]> Dogcows Code - chaz/homebank/blob - po/de.po
add data/homebank.appdata.xml to gitignore
[chaz/homebank] / po / de.po
1 # German translation for homebank
2 # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3 # This file is distributed under the same license as the homebank package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: homebank\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-08-07 11:54+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-11-20 20:42+0000\n"
12 "Last-Translator: Denis Graipel <Unknown>\n"
13 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2016-12-07 19:36+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 18292)\n"
19
20 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp_mainwindow.c:876
21 msgid "HomeBank"
22 msgstr "HomeBank"
23
24 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Personal finance"
26 msgstr "Persönliche Finanzen"
27
28 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:3 ../src/dsp_mainwindow.c:449
29 #: ../src/dsp_mainwindow.c:880
30 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone"
31 msgstr "Kostenlose und einfache Kontenverwaltung für alle"
32
33 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:4
34 msgid "finance;accounting;budget;personal;money;"
35 msgstr "Finanzen;Buchungen;Budget;Persönliches;Geld;"
36
37 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:1
38 msgid ""
39 "HomeBank is a free software (as in \"free speech\" and also as in \"free "
40 "beer\") that will assist you to manage your personal accounting."
41 msgstr ""
42 "HomeBank ist kostenlose Software, das Sie bei der Verwaltung Ihrer Konten "
43 "unterstützt."
44
45 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:2
46 msgid ""
47 "It is designed to easy to use and be able to analyse your personal finance "
48 "in detail using powerful filtering tools and beautiful graphs."
49 msgstr ""
50 "Entwickelt für einfachen Bedienung und ausführliche Analyse Ihrer Finanzen "
51 "mit mächtigen Filterwerkzeugen und aussagekräftigen Diagrammen."
52
53 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:3
54 msgid ""
55 "If you are looking for a completely free and easy way to manage your "
56 "personal accounting then HomeBank should be the software of choice."
57 msgstr ""
58 "Wenn Sie eine einfache und kostenlose Lösung für das Verwalten Ihrer Konten "
59 "suchen, dann sollten Sie die Software \"HomeBank\" wählen."
60
61 #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN,
62 #: ../src/dsp_account.c:338 ../src/ui-account.c:657
63 #: ../src/ui-assist-import.c:939 ../src/ui-category.c:1304
64 #: ../src/ui-category.c:1452 ../src/ui-currency.c:775 ../src/ui-currency.c:1043
65 #: ../src/ui-dialogs.c:69 ../src/ui-dialogs.c:327 ../src/ui-dialogs.c:434
66 #: ../src/ui-dialogs.c:489 ../src/ui-dialogs.c:549 ../src/ui-dialogs.c:600
67 #: ../src/ui-dialogs.c:665 ../src/ui-dialogs.c:751 ../src/ui-filter.c:1270
68 #: ../src/ui-hbfile.c:194 ../src/ui-payee.c:871 ../src/ui-payee.c:1032
69 #: ../src/ui-pref.c:1962 ../src/ui-split.c:365 ../src/ui-transaction.c:1095
70 msgid "_Cancel"
71 msgstr "_Abbrechen"
72
73 #: ../src/dsp_account.c:340 ../src/ui-account.c:659
74 #: ../src/ui-assist-import.c:941 ../src/ui-category.c:1306
75 #: ../src/ui-currency.c:777 ../src/ui-currency.c:1045 ../src/ui-dialogs.c:328
76 #: ../src/ui-dialogs.c:753 ../src/ui-filter.c:1272 ../src/ui-hbfile.c:196
77 #: ../src/ui-payee.c:873 ../src/ui-pref.c:1964 ../src/ui-split.c:383
78 #: ../src/ui-transaction.c:1096
79 msgid "_OK"
80 msgstr "_OK"
81
82 #: ../src/dsp_account.c:357
83 msgid "Multiple edit transactions"
84 msgstr "Mehrere Transaktionen bearbeiten"
85
86 #: ../src/dsp_account.c:372 ../src/ui-payee.c:921 ../src/ui-transaction.c:958
87 msgid "Pa_yment:"
88 msgstr "Zahlung (_Y):"
89
90 #: ../src/dsp_account.c:386 ../src/ui-filter.c:1027 ../src/ui-transaction.c:971
91 msgid "_Info:"
92 msgstr "_Info:"
93
94 #: ../src/dsp_account.c:402 ../src/rep_time.c:1395 ../src/ui-archive.c:959
95 #: ../src/ui-assign.c:840 ../src/ui-transaction.c:996
96 msgid "_Payee:"
97 msgstr "_Zahlungsempfänger:"
98
99 #: ../src/dsp_account.c:418 ../src/rep_time.c:1387 ../src/ui-archive.c:967
100 #: ../src/ui-assign.c:869 ../src/ui-hbfile.c:279 ../src/ui-payee.c:913
101 #: ../src/ui-transaction.c:1005
102 msgid "_Category:"
103 msgstr "_Kategorie:"
104
105 #: ../src/dsp_account.c:434 ../src/ui-transaction.c:1030
106 msgid "Ta_gs:"
107 msgstr "Stichwörter (_G):"
108
109 #: ../src/dsp_account.c:450 ../src/ui-transaction.c:1022
110 msgid "M_emo:"
111 msgstr "M_emo:"
112
113 #: ../src/dsp_account.c:628 ../src/dsp_account.c:638
114 msgid "Check internal transfert result"
115 msgstr ""
116
117 #: ../src/dsp_account.c:629
118 msgid "No inconsistency found !"
