: ../src/rep-time.c:126 ../src/ui-assist-import.c:390 ../src/ui-budget.c:232
939 #: ../src/ui-dialogs.c:238 ../src/ui-split.c:202 ../src/ui-split.c:791
940 #: ../src/ui-widgets-data.c:49
941 msgid "Category"
942 msgstr "Kategorie"
943
944 #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion)
945 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1982
946 msgid "Archive"
947 msgstr "Vorlage"
948
949 #. column: Income
950 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1985 ../src/dsp-mainwindow.c:1997
951 #: ../src/rep-budget.c:911 ../src/rep-budget.c:1465 ../src/rep-budget.c:1661
952 msgid "Budget"
953 msgstr "Budget"
954
955 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1988
956 msgid "Show"
957 msgstr "Anzeigen"
958
959 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1994
960 msgid "Statistics"
961 msgstr "Statistiken"
962
963 #. column: Balance
964 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2000 ../src/hb-export.c:447
965 #: ../src/list-operation.c:1257 ../src/rep-balance.c:1314
966 #: ../src/rep-stats.c:161 ../src/rep-stats.c:1820 ../src/rep-stats.c:2003
967 msgid "Balance"
968 msgstr "Saldo"
969
970 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2003 ../src/ui-hbfile.c:275
971 msgid "Vehicle cost"
972 msgstr "Fahrzeugkosten"
973
974 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2044 ../src/ui-assist-import.c:734
975 #: ../src/ui-dialogs.c:499 ../src/ui-dialogs.c:567 ../src/ui-dialogs.c:653
976 msgid "_Open"
977 msgstr "_Öffnen"
978
979 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2049
980 msgid "Open a recently used file"
981 msgstr "Eine vor kurzem genutzte Datei öffnen"
982
983 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2144 ../src/ui-widgets-data.c:28
984 msgid "Scheduled"
985 msgstr "Geplant"
986
987 #. Future
988 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2148 ../src/list-account.c:430
989 msgid "Future"
990 msgstr "Zukünftig"
991
992 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2151 ../src/ui-transaction.c:59
993 msgid "Remind"
994 msgstr "Erinnern"
995
996 #: ../src/hb-archive.c:250
997 msgid "(new archive)"
998 msgstr "(neue Vorlage)"
999
1000 #: ../src/hb-category.c:468 ../src/rep-stats.c:995 ../src/rep-stats.c:1015
1001 #: ../src/ui-budget.c:117 ../src/ui-category.c:352 ../src/ui-category.c:570
1002 msgid "(no category)"
1003 msgstr "(keine Kategorie)"
1004
1005 #: ../src/hb-category.c:944 ../src/hb-payee.c:562
1006 msgid "invalid CSV format"
1007 msgstr "Ungültiges CSV-Format"
1008
1009 #: ../src/hb-export.c:441 ../src/list-operation.c:1155
1010 #: ../src/rep-balance.c:1295 ../src/rep-vehicle.c:218 ../src/rep-vehicle.c:1098
1011 #: ../src/ui-assist-import.c:358
1012 msgid "Date"
1013 msgstr "Datum"
1014
1015 #: ../src/hb-export.c:442 ../src/list-operation.c:1003
1016 #: ../src/ui-assist-import.c:372 ../src/ui-pref.c:133 ../src/ui-pref.c:2349
1017 msgid "Info"
1018 msgstr "Info"
1019
1020 #. memo
1021 #: ../src/hb-export.c:444 ../src/list-operation.c:1186
1022 #: ../src/list-scheduled.c:439 ../src/ui-archive.c:275
1023 #: ../src/ui-assist-import.c:363 ../src/ui-pref.c:131 ../src/ui-split.c:220
1024 #: ../src/ui-split.c:795 ../src/ui-widgets-data.c:35
1025 msgid "Memo"
1026 msgstr "Buchungstext"
1027
1028 #. column: Amount
1029 #. amount
1030 #: ../src/hb-export.c:445 ../src/list-operation.c:1215 ../src/rep-time.c:1542
1031 #: ../src/rep-time.c:1664 ../src/rep-vehicle.c:222 ../src/rep-vehicle.c:1143
1032 #: ../src/ui-assist-import.c:367 ../src/ui-split.c:236 ../src/ui-split.c:799
1033 msgid "Amount"
1034 msgstr "Betrag"
1035
1036 #: ../src/hb-hbfile.c:596 ../src/ui-assist-import.c:2028
1037 msgid "Unknown"
1038 msgstr "Unbekannt"
1039
1040 #. TRANSLATORS: format a liter number with l/L as abbreviation
1041 #: ../src/hb-preferences.c:253
1042 #, c-format
1043 msgid "%.2f l"
1044 msgstr "%.2f l"
1045
1046 #. TRANSLATORS: kilometer per liter
1047 #: ../src/hb-preferences.c:256
1048 msgid "km/l"
1049 msgstr "km/l"
1050
1051 #. TRANSLATORS: miles per liter
1052 #: ../src/hb-preferences.c:259
1053 msgid "mi./l"
1054 msgstr "km/l"
1055
1056 #. g_snprintf(buffer, 63, "%d-%02d", g_date_get_year(date), g_date_get_month(date));
1057 #. TRANSLATORS: printf string for year of week W, ex. 2019-W52 for week 52 of 2019
1058 #: ../src/hb-report.c:333
1059 #, c-format
1060 msgid "%d-w%d"
1061 msgstr "%d – w%d"
1062
1063 #. g_snprintf(buffer, 63, "%d-%02d", g_date_get_year(date), g_date_get_month(date));
1064 #. todo: will be innacurrate here if fiscal year start not 1/jan
1065 #. TRANSLATORS: printf string for year of quarter Q, ex. 2019-Q4 for quarter 4 of 2019
1066 #: ../src/hb-report.c:347
1067 #, c-format
1068 msgid "%d-q%d"
1069 msgstr "%d – q%d"
1070
1071 #: ../src/homebank.c:70
1072 msgid "Output version information and exit"
1073 msgstr "Version ausgeben und beenden"
1074
1075 #: ../src/homebank.c:73
1076 msgid "[FILE]"
1077 msgstr "[DATEI]"
1078
1079 #: ../src/homebank.c:361
1080 msgid "Browser error."
1081 msgstr "Browser-Fehler"
1082
1083 #: ../src/homebank.c:362
1084 #, c-format
1085 msgid "Could not display the URL '%s'"
1086 msgstr "Die Adresse »%s« konnte nicht angezeigt werden"
1087
1088 #: ../src/homebank.c:971 ../src/homebank.c:972
1089 msgid "HomeBank options"
1090 msgstr "HomeBank-Optionen"
1091
1092 #: ../src/homebank.c:1101
1093 #, c-format
1094 msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
1095 msgstr ""
1096 "Die Datei '%s' konnte nicht geöffnet werden, weil sie nicht existiert.\n"
1097
1098 #: ../src/hub-account.c:115
1099 msgid "(no institution)"
1100 msgstr "(kein Institut)"
1101
1102 #: ../src/hub-account.c:255 ../src/hub-scheduled.c:383 ../src/rep-vehicle.c:847
1103 msgid "Total"
1104 msgstr "Gesamt"
1105
1106 #: ../src/hub-account.c:296
1107 msgid "Grand total"
1108 msgstr "Gesamtsumme"
1109
1110 #: ../src/hub-account.c:427
1111 msgid "Your accounts"
1112 msgstr "Ihre Konten"
1113
1114 #: ../src/hub-account.c:442 ../src/ui-budget.c:1098 ../src/ui-category.c:1938
1115 msgid "Expand all"
1116 msgstr "Alle aufklappen"
1117
1118 #: ../src/hub-account.c:446 ../src/ui-budget.c:1102 ../src/ui-category.c:1942
1119 msgid "Collapse all"
1120 msgstr "Alle zuklappen"
1121
1122 #: ../src/hub-account.c:463
1123 msgid "Show all"
1124 msgstr "Alle anzeigen"
1125
1126 #: ../src/hub-account.c:468
1127 msgid "By type"
1128 msgstr "Nach Typ"
1129
1130 #: ../src/hub-account.c:469
1131 msgid "By group"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: ../src/hub-account.c:470
1135 msgid "By institution"
1136 msgstr "Nach Institutionen"
1137
1138 #: ../src/hub-scheduled.c:261
1139 msgid "No transaction to add"
1140 msgstr "Kein Vorgang hinzuzufügen"
1141
1142 #: ../src/hub-scheduled.c:263
1143 #, c-format
1144 msgid "transaction added: %d"
1145 msgstr "Transaktion hinzugefügt: %d"
1146
1147 #: ../src/hub-scheduled.c:266
1148 msgid "Check scheduled transactions result"
1149 msgstr "Überprüfe Ergebnis der geplanten Transaktionen"
1150
1151 #: ../src/hub-scheduled.c:428
1152 msgid "Scheduled transactions"
1153 msgstr "Geplante Transaktionen"
1154
1155 #: ../src/hub-scheduled.c:444
1156 msgid "Skip"
1157 msgstr "Überspringen"
1158
1159 #: ../src/hub-scheduled.c:448
1160 msgid "Edit & Post"
1161 msgstr "Bearbeiten und buchen"
1162
1163 #. TRANSLATORS: Posting a scheduled transaction is the action to materialize it into its target account.
1164 #. TRANSLATORS: Before that action the automated transaction occurrence is pending and not yet really existing.