119 msgstr "Keine Unstimmigkeiten entdeckt"
120
121 #: ../src/dsp_account.c:639
122 #, c-format
123 msgid ""
124 "Inconsistency were found: %d\n"
125 "do you want to review and fix ?"
126 msgstr ""
127 "Unstimmigkeiten gefunden: %d\n"
128 "Sollen diese angezeigt und repariert werden?"
129
130 #: ../src/dsp_account.c:696
131 #, c-format
132 msgid "Every transaction amount will be divided by %.6f."
133 msgstr "Jeder Buchungsbetrag wird durch %.6f geteilt."
134
135 #: ../src/dsp_account.c:700
136 msgid ""
137 "Are you sure you want to convert this account\n"
138 "to Euro as Major currency?"
139 msgstr ""
140 "Sind Sie sich sicher, dass das Konto in Euro als Hauptwährung umgewandelt "
141 "werden soll?"
142
143 #: ../src/dsp_account.c:702
144 msgid "_Convert"
145 msgstr "_Konvertieren"
146
147 #: ../src/dsp_account.c:731
148 msgid "No transaction changed"
149 msgstr "Keine Transaktion geändert"
150
151 #: ../src/dsp_account.c:733
152 #, c-format
153 msgid "transaction changed: %d"
154 msgstr "Transaktion verändert: %d"
155
156 #: ../src/dsp_account.c:736
157 msgid "Automatic assignment result"
158 msgstr ""
159
160 #: ../src/dsp_account.c:917
161 msgid ""
162 "Do you want to create a template with\n"
163 "each of the selected transaction ?"
164 msgstr ""
165 "Möchten Sie eine Vorlage aus allen gewählten Transaktionen erstellen?"
166
167 #: ../src/dsp_account.c:1518
168 msgid ""
169 "Do you want to delete\n"
170 "each of the selected transaction ?"
171 msgstr "Möchten Sie jede der ausgewählten Transaktionen löschen?"
172
173 #: ../src/dsp_account.c:1607
174 msgid "Are you sure you want to change the status to None?"
175 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Status auf \"Ohne\" ändern möchten?"
176
177 #: ../src/dsp_account.c:1608 ../src/dsp_account.c:1670
178 msgid "Some transaction in your selection are already Reconciled."
179 msgstr "Einige Transaktion(en) in Ihrer Auswahl sind bereits ausgeglichen."
180
181 #: ../src/dsp_account.c:1609 ../src/ui-assist-start.c:265
182 #: ../src/ui-dialogs.c:368
183 msgid "_Change"
184 msgstr "Ä_ndern"
185
186 #: ../src/dsp_account.c:1669
187 msgid "Are you sure you want to toggle the status Reconciled?"
188 msgstr ""
189 "Sind Sie sicher, dass Sie den Status \"Abgestimmt\" wechseln möchten?"