1165 #: ../src/hub-scheduled.c:454
1166 msgid "Post"
1167 msgstr "Buchen"
1168
1169 #: ../src/hub-scheduled.c:469
1170 msgid "maximum post date"
1171 msgstr "spätestes Versanddatum"
1172
1173 #. hb_label_set_amount(GTK_LABEL(data->TX_topamount), total, GLOBALS->kcur, GLOBALS->minor);
1174 #: ../src/hub-spending.c:91
1175 msgid "Top spending"
1176 msgstr "Höchste Ausgaben"
1177
1178 #. future usage
1179 #: ../src/hub-spending.c:102
1180 #, c-format
1181 msgid "Top %d spending"
1182 msgstr "Größte %d Ausgaben"
1183
1184 #: ../src/hub-spending.c:294
1185 msgid "Other"
1186 msgstr "Andere"
1187
1188 #: ../src/hub-spending.c:357
1189 msgid "Where your money goes"
1190 msgstr "Wohin das Geld geht"
1191
1192 #: ../src/hb-import.c:1229
1193 msgid "imported account"
1194 msgstr "importiertes Konto"
1195
1196 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
1197 #: ../src/list-account.c:410 ../src/ui-filter.c:504 ../src/ui-filter.c:1432
1198 msgid "Accounts"
1199 msgstr "Konten"
1200
1201 #. Bank
1202 #: ../src/list-account.c:422 ../src/ui-widgets-data.c:72
1203 msgid "Bank"
1204 msgstr "Bank"
1205
1206 #. Today
1207 #: ../src/list-account.c:426
1208 msgid "Today"
1209 msgstr "Heute"
1210
1211 #: ../src/list-operation.c:498
1212 msgid "- split -"
1213 msgstr "- aufgeteilt -"
1214
1215 #: ../src/list-operation.c:1196
1216 msgid "Status"
1217 msgstr "Status"
1218
1219 #. column: Expense
1220 #: ../src/list-operation.c:1223 ../src/list-scheduled.c:453
1221 #: ../src/rep-balance.c:1306 ../src/rep-stats.c:159 ../src/rep-stats.c:1820
1222 #: ../src/rep-stats.c:1991 ../src/ui-widgets-data.c:42
1223 #: ../src/ui-widgets-data.c:108 ../src/ui-widgets-data.c:115
1224 msgid "Expense"
1225 msgstr "Ausgaben"
1226
1227 #. column: Income
1228 #: ../src/list-operation.c:1231 ../src/list-scheduled.c:464
1229 #: ../src/rep-balance.c:1310 ../src/rep-stats.c:160 ../src/rep-stats.c:1820
1230 #: ../src/rep-stats.c:1997 ../src/ui-widgets-data.c:43
1231 #: ../src/ui-widgets-data.c:109 ../src/ui-widgets-data.c:116
1232 msgid "Income"
1233 msgstr "Einnahmen"
1234
1235 #: ../src/list-operation.c:1247
1236 msgid "Tags"
1237 msgstr "Markierungen"
1238
1239 #. TRANSLATORS: title of list column to inform the scheduled transaction is Late
1240 #: ../src/list-scheduled.c:371
1241 msgid "Late"
1242 msgstr "Überfällig"
1243
1244 #. TRANSLATORS: title of list column to inform how many occurence remain to post for limited scheduled txn
1245 #: ../src/list-scheduled.c:389
1246 msgid "Still"
1247 msgstr "Noch"
1248
1249 #: ../src/list-scheduled.c:403
1250 msgid "Next date"
1251 msgstr "Nächster Termin"
1252
1253 #: ../src/rep-balance.c:76 ../src/rep-budget.c:76 ../src/rep-stats.c:64
1254 #: ../src/rep-time.c:66
1255 msgid "List"
1256 msgstr "Liste"
1257
1258 #: ../src/rep-balance.c:76 ../src/rep-budget.c:76 ../src/rep-stats.c:64
1259 #: ../src/rep-time.c:66
1260 msgid "View results as list"
1261 msgstr "Ergebnisse als Liste anzeigen"
1262
1263 #: ../src/rep-balance.c:77 ../src/rep-time.c:67
1264 msgid "Line"
1265 msgstr "Linie"
1266
1267 #: ../src/rep-balance.c:77 ../src/rep-time.c:67
1268 msgid "View results as lines"
1269 msgstr "Ergebnisse als Linien anzeigen"
1270
1271 #. { "Filter" , ICONNAME_HB_FILTER , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) },
1272 #: ../src/rep-balance.c:83 ../src/rep-budget.c:83 ../src/rep-stats.c:73
1273 #: ../src/rep-time.c:74 ../src/rep-vehicle.c:65
1274 msgid "Refresh"
1275 msgstr "Aktualisieren"
1276
1277 #: ../src/rep-balance.c:83 ../src/rep-budget.c:83 ../src/rep-stats.c:73
1278 #: ../src/rep-time.c:74 ../src/rep-vehicle.c:65
1279 msgid "Refresh results"
1280 msgstr "Ergebnisse aktualisieren"
1281
1282 #. name, icon-name
1283 #: ../src/rep-balance.c:90 ../src/rep-budget.c:92 ../src/rep-stats.c:82
1284 #: ../src/rep-time.c:82
1285 msgid "Detail"
1286 msgstr "Details"
1287
1288 #. label, accelerator
1289 #: ../src/rep-balance.c:91 ../src/rep-budget.c:93 ../src/rep-stats.c:83
1290 #: ../src/rep-time.c:83
1291 msgid "Toggle detail"
1292 msgstr "Details anzeigen"
1293
1294 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1295 #: ../src/rep-balance.c:331
1296 #, c-format
1297 msgid "%d/%d under %s"
1298 msgstr "%d/%d unter %s"
1299
1300 #: ../src/rep-balance.c:876
1301 msgid "Balance report"
1302 msgstr "Kontostand-Bericht"
1303
1304 #: ../src/rep-balance.c:899 ../src/rep-budget.c:1133 ../src/rep-stats.c:1485
1305 #: ../src/rep-time.c:1181 ../src/rep-vehicle.c:724
1306 msgid "Display"
1307 msgstr "Anzeigen"
1308
1309 #: ../src/rep-balance.c:903 ../src/rep-time.c:1193 ../src/ui-archive.c:1029
1310 #: ../src/ui-transaction.c:1237 ../src/ui-txn-multi.c:457
1311 msgid "A_ccount:"
1312 msgstr "_Konto:"
1313
1314 #: ../src/rep-balance.c:910 ../src/rep-time.c:1225
1315 msgid "Select _all"
1316 msgstr "_Alles auswählen"
1317
1318 #: ../src/rep-balance.c:915
1319 msgid "Each _day"
1320 msgstr "_Jeden Tag"
1321
1322 #: ../src/rep-balance.c:926 ../src/rep-stats.c:1517 ../src/rep-time.c:1254
1323 msgid "_Zoom X:"
1324 msgstr "_Zoom X:"
1325
1326 #: ../src/rep-balance.c:938 ../src/rep-budget.c:1166 ../src/rep-stats.c:1535
1327 #: ../src/rep-time.c:1266 ../src/rep-vehicle.c:745
1328 msgid "Date filter"
1329 msgstr "Datumsfilter"
1330
1331 #: ../src/rep-balance.c:948 ../src/rep-budget.c:1176 ../src/rep-stats.c:1545
1332 #: ../src/rep-time.c:1276 ../src/rep-vehicle.c:755 ../src/ui-filter.c:1109
1333 #: ../src/ui-filter.c:1212
1334 msgid "_From:"
1335 msgstr "_Vom:"
1336
1337 #: ../src/rep-balance.c:954 ../src/rep-budget.c:1182 ../src/rep-stats.c:1551
1338 #: ../src/rep-time.c:1282 ../src/rep-vehicle.c:761 ../src/ui-filter.c:1115
1339 #: ../src/ui-filter.c:1219
1340 msgid "_To:"
1341 msgstr "_Bis:"
1342
1343 #: ../src/rep-budget.c:77
1344 msgid "Stack"
1345 msgstr "Stapel"
1346
1347 #: ../src/rep-budget.c:77
1348 msgid "View results as stack bars"
1349 msgstr "Ergebnissanzeige als Säulendiagramm"
1350
1351 #: ../src/rep-budget.c:853
1352 msgid " over"
1353 msgstr " über"
1354
1355 #: ../src/rep-budget.c:859
1356 msgid " left"
1357 msgstr " verbleiben"
1358
1359 #: ../src/rep-budget.c:862
1360 msgid " under"
1361 msgstr " unter"
1362
1363 #. update stack chart
1364 #: ../src/rep-budget.c:905
1365 #, c-format
1366 msgid "Budget for %s"
1367 msgstr "Budget für %s"
1368
1369 #. column: Result
1370 #: ../src/rep-budget.c:911 ../src/rep-budget.c:1465 ../src/rep-budget.c:1665
1371 #: ../src/rep-stats.c:1820 ../src/rep-stats.c:1980
1372 msgid "Result"
1373 msgstr "Ergebnis"
1374
1375 #: ../src/rep-budget.c:1108
1376 msgid "Budget report"
1377 msgstr "Budget-Auswertung"
1378
1379 #: ../src/rep-budget.c:1137 ../src/rep-stats.c:1489 ../src/rep-time.c:1185
1380 msgid "_View by:"
1381 msgstr "_Nach:"
1382
1383 #: ../src/rep-budget.c:1152
1384 msgid "Only out of budget"
1385 msgstr "Nur außerhalb des Budgets"
1386
1387 #. gtk_widget_set_halign (menu, GTK_ALIGN_END);
1388 #: ../src/rep-budget.c:1246 ../src/rep-stats.c:1624 ../src/rep-time.c:1349
1389 msgid "_Result to clipboard"
1390 msgstr "_Ergebnis in die Zwischenablage"
1391
1392 #: ../src/rep-budget.c:1250 ../src/rep-stats.c:1628 ../src/rep-time.c:1353
1393 msgid "_Result to CSV"
1394 msgstr "_Ergebnis in CSV"
1395
1396 #: ../src/rep-budget.c:1254 ../src/rep-stats.c:1632 ../src/rep-time.c:1357
1397 msgid "_Detail to clipboard"
1398 msgstr "_Details in die Zwischenablage"
1399
1400 #: ../src/rep-budget.c:1259 ../src/rep-stats.c:1637 ../src/rep-time.c:1362
1401 msgid "_Detail to CSV"
1402 msgstr "_Details in CSV"
1403
1404 #: ../src/rep-budget.c:1293
1405 msgid "Result:"
1406 msgstr "Ergebnis:"
1407
1408 #: ../src/rep-budget.c:1299
1409 msgid "Budget:"
1410 msgstr "Budget:"
1411
1412 #: ../src/rep-budget.c:1305
1413 msgid "Spent:"
1414 msgstr "Ausgegeben:"
1415
1416 #: ../src/rep-budget.c:1426
1417 msgid "No account is defined to be part of the budget."
1418 msgstr "Es wurde kein Konto als Teil des Budgets definiert"
1419
1420 #: ../src/rep-budget.c:1427
1421 msgid "You should include some accounts from the account dialog."
1422 msgstr "Du solltest Konten aus dem Kontendialog auswählen"
1423
1424 #. column: Expense
1425 #: ../src/rep-budget.c:1465 ../src/rep-budget.c:1657
1426 msgid "Spent"
1427 msgstr "Ausgaben"
1428
1429 #: ../src/rep-stats.c:65 ../src/rep-time.c:68
1430 msgid "Column"
1431 msgstr "Spalte"
1432
1433 #: ../src/rep-stats.c:65 ../src/rep-time.c:68
1434 msgid "View results as column"
1435 msgstr "Ergebnisse in einer Spalte darstellen"
1436
1437 #: ../src/rep-stats.c:66
1438 msgid "Donut"
1439 msgstr "Ring"
1440
1441 #: ../src/rep-stats.c:66
1442 msgid "View results as donut"
1443 msgstr "Ergebnisse in einem Ringdiagramm anzeigen"
1444
1445 #: ../src/rep-stats.c:72 ../src/ui-filter.c:1349
1446 msgid "Edit filter"
1447 msgstr "Filter bearbeiten"
1448
1449 #. is_active
1450 #. name, icon-name
1451 #: ../src/rep-stats.c:88
1452 msgid "Legend"
1453 msgstr "Legende"
1454
1455 #. label, accelerator
1456 #: ../src/rep-stats.c:89
1457 msgid "Toggle legend"
1458 msgstr "Legende anzeigen"
1459
1460 #. is_active
1461 #. name, icon-name
1462 #: ../src/rep-stats.c:94
1463 msgid "Rate"
1464 msgstr "Wachstum"
1465
1466 #. label, accelerator
1467 #: ../src/rep-stats.c:95
1468 msgid "Toggle rate"
1469 msgstr "Wachstum anzeigen"
1470
1471 #: ../src/rep-stats.c:147 ../src/ui-widgets-data.c:50
1472 msgid "Subcategory"
1473 msgstr "Unterkategorie"
1474
1475 #: ../src/rep-stats.c:150 ../src/rep-time.c:128
1476 msgid "Tag"
1477 msgstr "Stichwort"
1478
1479 #: ../src/rep-stats.c:151 ../src/rep-time.c:136 ../src/ui-widgets-data.c:92
1480 msgid "Month"
1481 msgstr "Monat"
1482
1483 #: ../src/rep-stats.c:152 ../src/rep-time.c:139 ../src/ui-widgets-data.c:93
1484 msgid "Year"
1485 msgstr "Jahr"
1486
1487 #: ../src/rep-stats.c:158 ../src/ui-widgets-data.c:107
1488 msgid "Exp. & Inc."
1489 msgstr "Ausgaben & Einnahmen"
1490
1491 #. TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1492 #: ../src/rep-stats.c:417
1493 #, c-format
1494 msgid "%s by %s"
1495 msgstr "%s nach %s"
1496
1497 #: ../src/rep-stats.c:1027 ../src/ui-payee.c:259 ../src/ui-payee.c:459
1498 msgid "(no payee)"
1499 msgstr "(kein Zahlungsempfänger)"
1500
1501 #: ../src/rep-stats.c:1464
1502 msgid "Statistics Report"
1503 msgstr "Statistische Auswertung"
1504
1505 #: ../src/rep-stats.c:1506
1506 msgid "By _amount"
1507 msgstr "Nach Betrag sortieren"
1508
1509 #: ../src/rep-stats.c:1671
1510 msgid "Balance:"
1511 msgstr "Saldo:"
1512
1513 #: ../src/rep-stats.c:1677
1514 msgid "Income:"
1515 msgstr "Einnahmen:"
1516
1517 #: ../src/rep-stats.c:1684
1518 msgid "Expense:"
1519 msgstr "Ausgaben:"
1520
1521 #: ../src/rep-time.c:134 ../src/ui-widgets-data.c:90
1522 msgid "Day"
1523 msgstr "Tag"
1524
1525 #: ../src/rep-time.c:135 ../src/ui-widgets-data.c:91
1526 msgid "Week"
1527 msgstr "Woche"
1528
1529 #: ../src/rep-time.c:137
1530 msgid "Quarter"
1531 msgstr "Quartal"
1532
1533 #: ../src/rep-time.c:138
1534 msgid "Half Year"
1535 msgstr "Halbjahr"
1536
1537 #. visible = (tmpmode == REPORT_RESULT_TOTAL) ? TRUE : FALSE;
1538 #. gtk_chart_show_average(GTK_CHART(data->RE_line), data->average, visible);
1539 #. TRANSLATORS: example 'Category Over Time'
1540 #: ../src/rep-time.c:372
1541 #, c-format
1542 msgid "%s Over Time"
1543 msgstr "%s über Zeit"
1544
1545 #: ../src/rep-time.c:833
1546 #, c-format
1547 msgid "Average: %s"
1548 msgstr "Mittelwert: %s"
1549
1550 #: ../src/rep-time.c:1158
1551 msgid "Trend Time Report"
1552 msgstr "Trendzeit-Report"
1553
1554 #: ../src/rep-time.c:1201 ../src/ui-archive.c:1078 ../src/ui-assign.c:872
1555 #: ../src/ui-hbfile.c:279 ../src/ui-payee.c:925 ../src/ui-transaction.c:1289
1556 #: ../src/ui-txn-multi.c:489
1557 msgid "_Category:"
1558 msgstr "_Kategorie:"
1559
1560 #: ../src/rep-time.c:1209 ../src/ui-archive.c:1070 ../src/ui-assign.c:843
1561 #: ../src/ui-transaction.c:1281 ../src/ui-txn-multi.c:473
1562 msgid "_Payee:"
1563 msgstr "_Zahlungsempfänger:"
1564
1565 #: ../src/rep-time.c:1217 ../src/ui-filter.c:1174
1566 msgid "_Tag:"
1567 msgstr "_Stichwort"
1568
1569 #: ../src/rep-time.c:1230
1570 msgid "_Cumulate"
1571 msgstr "_Ansammeln"
1572
1573 #: ../src/rep-time.c:1235
1574 msgid "Inter_val:"
1575 msgstr "Inter_val:"
1576
1577 #: ../src/rep-time.c:1243
1578 msgid "Show empty line"
1579 msgstr "Zeige leere Zeile"
1580
1581 #: ../src/rep-time.c:1542 ../src/rep-time.c:1652
1582 msgid "Time slice"
1583 msgstr "Zeitanteil"
1584
1585 #: ../src/rep-vehicle.c:67
1586 msgid "Export"
1587 msgstr "Export"
1588
1589 #.