190
191 #: ../src/dsp_account.c:1671
192 msgid "_Toggle"
193 msgstr "_Umschalten"
194
195 #: ../src/dsp_account.c:1912
196 #, c-format
197 msgid "%d items (%s)"
198 msgstr "%d Einträge (%s)"
199
200 #. TRANSLATORS: detail of the 3 %s which are some amount of selected transaction, 1=total 2=income, 3=expense
201 #. msg = g_strdup_printf (_("transaction selected: %d, hidden: %d / %s ( %s - %s)"), count, data->hidden, buf3, buf1, buf2);
202 #: ../src/dsp_account.c:1917
203 #, c-format
204 msgid "%d items (%d selected %s)"
205 msgstr "%d Einträge (%d ausgewählt %s)"
206
207 #. name, icon-name, label
208 #: ../src/dsp_account.c:2157
209 msgid "A_ccount"
210 msgstr "A_ccount"
211
212 #: ../src/dsp_account.c:2158
213 msgid "Transacti_on"
214 msgstr "Transakti_on"
215
216 #: ../src/dsp_account.c:2159
217 msgid "_Status"
218 msgstr "_Status"
219
220 #: ../src/dsp_account.c:2160 ../src/dsp_mainwindow.c:165
221 msgid "_Tools"
222 msgstr "_Werkzeuge"
223
224 #: ../src/dsp_account.c:2162 ../src/dsp_mainwindow.c:180
225 #: ../src/dsp_mainwindow.c:866 ../src/ui-account.c:1187
226 #: ../src/ui-archive.c:1086 ../src/ui-assign.c:717 ../src/ui-budget.c:996
227 #: ../src/ui-category.c:1816 ../src/ui-currency.c:1464 ../src/ui-dialogs.c:179
228 #: ../src/ui-payee.c:1222 ../src/ui-transaction.c:1104
229 #: ../src/ui-transaction.c:1112
230 msgid "_Close"
231 msgstr "_Beenden"
232
233 #: ../src/dsp_account.c:2162
234 msgid "Close the current account"
235 msgstr "Aktuelles Konto schließen"
236
237 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
238 #: ../src/dsp_account.c:2165
239 msgid "_Filter..."
240 msgstr "_Filter …"
241
242 #: ../src/dsp_account.c:2165
243 msgid "Open the list filter"
244 msgstr "Öffne Filter-Einstellungen"
245
246 #: ../src/dsp_account.c:2166
247 msgid "Convert to Euro..."
248 msgstr "In Euro umwandeln..."
249
250 #: ../src/dsp_account.c:2166
251 msgid "Convert this account to Euro currency"
252 msgstr "Dieses Konto in Euro umwandeln"
253
254 #: ../src/dsp_account.c:2168
255 msgid "_Add..."
256 msgstr "_Hinzufügen …"
257
258 #: ../src/dsp_account.c:2168
259 msgid "Add a new transaction"
260 msgstr "Neue Transaktion hinzufügen"
261
262 #: ../src/dsp_account.c:2169
263 msgid "_Inherit..."
264 msgstr "Über_nehmen …"
265
266 #: ../src/dsp_account.c:2169
267 msgid "Inherit from the active transaction"
268 msgstr "Von der aktiven Transaktion übernehmen"
269
270 #: ../src/dsp_account.c:2170
271 msgid "_Edit..."
272 msgstr "_Bearbeiten …"
273
274 #: ../src/dsp_account.c:2170
275 msgid "Edit the active transaction"
276 msgstr "Aktive Transaktion bearbeiten"
277
278 #: ../src/dsp_account.c:2172
279 msgid "_None"
280 msgstr "Ohne"
281
282 #: ../src/dsp_account.c:2172
283 msgid "Toggle none for selected transaction(s)"
284 msgstr "Aktuelle Transaktion(en) auf Ohne umstellen"
285
286 #: ../src/dsp_account.c:2173
287 msgid "_Cleared"
288 msgstr "_geleert"
289
290 #: ../src/dsp_account.c:2173
291 msgid "Toggle cleared for selected transaction(s)"
292 msgstr "Aktuelle Transaktion auf \"Freigegeben\" umschalten"
293
294 #: ../src/dsp_account.c:2174
295 msgid "_Reconciled"
296 msgstr "_Abgeglichen"
297
298 #: ../src/dsp_account.c:2174
299 msgid "Toggle reconciled for selected transaction(s)"
300 msgstr "\"Ausgeglichen\" für ausgewählte Transaktion(en) umschalten"
301
302 #: ../src/dsp_account.c:2176
303 msgid "_Multiple Edit..."
304 msgstr "_Mehrere bearbeiten..."
305
306 #: ../src/dsp_account.c:2176
307 msgid "Edit multiple transaction"
308 msgstr "Mehrere Transaktionen bearbeiten"
309
310 #: ../src/dsp_account.c:2177
311 msgid "Create template..."
312 msgstr "Vorlage erstellen …"
313
314 #: ../src/dsp_account.c:2177
315 msgid "Create template"
316 msgstr "Vorlage erstellen"
317
318 #: ../src/dsp_account.c:2178
319 msgid "_Delete..."
320 msgstr "_Löschen …"
321
322 #: ../src/dsp_account.c:2178
323 msgid "Delete selected transaction(s)"
324 msgstr "Lösche ausgewählte Transaktion(en)"
325
326 #: ../src/dsp_account.c:2180
327 msgid "Auto. assignments"
328 msgstr "Automatische Zuordnung"
329
330 #: ../src/dsp_account.c:2180
331 msgid "Run automatic assignments"
332 msgstr "Starte automatische Zuordnung"
333
334 #: ../src/dsp_account.c:2181
335 msgid "Export QIF..."
336 msgstr "QIF exportieren …"
337
338 #: ../src/dsp_account.c:2181 ../src/ui-dialogs.c:431
339 msgid "Export as QIF"
340 msgstr "Nach QIF exportieren"
341
342 #: ../src/dsp_account.c:2182
343 msgid "Export CSV..."
344 msgstr "CSV exportieren …"
345
346 #: ../src/dsp_account.c:2182 ../src/rep_budget.c:84 ../src/rep_stats.c:72
347 #: ../src/rep_time.c:73 ../src/rep_vehicle.c:67 ../src/ui-dialogs.c:481
348 msgid "Export as CSV"
349 msgstr "Als CSV exportieren"
350
351 #: ../src/dsp_account.c:2184
352 msgid "Check internal xfer..."
353 msgstr ""
354
355 #: ../src/dsp_account.c:2317 ../src/dsp_mainwindow.c:2574
356 msgid "Add"
357 msgstr "Hinzufügen"
358
359 #: ../src/dsp_account.c:2320
360 msgid "Inherit"
361 msgstr "Übernehmen"
362
363 #: ../src/dsp_account.c:2323
364 msgid "Edit"
365 msgstr "Bearbeiten"
366
367 #: ../src/dsp_account.c:2326 ../src/rep_stats.c:69
368 msgid "Filter"
369 msgstr "Filtern"
370
371 #. balances area
372 #: ../src/dsp_account.c:2377
373 msgid "Bank:"
374 msgstr "Bank:"
375
376 #: ../src/dsp_account.c:2383
377 msgid "Today:"
378 msgstr "Heute:"
379
380 #: ../src/dsp_account.c:2389
381 msgid "Future:"
382 msgstr "Zukünftig:"
383
384 #: ../src/dsp_account.c:2415 ../src/rep_balance.c:874 ../src/rep_budget.c:1125
385 #: ../src/rep_stats.c:1553 ../src/rep_time.c:1442 ../src/rep_vehicle.c:748
386 msgid "_Range:"
387 msgstr "_Auswahl:"
388
389 #: ../src/dsp_account.c:2420 ../src/ui-account.c:1275
390 #: ../src/ui-assist-start.c:376
391 msgid "_Type:"
392 msgstr "_Typ:"
393
394 #: ../src/dsp_account.c:2425 ../src/ui-archive.c:975
395 #: ../src/ui-transaction.c:1014
396 msgid "_Status:"
397 msgstr "_Status:"
398
399 #: ../src/dsp_account.c:2430
400 msgid "Reset _filters"
401 msgstr "_Filter zurücksetzen"
402
403 #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency
404 #: ../src/dsp_account.c:2435 ../src/rep_balance.c:853 ../src/rep_budget.c:1112
405 #: ../src/rep_stats.c:1524 ../src/rep_time.c:1420 ../src/rep_vehicle.c:735
406 msgid "Euro _minor"
407 msgstr ""
408
409 #. header
410 #: ../src/dsp_mainwindow.c:148 ../src/dsp_mainwindow.c:2561
411 #: ../src/list_operation.c:52 ../src/list_operation.c:1127
412 #: ../src/list_operation.c:1382 ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_budget.c:400
413 #: ../src/rep_budget.c:1503 ../src/rep_stats.c:141 ../src/rep_time.c:121
414 #: ../src/ui-budget.c:243 ../src/ui-dialogs.c:234 ../src/ui-filter.c:1327
415 #: ../src/ui-split.c:406
416 msgid "Category"
417 msgstr "Kategorie"
418
419 #: ../src/dsp_mainwindow.c:149 ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_stats.c:142
420 msgid "Subcategory"
421 msgstr "Unterkategorie"
422
423 #. name, icon-name, label
424 #: ../src/dsp_mainwindow.c:158
425 msgid "_File"
426 msgstr "_Datei"
427
428 #: ../src/dsp_mainwindow.c:159
429 msgid "_Import"
430 msgstr "_Importieren"
431
432 #: ../src/dsp_mainwindow.c:160 ../src/ui-category.c:1985
433 #: ../src/ui-currency.c:1535 ../src/ui-payee.c:1313
434 msgid "_Edit"
435 msgstr "_Bearbeiten"
436
437 #: ../src/dsp_mainwindow.c:161
438 msgid "_View"
439 msgstr "_Ansicht"
440
441 #: ../src/dsp_mainwindow.c:162
442 msgid "_Manage"
443 msgstr "_Verwalten"
444
445 #: ../src/dsp_mainwindow.c:163
446 msgid "_Transactions"
447 msgstr "_Transaktionen"
448
449 #: ../src/dsp_mainwindow.c:164
450 msgid "_Reports"
451 msgstr "_Berichte"
452
453 #: ../src/dsp_mainwindow.c:166
454 msgid "_Help"
455 msgstr "_Hilfe"
456
457 #. { "Import" , NULL, N_("Import") },
458 #. { "Export" , NULL, N_("Export to") },
459 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
460 #. FileMenu
461 #: ../src/dsp_mainwindow.c:173
462 msgid "_New"
463 msgstr "_Neu"
464
465 #: ../src/dsp_mainwindow.c:173
466 msgid "Create a new file"
467 msgstr "Neue Datei erstellen"
468
469 #: ../src/dsp_mainwindow.c:174
470 msgid "_Open..."