1590 #. LST_CAR_DATE,
1591 #. LST_CAR_MEMO,
1592 #. LST_CAR_METER,
1593 #. LST_CAR_FUEL,
1594 #. LST_CAR_PRICE,
1595 #. LST_CAR_AMOUNT,
1596 #. LST_CAR_DIST,
1597 #. LST_CAR_100KM
1598 #.
1599 #.
1600 #. column: Memo
1601 #.
1602 #. column = gtk_tree_view_column_new();
1603 #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Memo"));
1604 #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column);
1605 #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new();
1606 #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE);
1607 #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_MEMO);
1608 #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL);
1609 #.
1610 #. column: Meter
1611 #: ../src/rep-vehicle.c:219 ../src/rep-vehicle.c:1131
1612 msgid "Meter"
1613 msgstr "Meter"
1614
1615 #. column: Fuel load
1616 #: ../src/rep-vehicle.c:220 ../src/rep-vehicle.c:1135
1617 msgid "Fuel"
1618 msgstr "Treibstoff"
1619
1620 #. column: Price by unit
1621 #: ../src/rep-vehicle.c:221 ../src/rep-vehicle.c:1139
1622 msgid "Price"
1623 msgstr "Preis"
1624
1625 #. column: Distance done
1626 #: ../src/rep-vehicle.c:223 ../src/rep-vehicle.c:1147
1627 msgid "Dist."
1628 msgstr "Distanz"
1629
1630 #: ../src/rep-vehicle.c:700
1631 msgid "Vehicle cost report"
1632 msgstr "Fahrzeugkosten-Bericht"
1633
1634 #: ../src/rep-vehicle.c:728
1635 msgid "Vehi_cle:"
1636 msgstr "_Fahrzeug"
1637
1638 #: ../src/rep-vehicle.c:814
1639 msgid "Meter:"
1640 msgstr "Meter:"
1641
1642 #: ../src/rep-vehicle.c:818
1643 msgid "Consumption:"
1644 msgstr "Verbrauch:"
1645
1646 #: ../src/rep-vehicle.c:822
1647 msgid "Fuel cost:"
1648 msgstr "Treibstoffkosten:"
1649
1650 #: ../src/rep-vehicle.c:826
1651 msgid "Other cost:"
1652 msgstr "Andere Kosten:"
1653
1654 #: ../src/rep-vehicle.c:830
1655 msgid "Total cost:"
1656 msgstr "Gesamtkosten:"
1657
1658 #. populate_view_acc(data->LV_acc, GLOBALS->acc_list, TRUE);
1659 #. populate template
1660 #: ../src/ui-account.c:338 ../src/ui-account.c:1231 ../src/ui-assign.c:98
1661 #: ../src/ui-currency.c:245 ../src/ui-tag.c:137 ../src/ui-widgets.c:980
1662 msgid "(none)"
1663 msgstr "(ohne)"
1664
1665 #: ../src/ui-account.c:497 ../src/ui-assign.c:249 ../src/ui-category.c:995
1666 #: ../src/ui-currency.c:599 ../src/ui-payee.c:651 ../src/ui-tag.c:280
1667 msgid "Visible"
1668 msgstr "Sichtbar"
1669
1670 #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN,
1671 #: ../src/ui-account.c:647 ../src/ui-assist-import.c:732
1672 #: ../src/ui-category.c:1290 ../src/ui-category.c:1437 ../src/ui-currency.c:777
1673 #: ../src/ui-currency.c:1145 ../src/ui-dialogs.c:69 ../src/ui-dialogs.c:334
1674 #: ../src/ui-dialogs.c:451 ../src/ui-dialogs.c:512 ../src/ui-dialogs.c:578
1675 #: ../src/ui-dialogs.c:652 ../src/ui-dialogs.c:722 ../src/ui-dialogs.c:772
1676 #: ../src/ui-dialogs.c:918 ../src/ui-filter.c:1354 ../src/ui-hbfile.c:194
1677 #: ../src/ui-payee.c:883 ../src/ui-payee.c:1046 ../src/ui-pref.c:2122
1678 #: ../src/ui-split.c:726 ../src/ui-tag.c:389 ../src/ui-transaction.c:1150
1679 #: ../src/ui-txn-multi.c:379
1680 msgid "_Cancel"
1681 msgstr "_Abbrechen"
1682
1683 #. gtk_dialog_add_button(GTK_DIALOG(dialog), _("_Remove"), GTK_RESPONSE_SPLIT_REM);
1684 #: ../src/ui-account.c:649 ../src/ui-category.c:1292 ../src/ui-currency.c:779
1685 #: ../src/ui-currency.c:1147 ../src/ui-dialogs.c:335 ../src/ui-dialogs.c:919
1686 #: ../src/ui-filter.c:1356 ../src/ui-hbfile.c:196 ../src/ui-payee.c:885
1687 #: ../src/ui-pref.c:2124 ../src/ui-split.c:740 ../src/ui-tag.c:391
1688 #: ../src/ui-transaction.c:1151 ../src/ui-txn-multi.c:381
1689 msgid "_OK"
1690 msgstr "_OK"
1691
1692 #: ../src/ui-account.c:963 ../src/ui-account.c:1076
1693 msgid "Account name"
1694 msgstr "Name des Kontos"
1695
1696 #: ../src/ui-account.c:969 ../src/ui-account.c:1082 ../src/ui-category.c:1361
1697 #: ../src/ui-payee.c:979 ../src/ui-tag.c:449
1698 msgid "Error"
1699 msgstr "Fehler"
1700
1701 #: ../src/ui-account.c:970
1702 #, c-format
1703 msgid ""
1704 "Cannot add an account '%s',\n"
1705 "this name already exists."
1706 msgstr ""
1707 "Kann Konto %s nicht hinzufügen,\n"
1708 "da der Name bereits existiert."
1709
1710 #: ../src/ui-account.c:1018
1711 #, c-format
1712 msgid "Cannot delete account '%s'"
1713 msgstr "Konto '%s' kann nicht gelöscht werden"
1714
1715 #: ../src/ui-account.c:1022
1716 msgid ""
1717 "This account contains transactions and/or is part of internal transfers."
1718 msgstr ""
1719 "Dieses Konto enthält Transaktionen und/ oder ist Teil interner Transaktionen."
1720
1721 #: ../src/ui-account.c:1033 ../src/ui-archive.c:392 ../src/ui-assign.c:548
1722 #: ../src/ui-category.c:1549 ../src/ui-currency.c:1539 ../src/ui-payee.c:1153
1723 #: ../src/ui-tag.c:493
1724 #, c-format
1725 msgid "Are you sure you want to permanently delete '%s'?"
1726 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%s' unwiderruflich löschen wollen?"
1727
1728 #: ../src/ui-account.c:1035
1729 msgid "If you delete an account, it will be permanently lost."
1730 msgstr "Wenn Sie ein Konto löschen, wird dies unwiderruflich gelöscht."
1731
1732 #: ../src/ui-account.c:1083
1733 #, c-format
1734 msgid ""
1735 "Cannot rename this Account,\n"
1736 "from '%s' to '%s',\n"
1737 "this name already exists."
1738 msgstr ""
1739 "Dieses Konto kann nicht von '%s' nach '%s' umbenannt werden, da dieser Name "
1740 "bereits existiert."
1741
1742 #: ../src/ui-account.c:1258
1743 msgid "Manage Accounts"
1744 msgstr "Konten verwalten"
1745
1746 #: ../src/ui-account.c:1309
1747 msgid ""
1748 "Drag & drop to change the order\n"
1749 "Double-click to rename"
1750 msgstr ""
1751 "Drag & Drop um die Reihenfolge zu ändern\n"
1752 "Doppelklick zum Umbennenen"
1753
1754 #: ../src/ui-account.c:1315 ../src/ui-archive.c:1273 ../src/ui-assign.c:768
1755 #: ../src/ui-category.c:1977 ../src/ui-currency.c:1726 ../src/ui-payee.c:1370
1756 #: ../src/ui-tag.c:652 ../src/ui-transaction.c:1161
1757 msgid "_Add"
1758 msgstr "_Hinzufügen"
1759
1760 #: ../src/ui-account.c:1336 ../src/ui-hbfile.c:222 ../src/ui-pref.c:84
1761 #: ../src/ui-pref.c:1354 ../src/ui-pref.c:1726
1762 msgid "General"
1763 msgstr "Allgemein"
1764
1765 #: ../src/ui-account.c:1357
1766 msgid "_Currency:"
1767 msgstr "_Währung:"
1768
1769 #: ../src/ui-account.c:1364
1770 msgid "Start _balance:"
1771 msgstr "Anfangskontostand"
1772
1773 #: ../src/ui-account.c:1372
1774 msgid "Notes:"
1775 msgstr "Bemerkungen:"
1776
1777 #: ../src/ui-account.c:1388
1778 msgid "this account was _closed"
1779 msgstr "Dieses Konto wurde _geschlossen"
1780
1781 #: ../src/ui-account.c:1399
1782 msgid "Current check number"
1783 msgstr "Aktuelle Schecknummer"
1784
1785 #: ../src/ui-account.c:1403
1786 msgid "Checkbook _1:"
1787 msgstr "Scheckbuch _1:"
1788
1789 #: ../src/ui-account.c:1410
1790 msgid "Checkbook _2:"
1791 msgstr "Scheckbuch _2:"
1792
1793 #: ../src/ui-account.c:1422 ../src/ui-budget.c:1198
1794 msgid "Options"
1795 msgstr "Einstellungen"
1796
1797 #: ../src/ui-account.c:1431
1798 msgid "Institution"
1799 msgstr "Institut"
1800
1801 #: ../src/ui-account.c:1435 ../src/ui-assist-start.c:379
1802 #: ../src/ui-currency.c:1228 ../src/ui-payee.c:908 ../src/ui-tag.c:414
1803 msgid "_Name:"
1804 msgstr "_Name:"
1805
1806 #: ../src/ui-account.c:1443 ../src/ui-assist-start.c:400
1807 msgid "N_umber:"
1808 msgstr "N_ummer:"
1809
1810 #: ../src/ui-account.c:1456
1811 msgid "Balance limits"
1812 msgstr "Bilanzgrenzen"
1813
1814 #: ../src/ui-account.c:1462
1815 msgid "_Overdraft at:"
1816 msgstr "_Überziehung bei:"
1817
1818 #: ../src/ui-account.c:1474
1819 msgid "Miscellaneous"
1820 msgstr "Sonstiges"
1821
1822 #: ../src/ui-account.c:1478
1823 msgid "Default _Template:"
1824 msgstr "Standard _Vorlage:"
1825
1826 #: ../src/ui-account.c:1492
1827 msgid "Report exclusion"
1828 msgstr "Berichtsausschluss"
1829
1830 #: ../src/ui-account.c:1496
1831 msgid "exclude from account _summary"
1832 msgstr "von der Kontoübersicht ausschließen"
1833
1834 #: ../src/ui-account.c:1501
1835 msgid "exclude from the _budget"
1836 msgstr "vom _Budget ausschließen"
1837
1838 #: ../src/ui-account.c:1506
1839 msgid "exclude from any _reports"
1840 msgstr "von Berichten ausschließen"
1841
1842 #: ../src/ui-archive.c:346
1843 #, c-format
1844 msgid "(template %d)"
1845 msgstr "(Vorlage %d)"
1846
1847 #: ../src/ui-archive.c:394
1848 msgid "If you delete a scheduled/template, it will be permanently lost."
1849 msgstr ""
1850 "Das Löschen eines vorgeplanten Ereignisses oder einer Vorlage ist "
1851 "irreversibel."
1852
1853 #: ../src/ui-archive.c:1013 ../src/ui-transaction.c:1219
1854 msgid "_Amount:"
1855 msgstr "_Betrag:"
1856
1857 #: ../src/ui-archive.c:1021 ../src/ui-transaction.c:1228
1858 msgid "Toggle amount sign"
1859 msgstr "Betragsvorzeichen umschalten"
1860
1861 #: ../src/ui-archive.c:1024 ../src/ui-split.c:723 ../src/ui-transaction.c:1231
1862 msgid "Transaction splits"
1863 msgstr "Transaktion spalten"
1864
1865 #: ../src/ui-archive.c:1037
1866 msgid "_To account:"
1867 msgstr "_Zu Konto:"
1868
1869 #: ../src/ui-archive.c:1047 ../src/ui-assign.c:900
1870 msgid "Pay_ment:"
1871 msgstr "Be_zahlung:"
1872
1873 #: ../src/ui-archive.c:1061 ../src/ui-transaction.c:1265
1874 msgid "Of notebook _2"
1875 msgstr "Aus Checkbuch _2"
1876
1877 #: ../src/ui-archive.c:1097 ../src/ui-filter.c:1159
1878 msgid "_Memo:"
1879 msgstr "_Buchungstext:"
1880
1881 #: ../src/ui-archive.c:1105 ../src/ui-transaction.c:1316
1882 #: ../src/ui-txn-multi.c:505
1883 msgid "Ta_gs:"
1884 msgstr "Stichwörter (_G):"
1885
1886 #: ../src/ui-archive.c:1133
1887 msgid "Scheduled insertion"
1888 msgstr "Geplanter Eintrag"
1889
1890 #: ../src/ui-archive.c:1138
1891 msgid "_Activate"
1892 msgstr "_Aktivieren"
1893
1894 #: ../src/ui-archive.c:1143
1895 msgid "Next _date:"
1896 msgstr "Nächster _Termin:"
1897
1898 #: ../src/ui-archive.c:1151
1899 msgid "Ever_y:"
1900 msgstr "_Jeden:"
1901
1902 #: ../src/ui-archive.c:1167
1903 msgid "Week end:"
1904 msgstr "Wochenende:"
1905
1906 #: ../src/ui-archive.c:1179
1907 msgid "_Stop after:"
1908 msgstr "En_det nach:"
1909
1910 #: ../src/ui-archive.c:1187
1911 msgid "posts"
1912 msgstr "Einträge"
1913
1914 #: ../src/ui-archive.c:1209
1915 msgid "Manage scheduled/template transactions"
1916 msgstr "Transaktionsvorlagen und regelmäßige Transaktionen verwalten"
1917
1918 #: ../src/ui-assign.c:268
1919 msgid "Text"
1920 msgstr "Text"
1921
1922 #: ../src/ui-assign.c:520
1923 #, c-format
1924 msgid "(assignment %d)"
1925 msgstr "(Zuordnung %d)"
1926
1927 #: ../src/ui-assign.c:550
1928 msgid "If you delete an assignment, it will be permanently lost."
1929 msgstr "Wenn Sie den Eintrag löschen, wird er unwiderruflich verloren."
1930
1931 #: ../src/ui-assign.c:696
1932 msgid "Disabled"
1933 msgstr "Deaktiviert"
1934
1935 #: ../src/ui-assign.c:697
1936 msgid "If empty"
1937 msgstr "Wenn leer"
1938
1939 #: ../src/ui-assign.c:698
1940 msgid "Overwrite"
1941 msgstr "Überschreiben"
1942
1943 #: ../src/ui-assign.c:717
1944 msgid "Manage Assignments"
1945 msgstr "Zuordnungen verwalten"
1946
1947 #: ../src/ui-assign.c:794
1948 msgid "Condition"
1949 msgstr "Bedingung"
1950
1951 #: ../src/ui-assign.c:798
1952 msgid "Search _in:"
1953 msgstr "Suche in"
1954
1955 #. label = make_label_widget(_("Con_tains:"));
1956 #: ../src/ui-assign.c:806
1957 msgid "Fi_nd:"
1958 msgstr "Enthäl_t"
1959
1960 #: ../src/ui-assign.c:814
1961 msgid "Match _case"
1962 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
1963
1964 #: ../src/ui-assign.c:819
1965 msgid "Use _regular expressions"
1966 msgstr "Benutze _reguläre Ausdrücke"
1967
1968 #: ../src/ui-assign.c:834
1969 msgid "Assign payee"
1970 msgstr "Zahlungsempfänger zuweisen"
1971
1972 #: ../src/ui-assign.c:863
1973 msgid "Assign category"
1974 msgstr "Kategorie zuweisen"
1975
1976 #: ../src/ui-assign.c:891
1977 msgid "Assign payment"
1978 msgstr "Bezahlung zuweisen"
1979
1980 #: ../src/ui-assist-start.c:139
1981 #, c-format
1982 msgid "New HomeBank file (%d of %d)"
1983 msgstr "Neue HomeBank-Datei (%d von %d)"
1984
1985 #: ../src/ui-assist-start.c:170
1986 msgid "Not found"
1987 msgstr "Nicht gefunden"
1988
1989 #: ../src/ui-assist-start.c:267 ../src/ui-hbfile.c:226
1990 msgid "_Owner:"
1991 msgstr "_Profilname:"
1992
1993 #: ../src/ui-assist-start.c:275 ../src/ui-dialogs.c:378
1994 msgid "Currency:"
1995 msgstr "Währung:"
1996
1997 #: ../src/ui-assist-start.c:291 ../src/ui-hbfile.c:191
1998 msgid "File properties"
1999 msgstr "Dateieigenschaften"
2000
2001 #: ../src/ui-assist-start.c:313
2002 msgid "System detection"
2003 msgstr "Systemerkennung"
2004
2005 #: ../src/ui-assist-start.c:317
2006 msgid "Languages:"
2007 msgstr "Sprachen:"
2008
2009 #: ../src/ui-assist-start.c:324
2010 msgid "Preset file:"
2011 msgstr "Vorlage:"
2012
2013 #: ../src/ui-assist-start.c:342
2014 msgid "Initialize my categories with this file"
2015 msgstr "Initialisiere meine Kategorien mit dieser Datei"
2016
2017 #: ../src/ui-assist-start.c:354
2018 msgid "Preset categories"
2019 msgstr "Aktuelle Kategorien"
2020
2021 #: ../src/ui-assist-start.c:375
2022 msgid "Information"
2023 msgstr "Information"
2024
2025 #: ../src/ui-assist-start.c:411
2026 msgid "Balances"
2027 msgstr "Saldo"
2028
2029 #: ../src/ui-assist-start.c:415
2030 msgid "_Initial:"
2031 msgstr "_Bei Erstellung:"
2032
2033 #: ../src/ui-assist-start.c:422
2034 msgid "_Overdrawn at:"
2035 msgstr "Ü_berzogen ab:"
2036
2037 #: ../src/ui-assist-start.c:431
2038 msgid "Create an account"
2039 msgstr "Konto erstellen"
2040
2041 #: ../src/ui-assist-start.c:441
2042 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes"
2043 msgstr ""
2044 "Dies ist eine Bestätigungs-Seite, drücken Sie 'Anwenden', um die Änderungen "
2045 "zu übernehmen"
2046
2047 #: ../src/ui-assist-start.c:447 ../src/ui-assist-import.c:2201
2048 msgid "Confirmation"
2049 msgstr "Bestätigung"
2050
2051 #: ../src/ui-assist-import.c:472
2052 msgid "<New account (global)>"
2053 msgstr "<Neues Konto (global)>"
2054
2055 #: ../src/ui-assist-import.c:477
2056 msgid "<New account>"
2057 msgstr "<Neues Konto>"
2058
2059 #: ../src/ui-assist-import.c:498
2060 msgid "<Skip this account>"
2061 msgstr "<Dieses Konto überspringen>"
2062
2063 #: ../src/ui-assist-import.c:641
2064 msgid "Valid"
2065 msgstr "Gültig"
2066
2067 #: ../src/ui-assist-import.c:652 ../src/ui-category.c:1012
2068 #: ../src/ui-currency.c:616 ../src/ui-currency.c:1209 ../src/ui-payee.c:668
2069 msgid "Name"
2070 msgstr "Name"
2071
2072 #: ../src/ui-assist-import.c:746
2073 msgid "Known files"
2074 msgstr "Bekannte Dateien"
2075
2076 #: ../src/ui-assist-import.c:757 ../src/ui-dialogs.c:463
2077 msgid "QIF files"
2078 msgstr "QIF-Dateien"
2079
2080 #: ../src/ui-assist-import.c:765
2081 msgid "OFX/QFX files"
2082 msgstr "OFX/QFX Dateien"
2083
2084 #: ../src/ui-assist-import.c:773 ../src/ui-dialogs.c:527
2085 msgid "CSV files"
2086 msgstr "CSV-Dateien"
2087
2088 #: ../src/ui-assist-import.c:780 ../src/ui-dialogs.c:464
2089 #: ../src/ui-dialogs.c:528 ../src/ui-dialogs.c:590
2090 msgid "All files"
2091 msgstr "Alle Dateien"
2092
2093 #: ../src/ui-assist-import.c:839
2094 msgid "new global account"
2095 msgstr "neues globales Konto"
2096
2097 #: ../src/ui-assist-import.c:842
2098 msgid "new account"
2099 msgstr "neues Konto"
2100
2101 #: ../src/ui-assist-import.c:845
2102 msgid "skipped"
2103 msgstr "übersprungen"
2104
2105 #: ../src/ui-assist-import.c:864
2106 #, c-format
2107 msgid ", %d of %d transactions"
2108 msgstr ", %d of %d Transaktionen"
2109
2110 #: ../src/ui-assist-import.c:1109
2111 msgid ""
2112 "Some date cannot be converted. Please try to change the date order to "
2113 "continue."
2114 msgstr ""
2115 "Einige Daten können nicht konvertiert werden. Bitte versuchen Sie, die "
2116 "Reihenfolge der Daten zu ändern, um fortzufahren."
2117
2118 #. label = g_strdup_printf(_("'%s' - %s"), genacc->name, hb_import_filetype_char_get(genacc));
2119 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2120 #, c-format
2121 msgid "Import <b>%s</b> in_to:"
2122 msgstr "Importiere <b>%s</b> in_to:"
2123
2124 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2125 msgid "this file"
2126 msgstr "diese Datei"
2127
2128 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2129 msgid "this account"
2130 msgstr "dieses Konto"
2131
2132 #: ../src/ui-assist-import.c:1280
2133 #, c-format
2134 msgid ""
2135 "Name: %s\n"
2136 "Number: %s\n"
2137 "File: %s\n"
2138 "Encoding: %s"
2139 msgstr ""
2140 "Name: %s\n"
2141 "Number: %s\n"
2142 "File: %s\n"
2143 "Verschlüsselung: %s"
2144
2145 #: ../src/ui-assist-import.c:1330
2146 msgid "Import transactions from bank or credit card"
2147 msgstr "Importiere Transaktionen von Bank- oder Kreditkarte"
2148
2149 #: ../src/ui-assist-import.c:1338
2150 msgid ""
2151 "With this assistant you will be guided through the process of importing one "
2152 "or several\n"
2153 "downloaded statements from your bank or credit card, in the following "
2154 "formats:"
2155 msgstr ""
2156 "Dieser Assistent führt Sie durch den Importprozess eines oder mehrerer\n"
2157 "heruntergeladenen Kontoauszüge Ihrer Bank oder Kreditkarte mittels folgender "
2158 "Formate:"
2159
2160 #: ../src/ui-assist-import.c:1344
2161 msgid ""
2162 "<b>Recommended:</b> .OFX or .QFX\n"
2163 "<i>(Sometimes named Money™ or Quicken™)</i>\n"
2164 "<b>Supported:</b> .QIF\n"
2165 "<i>(Common Quicken™ file)</i>\n"
2166 "<b>Advanced users only:</b> .CSV\n"
2167 "<i>(format is specific to HomeBank, see the documentation)</i>"
2168 msgstr ""
2169 "<b>Empfohlen:</b> .OFX or .QFX\n"
2170 "<i>(Auch als Money™ oder Quicken™ bezeichnet)</i>\n"
2171 "<b>Supported:</b> .QIF\n"
2172 "<i>(Gewöhnliche Quicken™ Datei)</i>\n"
2173 "<b>Für fortgeschrittene Anwender:</b> .CSV\n"
2174 "<i>(das Format ist eigens für HomeBank, mehr dazu in der Dokumentation)</i>"
2175
2176 #: ../src/ui-assist-import.c:1364
2177 msgid ""
2178 "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end of this "
2179 "assistant."
2180 msgstr ""
2181 "Es werden keine Änderungen vorgenommen bis sie \"Speichern\" am Ende dieses "
2182 "Assistenten klicken."
2183
2184 #: ../src/ui-assist-import.c:1368
2185 msgid "Don't show this again"
2186 msgstr "Diese Meldung nicht mehr anzeigen"
2187
2188 #: ../src/ui-assist-import.c:1427
2189 msgid ""
2190 "Drag&Drop one or several files to import.\n"
2191 "You can also use the add/remove buttons of the list."
2192 msgstr ""
2193 "Ziehen Sie eine oder mehrere Dateien per Drag&Drop zum Importieren.\n"
2194 "Sie können auch die Schaltflächen Hinzufügen/Entfernen aus der Liste "
2195 "verwenden."
2196
2197 #: ../src/ui-assist-import.c:1503
2198 msgid ""
2199 "There is too much account in the files you choosed,\n"
2200 "please use the back button to select less files."
2201 msgstr ""
2202 "Es wurden zu viele Dateien für das Konto ausgewählt,\n"
2203 "gehen sie einen Schritt zurück und wählen Sie weniger Dateien aus."
2204
2205 #: ../src/ui-assist-import.c:1622
2206 msgid "Target account identification by name or number failed."