471 msgstr "Ö_ffnen …"
472
473 #: ../src/dsp_mainwindow.c:174 ../src/dsp_mainwindow.c:2634
474 msgid "Open a file"
475 msgstr "Eine Datei öffnen"
476
477 #: ../src/dsp_mainwindow.c:175 ../src/ui-dialogs.c:435 ../src/ui-dialogs.c:482
478 #: ../src/ui-dialogs.c:543 ../src/ui-dialogs.c:666
479 msgid "_Save"
480 msgstr "_Speichern"
481
482 #: ../src/dsp_mainwindow.c:175
483 msgid "Save the current file"
484 msgstr "Aktuelle Datei speichern"
485
486 #: ../src/dsp_mainwindow.c:176
487 msgid "Save _As..."
488 msgstr "Speichern _unter …"
489
490 #: ../src/dsp_mainwindow.c:176
491 msgid "Save the current file with a different name"
492 msgstr "Die momentan geöffnete Datei unter anderem Namen speichern"
493
494 #: ../src/dsp_mainwindow.c:177
495 msgid "Revert"
496 msgstr "Rückgängig"
497
498 #: ../src/dsp_mainwindow.c:177
499 msgid "Revert to a saved version of this file"
500 msgstr "Eine gespeicherte Version dieser Datei wiederherstellen"
501
502 #: ../src/dsp_mainwindow.c:179
503 msgid "Properties..."
504 msgstr "Eigenschaften …"
505
506 #: ../src/dsp_mainwindow.c:179
507 msgid "Configure the file"
508 msgstr "Datei konfigurieren"
509
510 #: ../src/dsp_mainwindow.c:180
511 msgid "Close the current file"
512 msgstr "Aktuelle Datei schließen"
513
514 #: ../src/dsp_mainwindow.c:181
515 msgid "_Quit"
516 msgstr "_Beenden"
517
518 #: ../src/dsp_mainwindow.c:181
519 msgid "Quit HomeBank"
520 msgstr "Beende HomeBank"
521
522 #. Exchange
523 #: ../src/dsp_mainwindow.c:184
524 msgid "QIF file..."
525 msgstr "QIF-Datei …"
526
527 #: ../src/dsp_mainwindow.c:184 ../src/dsp_mainwindow.c:185
528 #: ../src/dsp_mainwindow.c:186
529 msgid "Open the import assistant"
530 msgstr "Den Import-Assistenten öffnen"
531
532 #: ../src/dsp_mainwindow.c:185
533 msgid "OFX/QFX file..."
534 msgstr "OFX-/QFX-Datei …"
535
536 #: ../src/dsp_mainwindow.c:186
537 msgid "CSV file..."
538 msgstr "CSV-Datei …"
539
540 #: ../src/dsp_mainwindow.c:188
541 msgid "Export QIF file..."
542 msgstr "QIF-Datei exportieren …"
543
544 #: ../src/dsp_mainwindow.c:188
545 msgid "Export all account in a QIF file"
546 msgstr "Alle Konten in eine QIF-Datei exportieren"
547
548 #. EditMenu
549 #: ../src/dsp_mainwindow.c:191
550 msgid "Preferences..."
551 msgstr "Eins_tellungen …"
552
553 #: ../src/dsp_mainwindow.c:191
554 msgid "Configure HomeBank"
555 msgstr "Konfiguriere HomeBank"
556
557 #. ManageMenu
558 #: ../src/dsp_mainwindow.c:194
559 msgid "Currencies..."
560 msgstr "Währungen..."
561
562 #: ../src/dsp_mainwindow.c:194
563 msgid "Configure the currencies"
564 msgstr "Konfiguriere Währungen"
565
566 #: ../src/dsp_mainwindow.c:195
567 msgid "Acc_ounts..."
568 msgstr "_Konten …"
569
570 #: ../src/dsp_mainwindow.c:195
571 msgid "Configure the accounts"
572 msgstr "Konten bearbeiten"
573
574 #: ../src/dsp_mainwindow.c:196
575 msgid "_Payees..."
576 msgstr "_Zahlungsempfänger …"
577
578 #: ../src/dsp_mainwindow.c:196
579 msgid "Configure the payees"
580 msgstr "Zahlungsempfänger konfigurieren"
581
582 #: ../src/dsp_mainwindow.c:197
583 msgid "Categories..."