2207 msgstr "Identifikation des Zielkontos nach Nummer oder Name ist fehlgeschlagen"
2208
2209 #: ../src/ui-assist-import.c:1635 ../src/ui-pref.c:1137
2210 msgid "Date order:"
2211 msgstr "Datumsreihenfolge:"
2212
2213 #: ../src/ui-assist-import.c:1651 ../src/ui-pref.c:1183
2214 msgid "_Import memos"
2215 msgstr "_Importiere Memos"
2216
2217 #: ../src/ui-assist-import.c:1655 ../src/ui-pref.c:1186
2218 msgid "_Swap memos with payees"
2219 msgstr "_Austausch von Memos mit Zahlungsempfängern"
2220
2221 #: ../src/ui-assist-import.c:1665 ../src/ui-pref.c:1156
2222 msgid "OFX _Name:"
2223 msgstr "OFX_Name:"
2224
2225 #: ../src/ui-assist-import.c:1671 ../src/ui-pref.c:1165
2226 msgid "OFX _Memo:"
2227 msgstr "OFX_Memo:"
2228
2229 #: ../src/ui-assist-import.c:1687 ../src/ui-filter.c:283 ../src/ui-filter.c:397
2230 #: ../src/ui-filter.c:511
2231 msgid "Select:"
2232 msgstr "Auswahl:"
2233
2234 #: ../src/ui-assist-import.c:1690 ../src/ui-filter.c:286 ../src/ui-filter.c:400
2235 #: ../src/ui-filter.c:514
2236 msgid "All"
2237 msgstr "Alle"
2238
2239 #: ../src/ui-assist-import.c:1694 ../src/ui-filter.c:291 ../src/ui-filter.c:405
2240 #: ../src/ui-filter.c:519 ../src/ui-pref.c:106 ../src/ui-transaction.c:56
2241 msgid "None"
2242 msgstr "Ohne"
2243
2244 #: ../src/ui-assist-import.c:1698 ../src/ui-filter.c:296 ../src/ui-filter.c:410
2245 #: ../src/ui-filter.c:524
2246 msgid "Invert"
2247 msgstr "Umkehren"
2248
2249 #: ../src/ui-assist-import.c:1715 ../src/ui-pref.c:1200
2250 msgid "Sentence _case memo/payee"
2251 msgstr "Satz _case Memo/Zahlungsempfänger"
2252
2253 #: ../src/ui-assist-import.c:1749
2254 msgid "Similar transaction in target account (possible duplicate)"
2255 msgstr "Ähnliche Transaktion auf dem Zielkonto (mögliches Duplikat)"
2256
2257 #: ../src/ui-assist-import.c:1773
2258 msgid "Date _gap:"
2259 msgstr "Datums_lücke"
2260
2261 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance
2262 #: ../src/ui-assist-import.c:1781
2263 msgid "days"
2264 msgstr "Tag(e)"
2265
2266 #: ../src/ui-assist-import.c:1789
2267 msgid ""
2268 "The match is done in order: by account, amount and date.\n"
2269 "A date tolerance of 0 day means an exact match"
2270 msgstr ""
2271 "Die Zusammenfügung geschieht in folgender Reihenfolge: Konto, Summe und "
2272 "Datum.\n"
2273 "Eine Datumstoleranz von 0 Tagen bedeutet eine exakte Übereinstimmung."
2274
2275 #: ../src/ui-assist-import.c:1852
2276 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n"
2277 msgstr "Klicken sie auf \"Anwenden\" um ihre Konten zu aktualisieren.\n"
2278
2279 #: ../src/ui-assist-import.c:2178
2280 msgid "Welcome"
2281 msgstr "Willkommen"
2282
2283 #: ../src/ui-assist-import.c:2183
2284 msgid "Select file(s)"
2285 msgstr "Datei(en) auswählen"
2286
2287 #. gtk_assistant_set_page_type (GTK_ASSISTANT (assistant), page, GTK_ASSISTANT_PAGE_PROGRESS);
2288 #: ../src/ui-assist-import.c:2188
2289 msgid "Import"
2290 msgstr "Importieren"
2291
2292 #: ../src/ui-budget.c:505 ../src/ui-category.c:1145 ../src/ui-payee.c:781
2293 msgid "File format error"
2294 msgstr "Falsches Dateiformat"
2295
2296 #: ../src/ui-budget.c:506 ../src/ui-category.c:1146 ../src/ui-payee.c:782
2297 msgid ""
2298 "The CSV file must contains the exact numbers of column,\n"
2299 "separated by a semi-colon, please see the help for more details."
2300 msgstr ""
2301 "Die CSV-Datei muss die korrekte Anzahl an Spalten haben,\n"
2302 "getrennt durch ein Semikolon. Bitte schauen Sie in die Hilfe für weitere "
2303 "Details."
2304
2305 #: ../src/ui-budget.c:690
2306 msgid "Are you sure you want to clear input?"
2307 msgstr "Sind Sie sicher das Sie Ihre Eingaben löschen möchten?"
2308
2309 #: ../src/ui-budget.c:692
2310 msgid "If you proceed, every amount will be set to 0."
2311 msgstr "Wenn Sie fortfahren, alle Werte werden auf 0 gesetzt."
2312
2313 #: ../src/ui-budget.c:698
2314 msgid "_Clear"
2315 msgstr "_Leeren"
2316
2317 #: ../src/ui-budget.c:992
2318 msgid "Manage Budget"
2319 msgstr "Budget verwalten"
2320
2321 #: ../src/ui-budget.c:1033 ../src/ui-category.c:1849 ../src/ui-payee.c:1301
2322 msgid "_Import CSV"
2323 msgstr "CSV importieren"
2324
2325 #: ../src/ui-budget.c:1037 ../src/ui-category.c:1853 ../src/ui-payee.c:1305
2326 msgid "E_xport CSV"
2327 msgstr "CSV exportieren"
2328
2329 #: ../src/ui-budget.c:1124
2330 msgid "Budget for each month"
2331 msgstr "Monatliches Budget"
2332
2333 #: ../src/ui-budget.c:1131
2334 msgid "is the same"
2335 msgstr "Einheitlich"
2336
2337 #: ../src/ui-budget.c:1145
2338 msgid "_Clear input"
2339 msgstr "Eingabe löschen"
2340
2341 #: ../src/ui-budget.c:1160
2342 msgid "is different"
2343 msgstr "Verschieden"
2344
2345 #: ../src/ui-budget.c:1203
2346 msgid "_Force monitoring this category"
2347 msgstr "_Beobachten dieser Kategorie erzwingen"
2348
2349 #: ../src/ui-category.c:1024 ../src/ui-payee.c:684
2350 msgid "Usage"
2351 msgstr "Verwendung"
2352
2353 #: ../src/ui-category.c:1103
2354 msgid "Delete unused categories"
2355 msgstr "Unbenutzte Kategorien löschen"
2356
2357 #: ../src/ui-category.c:1104
2358 msgid ""
2359 "Are you sure you want to permanently\n"
2360 "delete unused categories?"
2361 msgstr ""
2362 "Sind Sie sich sicher, dass unbenutzte Kategorien gelöscht werden sollen?"
2363
2364 #: ../src/ui-category.c:1287 ../src/ui-payee.c:880 ../src/ui-tag.c:386
2365 msgid "Edit..."
2366 msgstr "Bearbeiten …"
2367
2368 #: ../src/ui-category.c:1311
2369 msgid "_Income"
2370 msgstr "E_inkommen"
2371
2372 #: ../src/ui-category.c:1362
2373 #, c-format
2374 msgid ""
2375 "Cannot rename this Category,\n"
2376 "from '%s' to '%s',\n"
2377 "this name already exists."
2378 msgstr ""
2379 "Die Kategorie konnte nicht\n"
2380 "von '%s' nach '%s' umbenannt werden.\n"
2381 "Der Name existiert bereits."
2382
2383 #: ../src/ui-category.c:1426
2384 #, c-format
2385 msgid "Merge category '%s'"
2386 msgstr "Kategorie '%s' zusammenführen"
2387
2388 #: ../src/ui-category.c:1438 ../src/ui-payee.c:1047
2389 msgid "Merge"
2390 msgstr "Zusammenführen"
2391
2392 #: ../src/ui-category.c:1447
2393 msgid ""
2394 "Transactions assigned to this category,\n"
2395 "will be moved to the category selected below."
2396 msgstr ""
2397 "Transaktionen, die zu dieser Kategorie zugeordnet sind,\n"
2398 "werden zu der unten ausgewählten Kategorie verschoben."
2399
2400 #: ../src/ui-category.c:1457
2401 #, c-format
2402 msgid "_Delete the category '%s'"
2403 msgstr "Kategorie '%s' _löschen"
2404
2405 #: ../src/ui-category.c:1553
2406 msgid ""
2407 "This category is used.\n"
2408 "Any transaction using that category will be set to (no category)"
2409 msgstr ""
2410 "Diese Kategorie wird benutzt.\n"
2411 "Alle Transaktionen, die zu dieser Kategorie zugeordnet sind, \n"
2412 "werden auf (ohne Kategorie) gesetzt."
2413
2414 #: ../src/ui-category.c:1802
2415 msgid "Manage Categories"
2416 msgstr "Kategorien verwalten"
2417
2418 #: ../src/ui-category.c:1860 ../src/ui-payee.c:1312
2419 msgid "_Delete unused"
2420 msgstr "Unbenutzte Löschen"
2421
2422 #: ../src/ui-category.c:1955
2423 msgid "new category"
2424 msgstr "neue Kategorie"
2425
2426 #: ../src/ui-category.c:1967
2427 msgid "new subcategory"
2428 msgstr "neue Unterkategorie"
2429
2430 #: ../src/ui-category.c:1984 ../src/ui-payee.c:1377
2431 msgid "_Merge"
2432 msgstr "_Zusammenführen"
2433
2434 #: ../src/ui-currency.c:366 ../src/ui-currency.c:373
2435 msgid "Base currency"
2436 msgstr "Standardwährung"
2437
2438 #: ../src/ui-currency.c:627
2439 msgid "Symbol"
2440 msgstr "Symbol"
2441
2442 #: ../src/ui-currency.c:639 ../src/ui-currency.c:819 ../src/ui-pref.c:1396
2443 msgid "Exchange rate"
2444 msgstr "Wechselkurs"
2445
2446 #: ../src/ui-currency.c:652
2447 msgid "Last modified"
2448 msgstr "Zuletzt geändert"
2449
2450 #: ../src/ui-currency.c:774
2451 msgid "Edit currency"
2452 msgstr "Währung bearbeiten"
2453
2454 #: ../src/ui-currency.c:805 ../src/ui-pref.c:1369
2455 msgid "Currency"
2456 msgstr "Währung"
2457
2458 #: ../src/ui-currency.c:838 ../src/ui-pref.c:1414
2459 msgid "Format"
2460 msgstr "Format"
2461
2462 #: ../src/ui-currency.c:847 ../src/ui-pref.c:1423 ../src/ui-pref.c:1503
2463 msgid "_Customize"
2464 msgstr "_Anpassen"
2465
2466 #: ../src/ui-currency.c:856 ../src/ui-pref.c:1432
2467 msgid "_Symbol:"
2468 msgstr "_Symbol:"
2469
2470 #: ../src/ui-currency.c:863 ../src/ui-pref.c:1439
2471 msgid "Is pre_fix"
2472 msgstr "Ist pre_fix"
2473
2474 #: ../src/ui-currency.c:868 ../src/ui-pref.c:1444
2475 msgid "_Decimal char:"
2476 msgstr "_Dezimalzeichen"
2477
2478 #: ../src/ui-currency.c:875 ../src/ui-pref.c:1451
2479 msgid "_Frac digits:"
2480 msgstr "_Nachkommastellen:"
2481
2482 #: ../src/ui-currency.c:882 ../src/ui-pref.c:1458
2483 msgid "_Grouping char:"
2484 msgstr "_Grouping Zeichen:"
2485
2486 #: ../src/ui-currency.c:1142
2487 msgid "Select base currency"
2488 msgstr "Als Standardwährung festlegen"
2489
2490 #: ../src/ui-currency.c:1142
2491 msgid "Select currency"
2492 msgstr "Währung auswählen"
2493
2494 #: ../src/ui-currency.c:1214
2495 msgid "ISO Code"
2496 msgstr "ISO-Code"
2497
2498 #: ../src/ui-currency.c:1222
2499 msgid "Add a custom _currency"
2500 msgstr "Füge benutzerdefinierte _Währung hinzu"
2501
2502 #: ../src/ui-currency.c:1235
2503 msgid "_ISO:"
2504 msgstr "_ISO:"
2505
2506 #: ../src/ui-currency.c:1320
2507 msgid "Update online error"
2508 msgstr "Updatefehler"
2509
2510 #: ../src/ui-currency.c:1541
2511 msgid "If you delete a currency, it will be permanently lost."
2512 msgstr "Wenn Sie eine Währung löschen, werden die Daten permanent entfernt."
2513
2514 #: ../src/ui-currency.c:1585
2515 msgid "Change the base currency"
2516 msgstr "Standwardwährung wählen"
2517
2518 #: ../src/ui-currency.c:1586
2519 msgid ""
2520 "If you proceed, rates of other currencies\n"
2521 "will be set to 0, don't forget to update it"
2522 msgstr ""
2523 "Wenn Sie fortfahren, werden die Raten von anderen Währungen\n"
2524 "auf 0 gesetzt. Vergessen Sie nicht diese zu aktualisieren."