584 msgstr "Kate_gorien …"
585
586 #: ../src/dsp_mainwindow.c:197
587 msgid "Configure the categories"
588 msgstr "Kategorien bearbeiten"
589
590 #: ../src/dsp_mainwindow.c:198
591 msgid "Scheduled/Template..."
592 msgstr "Geplant/Vorlage …"
593
594 #: ../src/dsp_mainwindow.c:198
595 msgid "Configure the scheduled/template transactions"
596 msgstr "Geplante Transaktionen und Vorlagen bearbeiten"
597
598 #: ../src/dsp_mainwindow.c:199
599 msgid "Budget..."
600 msgstr "Budget …"
601
602 #: ../src/dsp_mainwindow.c:199
603 msgid "Configure the budget"
604 msgstr "Budget bearbeiten"
605
606 #: ../src/dsp_mainwindow.c:200
607 msgid "Assignments..."
608 msgstr "Zuordnungen …"
609
610 #: ../src/dsp_mainwindow.c:200
611 msgid "Configure the automatic assignments"
612 msgstr "Automatische Zuordnungen einstellen"
613
614 #. TxnMenu
615 #: ../src/dsp_mainwindow.c:203
616 msgid "Show..."
617 msgstr "Anzeigen …"
618
619 #: ../src/dsp_mainwindow.c:203
620 msgid "Shows selected account transactions"
621 msgstr "Zeigt die Transaktionen des ausgewählten Kontos an"
622
623 #: ../src/dsp_mainwindow.c:204
624 msgid "Add..."
625 msgstr "Hinzufügen …"
626
627 #: ../src/dsp_mainwindow.c:204
628 msgid "Add transactions"
629 msgstr "Transaktion hinzufügen"
630
631 #: ../src/dsp_mainwindow.c:205
632 msgid "Set scheduler..."
633 msgstr "Zeitplan einstellen …"
634
635 #: ../src/dsp_mainwindow.c:205
636 msgid "Configure the transaction scheduler"
637 msgstr "Vorlagenplaner bearbeiten"
638
639 #: ../src/dsp_mainwindow.c:206
640 msgid "Post scheduled"
641 msgstr "Geplante Transaktionen buchen"
642
643 #: ../src/dsp_mainwindow.c:206 ../src/ui-pref.c:1776
644 msgid "Post pending scheduled transactions"
645 msgstr "Geplante anstehende Transaktionen buchen"
646
647 #. ReportMenu
648 #: ../src/dsp_mainwindow.c:209
649 msgid "_Statistics..."
650 msgstr "Stat_istiken …"
651
652 #: ../src/dsp_mainwindow.c:209
653 msgid "Open the Statistics report"
654 msgstr "Statistische Auswertung öffnen"
655
656 #: ../src/dsp_mainwindow.c:210
657 msgid "_Trend Time..."
658 msgstr "_Trendzeit …"
659
660 #: ../src/dsp_mainwindow.c:210
661 msgid "Open the Trend Time report"
662 msgstr "Den Trendzeit-Report öffnen"
663
664 #: ../src/dsp_mainwindow.c:211
665 msgid "B_udget..."
666 msgstr "B_udget …"
667
668 #: ../src/dsp_mainwindow.c:211
669 msgid "Open the Budget report"
670 msgstr "Budget-Auswertung öffnen"
671
672 #: ../src/dsp_mainwindow.c:212
673 msgid "Balance..."
674 msgstr "Kontostand …"
675
676 #: ../src/dsp_mainwindow.c:212
677 msgid "Open the Balance report"
678 msgstr "Kontostand-Bericht öffnen"
679
680 #: ../src/dsp_mainwindow.c:213
681 msgid "_Vehicle cost..."
682 msgstr "_Fahrzeugkosten …"
683
684 #: ../src/dsp_mainwindow.c:213
685 msgid "Open the Vehicle cost report"
686 msgstr "Öffne die Fahrzeugkosten Übersicht"
687
688 #. Tools
689 #: ../src/dsp_mainwindow.c:216
690 msgid "Show welcome dialog..."
691 msgstr "Begrüßungsdialog anzeigen …"
692
693 #: ../src/dsp_mainwindow.c:217
694 msgid "File statistics..."
695 msgstr "Dateistatistik …"
696
697 #: ../src/dsp_mainwindow.c:218
698 msgid "Anonymize..."
699 msgstr "Anonymisieren …"
700
701 #. HelpMenu
702 #: ../src/dsp_mainwindow.c:221
703 msgid "_Contents"
704 msgstr "Inha_lt …"
705
706 #: ../src/dsp_mainwindow.c:221
707 msgid "Documentation about HomeBank"
708 msgstr "HomeBank-Dokumentation öffnen"
709
710 #: ../src/dsp_mainwindow.c:222
711 msgid "Get Help Online..."
712 msgstr "Im Netz Hilfe erhalten …"
713
714 #: ../src/dsp_mainwindow.c:222
715 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help"
716 msgstr "Online-Hilfe auf der Launchpad-Webseite öffnen"
717
718 #: ../src/dsp_mainwindow.c:223
719 msgid "Translate this Application..."
720 msgstr "Diese Anwendung übersetzen …"
721
722 #: ../src/dsp_mainwindow.c:223
723 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application"
724 msgstr "Die Übersetzungsseite auf der Launchpad-Webseite öffnen"
725
726 #: ../src/dsp_mainwindow.c:224
727 msgid "Report a Problem..."
728 msgstr "Ein Problem melden …"
729
730 #: ../src/dsp_mainwindow.c:224
731 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems"
732 msgstr "Die Bug-Report-Seite auf der Launchpad-Webseite öffnen"
733
734 #: ../src/dsp_mainwindow.c:226
735 msgid "_About"
736 msgstr "Ü_ber"
737
738 #: ../src/dsp_mainwindow.c:226
739 msgid "About HomeBank"
740 msgstr "Über HomeBank"
741
742 #. name , icon-name, label, accelerator, tooltip, callback, is_active
743 #: ../src/dsp_mainwindow.c:234
744 msgid "_Toolbar"
745 msgstr "Werkzeugleis_te"
746
747 #: ../src/dsp_mainwindow.c:235
748 msgid "_Top spending"
749 msgstr "_Größte Ausgaben"
750
751 #: ../src/dsp_mainwindow.c:236
752 msgid "_Scheduled list"
753 msgstr "Zeitplan-Li_ste"
754
755 #: ../src/dsp_mainwindow.c:237 ../src/ui-pref.c:92
756 msgid "Euro minor"
757 msgstr "Euro - Altwährung"
758
759 #: ../src/dsp_mainwindow.c:367
760 #, c-format
761 msgid "Revert unsaved changes to file '%s'?"
762 msgstr "Ungesicherte Änderungen der Datei '%s' wiederherstellen?"
763
764 #: ../src/dsp_mainwindow.c:370
765 msgid ""
766 "- Changes made to the file will be permanently lost\n"
767 "- File will be reloaded from the last save (.xhb~)"
768 msgstr ""
769 "Die Änderungen an der Datei werden verworfen\n"
770 "Die letzte gespeicherte Datei (.xhb~) wird geladen"
771
772 #: ../src/dsp_mainwindow.c:377
773 msgid "_Revert"
774 msgstr "_Zurücksetzen"
775
776 #: ../src/dsp_mainwindow.c:565
777 msgid "Are you sure you want to anonymize the file?"
778 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Datei anonymisieren wollen?"
779
780 #: ../src/dsp_mainwindow.c:568
781 msgid ""
782 "Proceeding will anonymize any text, \n"
783 "like 'account x', 'payee y', 'memo z', ..."
784 msgstr ""
785 "Proceeding wird anonymisieren jeder text, \n"
786 "wie 'konto x', 'Zahlungsempfänger y', 'memo z', ..."
787
788 #: ../src/dsp_mainwindow.c:575
789 msgid "_Anonymize"
790 msgstr "_Anonymisieren"
791
792 #: ../src/dsp_mainwindow.c:863
793 msgid "Welcome to HomeBank"
794 msgstr "Willkommen bei HomeBank"
795
796 #: ../src/dsp_mainwindow.c:890
797 msgid "What do you want to do:"
798 msgstr "Was möchten Sie tun?"