2525
2526 #: ../src/ui-currency.c:1655
2527 msgid "Currencies"
2528 msgstr "Währungen"
2529
2530 #: ../src/ui-currency.c:1705
2531 msgid "Update online"
2532 msgstr "Online aktualisieren"
2533
2534 #: ../src/ui-currency.c:1738
2535 msgid "Set as base"
2536 msgstr "Als Standard festlegen"
2537
2538 #: ../src/ui-dialogs.c:180
2539 msgid "File statistics"
2540 msgstr "Dateistatistik"
2541
2542 #: ../src/ui-dialogs.c:220
2543 msgid "Transaction"
2544 msgstr "Transaktion"
2545
2546 #: ../src/ui-dialogs.c:247
2547 msgid "Assignment"
2548 msgstr "Zuweisung"
2549
2550 #: ../src/ui-dialogs.c:331
2551 msgid "Upgrade"
2552 msgstr "Aktualisieren"
2553
2554 #: ../src/ui-dialogs.c:364
2555 msgid "Select a base currency"
2556 msgstr "Standardwährung wählen"
2557
2558 #: ../src/ui-dialogs.c:373
2559 msgid ""
2560 "Starting v5.1, HomeBank can manage several currencies\n"
2561 "if the currency below is not correct, please change it:"
2562 msgstr ""
2563 "Ab v5.1 unterstützt HomeBank mehrere Währungen.\n"
2564 "Bitte die Währung unten ändern, wenn diese nicht korrekt ist:"
2565
2566 #: ../src/ui-dialogs.c:498
2567 msgid "Import from CSV"
2568 msgstr "Aus CSV importieren"
2569
2570 #: ../src/ui-dialogs.c:566
2571 msgid "Open HomeBank file"
2572 msgstr "Öffne HomeBank-Datei"
2573
2574 #: ../src/ui-dialogs.c:566
2575 msgid "Open HomeBank backup file"
2576 msgstr "Öffne HomBank Sicherungsdatei"
2577
2578 #: ../src/ui-dialogs.c:571
2579 msgid "Save HomeBank file as"
2580 msgstr "Speichere HomeBank-Datei als"
2581
2582 #: ../src/ui-dialogs.c:589 ../src/ui-pref.c:1877
2583 msgid "HomeBank files"
2584 msgstr "HomeBank-Dateien"
2585
2586 #: ../src/ui-dialogs.c:600
2587 msgid "File backup"
2588 msgstr "Sicherungsdatei"
2589
2590 #: ../src/ui-dialogs.c:604
2591 msgid "All backups"
2592 msgstr "Alle Sicherungen"
2593
2594 #: ../src/ui-dialogs.c:712
2595 msgid "Save changes to the file before closing?"
2596 msgstr "Sollen die Änderungen vor dem Beenden gespeichert werden?"
2597
2598 #: ../src/ui-dialogs.c:716
2599 #, c-format
2600 msgid ""
2601 "If you don't save, changes will be permanently lost.\n"
2602 "Number of changes: %d."
2603 msgstr ""
2604 "Wenn Sie die Änderungen nicht speichern, gehen sie verloren.\n"
2605 "Anzahl der Änderungen: %d."
2606
2607 #: ../src/ui-dialogs.c:721
2608 msgid "Close _without saving"
2609 msgstr "_Ohne speichern beenden"
2610
2611 #: ../src/ui-dialogs.c:769
2612 msgid "Export as PDF"
2613 msgstr "Als PDF exportieren"
2614
2615 #: ../src/ui-dialogs.c:773
2616 msgid "Export as _PDF"
2617 msgstr "Exportiere als _PDF"
2618
2619 #: ../src/ui-dialogs.c:806
2620 msgid "Folder:"
2621 msgstr "Ordner:"
2622
2623 #: ../src/ui-dialogs.c:808
2624 msgid "Pick a Folder"
2625 msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
2626
2627 #: ../src/ui-dialogs.c:812
2628 msgid "Filename:"
2629 msgstr "Dateiname:"
2630
2631 #: ../src/ui-dialogs.c:915
2632 msgid "Select among possible transactions..."
2633 msgstr "Aus den möglichen Transaktionen auswählen …"
2634
2635 #: ../src/ui-dialogs.c:954
2636 msgid "Select an action:"
2637 msgstr "Wähle eine Aktion"
2638
2639 #: ../src/ui-dialogs.c:958
2640 msgid "create a new transaction"
2641 msgstr "Erstelle eine neue Überweisung"
2642
2643 #: ../src/ui-dialogs.c:961
2644 msgid "select an existing transaction"
2645 msgstr "Wähle eine bestehende Überweisung"
2646
2647 #: ../src/ui-dialogs.c:966
2648 msgid ""
2649 "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction "
2650 "for the internal transfer."
2651 msgstr ""
2652 "Homebank hat einige Transaktionen gefunden, die für die interne Buchung "
2653 "hiermit verknüpft sein könnte."
2654
2655 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2656 #: ../src/ui-filter.c:276 ../src/ui-filter.c:1421
2657 msgid "Categories"
2658 msgstr "Kategorien"
2659
2660 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2661 #: ../src/ui-filter.c:390 ../src/ui-filter.c:1425
2662 msgid "Payees"
2663 msgstr "Zahlungsempfänger"
2664
2665 #: ../src/ui-filter.c:977 ../src/ui-filter.c:999 ../src/ui-filter.c:1023
2666 #: ../src/ui-filter.c:1097 ../src/ui-filter.c:1147 ../src/ui-filter.c:1200
2667 #: ../src/ui-filter.c:1239 ../src/ui-filter.c:1299
2668 msgid "_Option:"
2669 msgstr "_Regel:"
2670
2671 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2672 #: ../src/ui-filter.c:1104 ../src/ui-filter.c:1401
2673 msgid "Dates"
2674 msgstr "Datum"
2675
2676 #: ../src/ui-filter.c:1121
2677 msgid "_Month:"
2678 msgstr "_Monat:"
2679
2680 #: ../src/ui-filter.c:1127
2681 msgid "_Year:"
2682 msgstr "_Jahr:"
2683
2684 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2685 #: ../src/ui-filter.c:1154 ../src/ui-filter.c:1417
2686 msgid "Texts"
2687 msgstr "Texte"
2688
2689 #: ../src/ui-filter.c:1166 ../src/ui-transaction.c:1270
2690 #: ../src/ui-txn-multi.c:443
2691 msgid "_Info:"
2692 msgstr "_Info:"
2693
2694 #: ../src/ui-filter.c:1182
2695 msgid "Case _sensitive"
2696 msgstr "_Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
2697
2698 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2699 #: ../src/ui-filter.c:1207 ../src/ui-filter.c:1413
2700 msgid "Amounts"
2701 msgstr "Beträge"
2702
2703 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2704 #: ../src/ui-filter.c:1246 ../src/ui-filter.c:1405
2705 msgid "Statuses"
2706 msgstr "Statusmeldungen"
2707
2708 #: ../src/ui-filter.c:1255
2709 msgid "reconciled"
2710 msgstr "ausgeglichen"
2711
2712 #: ../src/ui-filter.c:1259
2713 msgid "cleared"
2714 msgstr "freigegeben"
2715
2716 #: ../src/ui-filter.c:1264
2717 msgid "Force:"
2718 msgstr "Erzwinge:"
2719
2720 #: ../src/ui-filter.c:1272
2721 msgid "display 'Added'"
2722 msgstr "'Hinzugefügt' anzeigen"
2723
2724 #: ../src/ui-filter.c:1276
2725 msgid "display 'Edited'"
2726 msgstr "'Bearbeitet' anzeigen"
2727
2728 #: ../src/ui-filter.c:1280
2729 msgid "display 'Remind'"
2730 msgstr "'Erinnerung' anzeigen"
2731
2732 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2733 #: ../src/ui-filter.c:1306 ../src/ui-filter.c:1409
2734 msgid "Payments"
2735 msgstr "Zahlungen"
2736
2737 #: ../src/ui-hbfile.c:239
2738 msgid "Scheduled transaction"
2739 msgstr "Geplante Transaktion"
2740
2741 #: ../src/ui-hbfile.c:243
2742 msgid "add until"
2743 msgstr "Ausführen bis"
2744
2745 #: ../src/ui-hbfile.c:251
2746 msgid "of each month (excluded)"
2747 msgstr "von jedem Monat (ausgeschlossen)"
2748
2749 #: ../src/ui-hbfile.c:256
2750 msgid "add"
2751 msgstr "hinzufügen"
2752
2753 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
2754 #: ../src/ui-hbfile.c:265
2755 msgid "days in advance the current date"
2756 msgstr "Tage vor dem jetzigen Datum"
2757
2758 #: ../src/ui-payee.c:702
2759 msgid "Default category"
2760 msgstr "Standard-Kategorie"
2761
2762 #: ../src/ui-payee.c:740
2763 msgid "Delete unused payee"
2764 msgstr "Unbenutzen Zahlungsemfpänger löschen"
2765
2766 #: ../src/ui-payee.c:741
2767 msgid ""
2768 "Are you sure you want to\n"
2769 "permanently delete unused payee?"
2770 msgstr ""
2771 "Sind Sie sicher\n"
2772 ",dass Sie einen ungenutzten Zahlungsempfänger permanent entfernen möchten?"
2773
2774 #: ../src/ui-payee.c:921
2775 msgid "Default"
2776 msgstr "Standard"
2777
2778 #: ../src/ui-payee.c:933 ../src/ui-transaction.c:1254 ../src/ui-txn-multi.c:429
2779 msgid "Pa_yment:"
2780 msgstr "Zahlung (_Y):"
2781
2782 #: ../src/ui-payee.c:980
2783 #, c-format
2784 msgid ""
2785 "Cannot rename this Payee,\n"
2786 "from '%s' to '%s',\n"
2787 "this name already exists."
2788 msgstr ""
2789 "Dieser Zahlungsempfänger konnte nicht\n"
2790 "von '%s' nach '%s' umbenannt werden.\n"
2791 "Der Name existiert bereits."
2792
2793 #: ../src/ui-payee.c:1035
2794 #, c-format
2795 msgid "Merge payee '%s'"
2796 msgstr "Zahlungsenpfänger '%s' zusammenführen"
2797
2798 #: ../src/ui-payee.c:1056
2799 msgid ""
2800 "Transactions assigned to this payee,\n"
2801 "will be moved to the payee selected below."
2802 msgstr ""
2803 "Transaktionen, die zu diesem Zahlungsempfänger zugeordnet sind,\n"
2804 "werden zum unter ausgewählten Zahlungsempfänger zugeordnet."
2805
2806 #: ../src/ui-payee.c:1066
2807 #, c-format
2808 msgid "_Delete the payee '%s'"
2809 msgstr "Zahlungsempfänger '%s' _löschen"
2810
2811 #: ../src/ui-payee.c:1157 ../src/ui-tag.c:497
2812 msgid ""
2813 "This payee is used.\n"
2814 "Any transaction using that payee will be set to (no payee)"
2815 msgstr ""
2816 "Dieser Zahlungsempfänger wird benutzt,\n"
2817 "Alle Transaktionen, die zu diesem Zahlungsempfänger zugeordnet sind,\n"
2818 "werden auf \"ohne Zahlungsempfänger\" gesetzt."
2819
2820 #: ../src/ui-payee.c:1250
2821 msgid "Manage Payees"
2822 msgstr "Zahlungsempfänger verwalten"
2823
2824 #: ../src/ui-payee.c:1360
2825 msgid "new payee"
2826 msgstr "neuer Zahlungsempfänger"
2827
2828 #: ../src/ui-pref.c:85
2829 msgid "Interface"
2830 msgstr "Erscheinungsbild"
2831
2832 #: ../src/ui-pref.c:86
2833 msgid "Locale"
2834 msgstr "_Lokalisierung"
2835
2836 #: ../src/ui-pref.c:87
2837 msgid "Transactions"
2838 msgstr "Überweisungen"
2839
2840 #: ../src/ui-pref.c:88
2841 msgid "Import/Export"
2842 msgstr "Importieren/Exportieren"
2843
2844 #: ../src/ui-pref.c:89
2845 msgid "Report"
2846 msgstr "Bericht"
2847
2848 #: ../src/ui-pref.c:90 ../src/ui-pref.c:1829
2849 msgid "Backup"
2850 msgstr "Sicherung"
2851
2852 #: ../src/ui-pref.c:91
2853 msgid "Folders"
2854 msgstr "Verzeichnisse"
2855
2856 #: ../src/ui-pref.c:97
2857 msgid "System defaults"
2858 msgstr "System-Standard"
2859
2860 #: ../src/ui-pref.c:98
2861 msgid "Icons only"
2862 msgstr "nur Symbole"
2863
2864 #: ../src/ui-pref.c:99
2865 msgid "Text only"
2866 msgstr "nur Text"
2867
2868 #: ../src/ui-pref.c:100
2869 msgid "Text under icons"
2870 msgstr "Text unter Symbolen"
2871
2872 #: ../src/ui-pref.c:101
2873 msgid "Text beside icons"
2874 msgstr "Text neben Symbolen"
2875
2876 #: ../src/ui-pref.c:107
2877 msgid "Horizontal"
2878 msgstr "Horizontal"
2879
2880 #: ../src/ui-pref.c:108
2881 msgid "Vertical"
2882 msgstr "Vertikal"
2883
2884 #: ../src/ui-pref.c:109
2885 msgid "Both"
2886 msgstr "Beides"
2887
2888 #: ../src/ui-pref.c:116
2889 msgid "Tango light"
2890 msgstr "Tango hell"
2891
2892 #: ../src/ui-pref.c:117
2893 msgid "Tango medium"
2894 msgstr "Tango mittel"
2895
2896 #: ../src/ui-pref.c:118
2897 msgid "Tango dark"
2898 msgstr "Tango dunkel"
2899
2900 #: ../src/ui-pref.c:123
2901 msgid "m-d-y"
2902 msgstr "Monat-Tag-Jahr"
2903
2904 #: ../src/ui-pref.c:124
2905 msgid "d-m-y"
2906 msgstr "Tag-Monat-Jahr"
2907
2908 #: ../src/ui-pref.c:125
2909 msgid "y-m-d"
2910 msgstr "Jahr-Monat-Tag"
2911
2912 #: ../src/ui-pref.c:130 ../src/ui-pref.c:138
2913 msgid "Ignore"
2914 msgstr "Ignorieren"
2915
2916 #: ../src/ui-pref.c:139
2917 msgid "Append to Info"
2918 msgstr "Zur Info anfügen"
2919
2920 #: ../src/ui-pref.c:140
2921 msgid "Append to Memo"
2922 msgstr "Zum Memo anfügen"
2923
2924 #: ../src/ui-pref.c:141
2925 msgid "Append to Payee"
2926 msgstr "An Zahlungsempfänger anfügen"
2927
2928 #: ../src/ui-pref.c:477
2929 msgid "System Language"
2930 msgstr "Systemsprache"
2931
2932 #: ../src/ui-pref.c:638
2933 msgid "Choose a default HomeBank files folder"
2934 msgstr "Standard HomeBank-Ordner wählen"
2935
2936 #: ../src/ui-pref.c:643
2937 msgid "Choose a default import folder"
2938 msgstr "Importordner wählen"
2939
2940 #: ../src/ui-pref.c:648
2941 msgid "Choose a default export folder"
2942 msgstr "Wähle einen Standardexportordner"
2943
2944 #: ../src/ui-pref.c:1133
2945 msgid "Date options"
2946 msgstr "Datumsoptionen"
2947
2948 #: ../src/ui-pref.c:1152
2949 msgid "OFX/QFX options"
2950 msgstr "QFX/QFX-Optionen"
2951
2952 #: ../src/ui-pref.c:1179
2953 msgid "QIF options"
2954 msgstr "QIF Optionen"
2955
2956 #: ../src/ui-pref.c:1196
2957 msgid "Other options"
2958 msgstr "Andere Optionen"
2959
2960 #: ../src/ui-pref.c:1258
2961 msgid "Initial filter"
2962 msgstr "Standardfilter"
2963
2964 #: ../src/ui-pref.c:1276
2965 msgid "Charts options"
2966 msgstr "Diagrammoptionen"
2967
2968 #: ../src/ui-pref.c:1280
2969 msgid "Color scheme:"
2970 msgstr "Farbschema:"
2971
2972 #: ../src/ui-pref.c:1302
2973 msgid "Statistics options"
2974 msgstr "Statistikoptionen"
2975
2976 #: ../src/ui-pref.c:1306
2977 msgid "Show by _amount"
2978 msgstr "Nach _Betrag anzeigen"
2979
2980 #: ../src/ui-pref.c:1311
2981 msgid "Show _rate column"
2982 msgstr "_Raten-Spalte anzeigen"
2983
2984 #: ../src/ui-pref.c:1316 ../src/ui-pref.c:1330
2985 msgid "Show _details"
2986 msgstr "_Details anzeigen"
2987
2988 #: ../src/ui-pref.c:1326
2989 msgid "Budget options"
2990 msgstr "Budget-Einstellungen"
2991
2992 #: ../src/ui-pref.c:1358
2993 msgid "_Enable"
2994 msgstr "Aktivi_eren"
2995
2996 #. row++;
2997 #: ../src/ui-pref.c:1379 ../src/ui-pref.c:1773
2998 msgid "_Preset:"
2999 msgstr "V_orlage:"
3000
3001 #: ../src/ui-pref.c:1484
3002 msgid "User interface"
3003 msgstr "Benutzeroberfläche"
3004
3005 #: ../src/ui-pref.c:1488
3006 msgid "_Language:"
3007 msgstr "_Sprache:"
3008
3009 #: ../src/ui-pref.c:1496
3010 msgid "_Date display:"
3011 msgstr "_Date anzeigen:"
3012
3013 #: ../src/ui-pref.c:1512
3014 msgid "_Format:"
3015 msgstr "_Format:"
3016
3017 #: ../src/ui-pref.c:1525
3018 msgid ""
3019 "%a locale's abbreviated weekday name.\n"
3020 "%A locale's full weekday name. \n"
3021 "%b locale's abbreviated month name. \n"
3022 "%B locale's full month name. \n"
3023 "%c locale's appropriate date and time representation. \n"
3024 "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a "
3025 "decimal number [00-99]. \n"
3026 "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n"
3027 "%D same as %m/%d/%y. \n"
3028 "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded "
3029 "by a space. \n"
3030 "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n"
3031 "%m month as a decimal number [01,12]. \n"
3032 "%p locale's appropriate date representation. \n"
3033 "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n"
3034 "%Y year with century as a decimal number."
3035 msgstr ""
3036 "%a lokaler gängiger Name des Wochentags.\n"
3037 "%A lokaler vollständiger Name des Wochentags. \n"
3038 "%b lokaler gängiger Name des Monats. \n"
3039 "%B lokaler vollständiger Name des Monats. \n"
3040 "%c lokale gängiges Format für Datum und Zeit. \n"
3041 "%C Jahrzehnt (das Jahr wird durch 100 dividiert und als Ganzzahl "
3042 "abgeschnitten) als Dezimalzahl [00-99]. \n"
3043 "%d Tag des Monats als zweistellige Dezimalzahl [01,31]. \n"
3044 "%D gleichbedeutend wie %m/%d/%y. \n"
3045 "%e Tag des Monats als Dezimalzahl [1,31]; Bei einstelligen Zahlen wird ein "
3046 "Leerzeichen vorangestellt. \n"
3047 "%j Tag des Jahres als Dezimalzahl [001,366]. \n"
3048 "%m Monat als zweistellige Dezimalzahl [01,12]. \n"
3049 "%p lokale gängige Darstellung des Datums. \n"
3050 "%y Jahreszahl ohne Jahrzehnt als zweistellige Dezimalzahl [00,99]. \n"
3051 "%Y Jahreszahl mit Jahrzehnt als vierstellige Dezimalzahl."
3052
3053 #: ../src/ui-pref.c:1555
3054 msgid "Fiscal year"
3055 msgstr "Wirtschaftsjahr"
3056
3057 #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on
3058 #: ../src/ui-pref.c:1560
3059 msgid "Starts _on:"
3060 msgstr "Beginnt am:"
3061
3062 #: ../src/ui-pref.c:1580
3063 msgid "Measurement units"
3064 msgstr "Maßeinheit"
3065
3066 #: ../src/ui-pref.c:1584
3067 msgid "Use _miles for meter"
3068 msgstr "Verwende _Meilen statt Meter"
3069
3070 #: ../src/ui-pref.c:1589
3071 msgid "Use _gallon for fuel"
3072 msgstr "Verwende _gallone für Kraftstoff"
3073
3074 #: ../src/ui-pref.c:1613
3075 msgid "Transaction window"
3076 msgstr "Buchungsfenster"
3077
3078 #: ../src/ui-pref.c:1625
3079 msgid "_Show future:"
3080 msgstr "_Zeige künftige:"
3081
3082 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
3083 #: ../src/ui-pref.c:1634
3084 msgid "days ahead"
3085 msgstr "Tage voraus"
3086
3087 #: ../src/ui-pref.c:1638
3088 msgid "Hide reconciled transactions"
3089 msgstr "Verberge Transaktionen im Status \"Ausgeglichen\""
3090
3091 #: ../src/ui-pref.c:1643
3092 msgid "Always show remind transactions"
3093 msgstr "Erinnerte Transaktionen immer anzeigen"
3094
3095 #: ../src/ui-pref.c:1653
3096 msgid "Multiple add"
3097 msgstr "Mehrfaches Hinzufügen"
3098
3099 #: ../src/ui-pref.c:1657
3100 msgid "Keep the last date"
3101 msgstr "Letztes Datum behalten"
3102
3103 #: ../src/ui-pref.c:1667
3104 msgid "Memo autocomplete"
3105 msgstr "Memo Auto-Vervollständigung"
3106
3107 #: ../src/ui-pref.c:1671
3108 msgid "Active"
3109 msgstr "Aktiv"
3110
3111 #: ../src/ui-pref.c:1679
3112 msgid "rolling days"
3113 msgstr "laufende Tage"
3114
3115 #: ../src/ui-pref.c:1730
3116 msgid "_Toolbar:"
3117 msgstr "Symbolleis_te:"
3118
3119 #. widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Enable rows in alternating colors"));
3120 #. data->CM_ruleshint = widget;
3121 #: ../src/ui-pref.c:1752
3122 msgid "_Grid line:"
3123 msgstr "Rahmen (G):"
3124
3125 #: ../src/ui-pref.c:1764
3126 msgid "Amount colors"
3127 msgstr "Farben der Werte"
3128
3129 #: ../src/ui-pref.c:1768
3130 msgid "Uses custom colors"
3131 msgstr "Verwendet persönliche Farben"
3132
3133 #: ../src/ui-pref.c:1783
3134 msgid "_Expense:"
3135 msgstr "_Ausgaben:"
3136
3137 #: ../src/ui-pref.c:1795
3138 msgid "_Income:"
3139 msgstr "_Einnahmen:"
3140
3141 #: ../src/ui-pref.c:1802
3142 msgid "_Warning:"
3143 msgstr "_Warnungen:"
3144
3145 #: ../src/ui-pref.c:1833
3146 msgid "_Enable automatic backups"
3147 msgstr "_Aktiviere automatische Sicherungen"
3148
3149 #: ../src/ui-pref.c:1838
3150 msgid "_Number of backups to keep:"
3151 msgstr "_Anzahl der zu behaltenden Sicherungen"
3152
3153 #: ../src/ui-pref.c:1853
3154 msgid "Backup frequency is once a day"
3155 msgstr "Tägliche Backups"
3156
3157 #: ../src/ui-pref.c:1881
3158 msgid "_Wallets:"
3159 msgstr "_Börsen"
3160
3161 #: ../src/ui-pref.c:1905
3162 msgid "Exchange files"
3163 msgstr "Austauschdateien"
3164
3165 #: ../src/ui-pref.c:1909
3166 msgid "_Import:"
3167 msgstr "_Importieren:"
3168
3169 #: ../src/ui-pref.c:1928
3170 msgid "_Export:"
3171 msgstr "Exportieren:"
3172
3173 #: ../src/ui-pref.c:1968
3174 msgid "Program start"
3175 msgstr "Programmstart"
3176
3177 #: ../src/ui-pref.c:1972
3178 msgid "Show splash screen"
3179 msgstr "Startbildschirm anzeigen"
3180
3181 #: ../src/ui-pref.c:1977
3182 msgid "Load last opened file"
3183 msgstr "Zuletzt benutzte Datei öffnen"
3184
3185 #: ../src/ui-pref.c:1987
3186 msgid "Update currencies online"
3187 msgstr "Währungen online aktualisieren"
3188
3189 #: ../src/ui-pref.c:1998
3190 msgid "Main window reports"
3191 msgstr "Berichte im Hauptfenster"
3192
3193 #: ../src/ui-pref.c:2097
3194 msgid "Reset All Preferences"
3195 msgstr "Alle Einstellungen zurücksetzen"
3196
3197 #: ../src/ui-pref.c:2098
3198 msgid ""
3199 "Do you really want to reset\n"
3200 "all preferences to default\n"
3201 "values?"
3202 msgstr ""
3203 "Möchten Sie wirklich alles zurücksetzen\n"
3204 "all Ihre Einstellungen werden auf Standardwerte\n"
3205 "zurückgesetzt?"
3206
3207 #: ../src/ui-pref.c:2117
3208 msgid "Preferences"
3209 msgstr "Einstellungen"
3210
3211 #: ../src/ui-pref.c:2350
3212 msgid ""
3213 "You will have to restart HomeBank\n"
3214 "for the language change to take effect."
3215 msgstr "HomeBank muss neugestartet werden um den Sprachwechsel durchzuführen."
3216
3217 #: ../src/ui-split.c:778
3218 msgid "Remove all"
3219 msgstr "Alle entfernen"
3220
3221 #: ../src/ui-split.c:782
3222 msgid "Remove"
3223 msgstr "Entfernen"
3224
3225 #: ../src/ui-split.c:828
3226 msgid "Apply"
3227 msgstr "Übernehmen"
3228
3229 #: ../src/ui-split.c:832
3230 msgid "Cancel"
3231 msgstr "Abbrechen"
3232
3233 #: ../src/ui-split.c:840
3234 msgid "Transaction amount:"
3235 msgstr "Buchungsbetrag:"
3236
3237 #: ../src/ui-split.c:849
3238 msgid "Unassigned:"
3239 msgstr "Nicht zugewiesen:"
3240
3241 #: ../src/ui-split.c:864
3242 msgid "Sum of splits:"
3243 msgstr "Anzahl der Aufteilungen:"
3244
3245 #: ../src/ui-tag.c:450
3246 #, c-format
3247 msgid ""
3248 "Cannot rename this Tag,\n"
3249 "from '%s' to '%s',\n"
3250 "this name already exists."
3251 msgstr ""
3252 "Kann diese Merkierung von '%s'\n"
3253 "nach '%s' nicht umbenennen,\n"
3254 "der Name besteht schon."
3255
3256 #: ../src/ui-tag.c:575
3257 msgid "Manage Tags"
3258 msgstr "Markierungen verwalten"
3259
3260 #: ../src/ui-tag.c:642
3261 msgid "new tag"
3262 msgstr "neue Markierung"
3263
3264 #: ../src/ui-transaction.c:49
3265 msgid "Add transaction"
3266 msgstr "Transaktion hinzufügen"
3267
3268 #: ../src/ui-transaction.c:50
3269 msgid "Inherit transaction"
3270 msgstr "Transaktion übernehmen"
3271
3272 #: ../src/ui-transaction.c:51
3273 msgid "Modify transaction"
3274 msgstr "Transaktion ändern"
3275
3276 #: ../src/ui-transaction.c:57 ../src/ui-widgets-data.c:127
3277 msgid "Cleared"
3278 msgstr "Freigegeben"
3279
3280 #: ../src/ui-transaction.c:58 ../src/ui-widgets-data.c:126
3281 msgid "Reconciled"
3282 msgstr "Ausgeglichen"
3283
3284 #: ../src/ui-transaction.c:662
3285 msgid "From acc_ount:"
3286 msgstr "Vom Konto"
3287
3288 #: ../src/ui-transaction.c:666 ../src/ui-transaction.c:1245
3289 msgid "To acc_ount:"
3290 msgstr "Zum Konto (_C):"
3291
3292 #: ../src/ui-transaction.c:750
3293 msgid ""
3294 "Do you want to break the internal transfer ?\n"
3295 "\n"
3296 "Proceeding will delete the target transaction."
3297 msgstr ""
3298 "Möchten Sie die interne Überweisung unterbrechen?\n"
3299 "\n"
3300 "Wenn Sie fortfahren wird die ausgewählte Transaktion gelöscht."
3301
3302 #: ../src/ui-transaction.c:752
3303 msgid "_Break"
3304 msgstr "_Unterbrechen"
3305
3306 #: ../src/ui-transaction.c:1019
3307 msgid "Show _scheduled"
3308 msgstr "Zeige geplante"
3309
3310 #: ../src/ui-transaction.c:1023
3311 msgid "Show _all accounts"
3312 msgstr "Zeige _alle Konten"
3313
3314 #: ../src/ui-transaction.c:1049
3315 msgid "Use a _template"
3316 msgstr "Vorlage erstellen"
3317
3318 #: ../src/ui-transaction.c:1160
3319 msgid "_Add & keep"
3320 msgstr "Hinzufügen und beh_alten"
3321
3322 #: ../src/ui-transaction.c:1168
3323 msgid "_Post"
3324 msgstr "_Buchen"
3325
3326 #: ../src/ui-transaction.c:1201 ../src/ui-txn-multi.c:413
3327 msgid "_Date:"
3328 msgstr "_Datum:"
3329
3330 #: ../src/ui-transaction.c:1207
3331 msgid ""
3332 "Date accepted here are:\n"
3333 "day,\n"
3334 "day/month or month/day,\n"
3335 "and complete date into your locale"
3336 msgstr ""
3337 "Geben Sie das Datum wie folgt ein:\n"
3338 "Tag,\n"
3339 "Tag/Monat oder Monat/Tag (je nach Formateinstellungen)\n"
3340 "oder als komplettes Datum im Format Ihrer Zeitzone"
3341
3342 #: ../src/ui-transaction.c:1286 ../src/ui-transaction.c:1294
3343 msgid ""
3344 "Autocompletion and direct seizure\n"
3345 "is available"
3346 msgstr ""
3347 "Automatischen vervollständigung und direkte anfalls \n"
3348 "ist verfügbar."
3349
3350 #: ../src/ui-transaction.c:1308 ../src/ui-txn-multi.c:521
3351 msgid "M_emo:"
3352 msgstr "Buchungst_ext:"
3353
3354 #: ../src/ui-transaction.c:1335
3355 msgid "Warning: amount and category sign don't match"
3356 msgstr "Achtung: der Betrag und das Kategoriezeichen passen nicht zueinender"
3357
3358 #: ../src/ui-txn-multi.c:398
3359 msgid "Multiple edit transactions"
3360 msgstr "Mehrere Transaktionen bearbeiten"
3361
3362 #: ../src/ui-widgets-data.c:29
3363 msgid "Template"
3364 msgstr "Vorlage"
3365
3366 #: ../src/ui-widgets-data.c:57
3367 msgid "Inactive"
3368 msgstr "Inaktiv"
3369
3370 #: ../src/ui-widgets-data.c:58
3371 msgid "Include"
3372 msgstr "Einbeziehen"
3373
3374 #: ../src/ui-widgets-data.c:59
3375 msgid "Exclude"
3376 msgstr "Ausschliessen"
3377
3378 #: ../src/ui-widgets-data.c:71
3379 msgid "(no type)"
3380 msgstr "Kein Typ"
3381
3382 #: ../src/ui-widgets-data.c:73 ../src/ui-widgets.c:983
3383 msgid "Cash"
3384 msgstr "Bargeld"
3385
3386 #: ../src/ui-widgets-data.c:74
3387 msgid "Asset"
3388 msgstr "Aktiva"
3389
3390 #: ../src/ui-widgets-data.c:75 ../src/ui-widgets.c:981
3391 msgid "Credit card"
3392 msgstr "Kreditkarte"
3393
3394 #: ../src/ui-widgets-data.c:76
3395 msgid "Liability"
3396 msgstr "Passiva"
3397
3398 #: ../src/ui-widgets-data.c:99
3399 msgid "Possible"
3400 msgstr "Möglich"
3401
3402 #: ../src/ui-widgets-data.c:100
3403 msgid "Before"
3404 msgstr "Vorher"
3405
3406 #: ../src/ui-widgets-data.c:101
3407 msgid "After"
3408 msgstr "Nachher"
3409
3410 #: ../src/ui-widgets-data.c:118
3411 msgid "Any Type"
3412 msgstr "Jeder Typ"
3413
3414 #: ../src/ui-widgets-data.c:123
3415 msgid "Uncategorized"
3416 msgstr "Ohne"
3417
3418 #: ../src/ui-widgets-data.c:124
3419 msgid "Unreconciled"
3420 msgstr "Nicht ausgeglichen"
3421
3422 #: ../src/ui-widgets-data.c:125
3423 msgid "Uncleared"
3424 msgstr "Nicht freigegeben"
3425
3426 #: ../src/ui-widgets-data.c:129
3427 msgid "Any Status"
3428 msgstr "Jeder Status"
3429
3430 #: ../src/ui-widgets-data.c:134
3431 msgid "This month"
3432 msgstr "Dieser Monat"
3433
3434 #: ../src/ui-widgets-data.c:135
3435 msgid "Last month"
3436 msgstr "Letzter Monat"
3437
3438 #: ../src/ui-widgets-data.c:136
3439 msgid "This quarter"
3440 msgstr "Dieses Quartal"
3441
3442 #: ../src/ui-widgets-data.c:137
3443 msgid "Last quarter"
3444 msgstr "Letztes Quartal"
3445
3446 #: ../src/ui-widgets-data.c:138
3447 msgid "This year"
3448 msgstr "Dieses Jahr"
3449
3450 #: ../src/ui-widgets-data.c:139
3451 msgid "Last year"
3452 msgstr "Letztes Jahr"
3453
3454 #: ../src/ui-widgets-data.c:141
3455 msgid "Last 30 days"
3456 msgstr "Letzte 30 Tage"
3457
3458 #: ../src/ui-widgets-data.c:142
3459 msgid "Last 60 days"
3460 msgstr "Letzte 60 Tage"
3461
3462 #: ../src/ui-widgets-data.c:143
3463 msgid "Last 90 days"
3464 msgstr "Letzte 90 Tage"
3465
3466 #: ../src/ui-widgets-data.c:144
3467 msgid "Last 12 months"
3468 msgstr "Letzten 12 Monate"
3469
3470 #: ../src/ui-widgets-data.c:146
3471 msgid "Other..."
3472 msgstr "Weitere …"
3473
3474 #: ../src/ui-widgets-data.c:148
3475 msgid "All date"
3476 msgstr "Jedes Datum"
3477
3478 #: ../src/ui-widgets-data.c:156
3479 msgid "All month"
3480 msgstr "Jeden Monat"
3481
3482 #: ../src/ui-widgets-data.c:157 ../src/ui-widgets-data.c:178
3483 msgid "January"
3484 msgstr "Januar"
3485
3486 #: ../src/ui-widgets-data.c:158 ../src/ui-widgets-data.c:179
3487 msgid "February"
3488 msgstr "Februar"
3489
3490 #: ../src/ui-widgets-data.c:159 ../src/ui-widgets-data.c:180
3491 msgid "March"
3492 msgstr "März"
3493
3494 #: ../src/ui-widgets-data.c:160 ../src/ui-widgets-data.c:181
3495 msgid "April"
3496 msgstr "April"
3497
3498 #: ../src/ui-widgets-data.c:161 ../src/ui-widgets-data.c:182
3499 #: ../src/ui-widgets-data.c:202
3500 msgid "May"
3501 msgstr "Mai"
3502
3503 #: ../src/ui-widgets-data.c:162 ../src/ui-widgets-data.c:183
3504 msgid "June"
3505 msgstr "Juni"
3506
3507 #: ../src/ui-widgets-data.c:163 ../src/ui-widgets-data.c:184
3508 msgid "July"
3509 msgstr "Juli"
3510
3511 #: ../src/ui-widgets-data.c:164 ../src/ui-widgets-data.c:185
3512 msgid "August"
3513 msgstr "August"
3514
3515 #: ../src/ui-widgets-data.c:165 ../src/ui-widgets-data.c:186
3516 msgid "September"
3517 msgstr "September"
3518
3519 #: ../src/ui-widgets-data.c:166 ../src/ui-widgets-data.c:187
3520 msgid "October"
3521 msgstr "Oktober"
3522
3523 #: ../src/ui-widgets-data.c:167 ../src/ui-widgets-data.c:188
3524 msgid "November"
3525 msgstr "November"
3526
3527 #: ../src/ui-widgets-data.c:168 ../src/ui-widgets-data.c:189
3528 msgid "December"
3529 msgstr "Dezember"
3530
3531 #: ../src/ui-widgets-data.c:198
3532 msgid "Jan"
3533 msgstr "Jan"
3534
3535 #: ../src/ui-widgets-data.c:199
3536 msgid "Feb"
3537 msgstr "Feb"
3538
3539 #: ../src/ui-widgets-data.c:200
3540 msgid "Mar"
3541 msgstr "Mrz"
3542
3543 #: ../src/ui-widgets-data.c:201
3544 msgid "Apr"
3545 msgstr "Apr"
3546
3547 #: ../src/ui-widgets-data.c:203
3548 msgid "Jun"
3549 msgstr "Jun"
3550
3551 #: ../src/ui-widgets-data.c:204
3552 msgid "Jul"
3553 msgstr "Jul"
3554
3555 #: ../src/ui-widgets-data.c:205
3556 msgid "Aug"
3557 msgstr "Aug"
3558
3559 #: ../src/ui-widgets-data.c:206
3560 msgid "Sep"
3561 msgstr "Sep"
3562
3563 #: ../src/ui-widgets-data.c:207
3564 msgid "Oct"
3565 msgstr "Okt"
3566
3567 #: ../src/ui-widgets-data.c:208
3568 msgid "Nov"
3569 msgstr "Nov"
3570
3571 #: ../src/ui-widgets-data.c:209
3572 msgid "Dec"
3573 msgstr "Dez"
3574
3575 #: ../src/ui-widgets.c:314
3576 msgid "Search..."
3577 msgstr "Suchen …"
3578
3579 #: ../src/ui-widgets.c:982
3580 msgid "Check"
3581 msgstr "Schecks"
3582
3583 #: ../src/ui-widgets.c:984
3584 msgid "Transfer"
3585 msgstr "Überweisung"
3586
3587 #: ../src/ui-widgets.c:985
3588 msgid "Internal transfer"
3589 msgstr "interne Transaktion"
3590
3591 #: ../src/ui-widgets.c:986
3592 msgid "Debit card"
3593 msgstr "Einzugsermächtigungs-Karte"
3594
3595 #: ../src/ui-widgets.c:987
3596 msgid "Standing order"
3597 msgstr "Dauerauftrag"
3598
3599 #: ../src/ui-widgets.c:988
3600 msgid "Electronic payment"
3601 msgstr "Elektronische Bezahlung"
3602
3603 #: ../src/ui-widgets.c:989
3604 msgid "Deposit"
3605 msgstr "Einzahlung"
3606
3607 #. TRANSLATORS: Financial institution fee
3608 #: ../src/ui-widgets.c:991
3609 msgid "FI fee"
3610 msgstr "FI Abgabe"
3611
3612 #: ../src/ui-widgets.c:992
3613 msgid "Direct Debit"
3614 msgstr "Lastschrift"
3615
3616 #~ msgid "_Scheduled list"
3617 #~ msgstr "Zeitplan-Li_ste"
This page took 0.200937 seconds and 4 git commands to generate.