799
800 #: ../src/dsp_mainwindow.c:894
801 msgid "Read HomeBank _Manual"
802 msgstr "HomeBank _Anleitung lesen"
803
804 #: ../src/dsp_mainwindow.c:898
805 msgid "Configure _Preferences"
806 msgstr "Konfiguriere _Optionen"
807
808 #: ../src/dsp_mainwindow.c:902
809 msgid "Create a _new file"
810 msgstr "_Neue Datei erstellen"
811
812 #: ../src/dsp_mainwindow.c:906
813 msgid "_Open an existing file"
814 msgstr "_Öffne existierende Datei"
815
816 #: ../src/dsp_mainwindow.c:910
817 msgid "Open the _example file"
818 msgstr "Öffne die _Beispiel-Datei"
819
820 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1298 ../src/rep_stats.c:1025 ../src/rep_stats.c:1045
821 #: ../src/ui-budget.c:131 ../src/ui-category.c:392 ../src/ui-category.c:594
822 msgid "(no category)"
823 msgstr "(keine Kategorie)"
824
825 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1319
826 msgid "Other"
827 msgstr "Andere"
828
829 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1562
830 msgid "No transaction to add"
831 msgstr "Kein Vorgang hinzuzufügen"
832
833 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1564
834 #, c-format
835 msgid "transaction added: %d"
836 msgstr "Transaktion hinzugefügt: %d"
837
838 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1567
839 msgid "Check scheduled transactions result"
840 msgstr "Überprüfe Ergebnis der geplanten Transaktionen"
841
842 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1684 ../src/dsp_mainwindow.c:1954
843 #: ../src/rep_vehicle.c:846
844 msgid "Total"
845 msgstr "Gesamt"
846
847 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1764 ../src/ui-currency.c:1160
848 msgid "Unknow error"
849 msgstr "Unbekannter Fehler"
850
851 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1769 ../src/dsp_mainwindow.c:1844
852 #, c-format
853 msgid "I/O error for file '%s'."
854 msgstr "E/A Fehler für Datei: %s"
855
856 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1772
857 #, c-format
858 msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file."
859 msgstr "Die Datei '%s' ist keine gültige HomeBank Datei."
860
861 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1775
862 #, c-format
863 msgid ""
864 "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n"
865 "and cannot be loaded by the current version."
866 msgstr ""
867 "Die Datei '%s' wurde mit einer neueren Version von HomeBank erstellt und "
868 "kann mit dieser nicht geladen werden."
869
870 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1780 ../src/dsp_mainwindow.c:1847
871 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2465
872 msgid "File error"
873 msgstr "Dateifehler"
874
875 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1985
876 msgid "Grand total"
877 msgstr "Gesamtsumme"
878
879 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2466
880 #, c-format
881 msgid "The file %s is not a valid HomeBank file."
882 msgstr "%s ist keine gültige HomeBank Datei."
883
884 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2549 ../src/dsp_mainwindow.c:2638
885 msgid "Open"
886 msgstr "Öffnen"
887
888 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2555 ../src/list_operation.c:1032
889 #: ../src/list_operation.c:1350 ../src/list_upcoming.c:420
890 #: ../src/rep_time.c:121 ../src/ui-account.c:1271 ../src/ui-assist-import.c:60
891 #: ../src/ui-dialogs.c:207 ../src/ui-filter.c:1340
892 msgid "Account"
893 msgstr "Konto"
894
895 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2558 ../src/list_operation.c:47
896 #: ../src/list_operation.c:1067 ../src/list_operation.c:1379
897 #: ../src/list_upcoming.c:362 ../src/rep_stats.c:143 ../src/rep_time.c:121
898 #: ../src/ui-assign.c:40 ../src/ui-dialogs.c:225 ../src/ui-filter.c:1332
899 #: ../src/ui-pref.c:131
900 msgid "Payee"
901 msgstr "Zahlungsempfänger"
902
903 #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion)
904 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2565
905 msgid "Archive"
906 msgstr "Vorlage"
907
908 #. column: Income
909 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2568 ../src/dsp_mainwindow.c:2580
910 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:400 ../src/rep_budget.c:881
911 #: ../src/rep_budget.c:1518
912 msgid "Budget"
913 msgstr "Budget"
914
915 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2571
916 msgid "Show"
917 msgstr "Anzeigen"
918
919 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2577
920 msgid "Statistics"
921 msgstr "Statistiken"
922
923 #. column: Balance
924 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2583 ../src/list_operation.c:54
925 #: ../src/list_operation.c:1145 ../src/rep_balance.c:1241
926 #: ../src/rep_stats.c:154 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1926
927 msgid "Balance"
928 msgstr "Saldo"
929
930 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2586 ../src/ui-hbfile.c:275
931 msgid "Vehicle cost"
932 msgstr "Fahrzeugkosten"
933
934 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2631 ../src/ui-dialogs.c:476 ../src/ui-dialogs.c:538
935 #: ../src/ui-dialogs.c:601
936 msgid "_Open"
937 msgstr "_Öffnen"
938
939 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2635
940 msgid "Open a recently used file"
941 msgstr "Eine vor kurzem genutzte Datei öffnen"
942
943 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2653
944 msgid "Your accounts"
945 msgstr "Ihre Konten"
946
947 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2685
948 msgid "Where your money goes"
949 msgstr "Wohin das Geld geht"
950
951 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2704
952 msgid "Top spending"
953 msgstr "Höchste Ausgaben"
954
955 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2757
956 msgid "Scheduled transactions"
957 msgstr "Geplante Buchungen"
958
959 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2764
960 msgid "maximum post date"
961 msgstr "spätestes Versanddatum"
962
963 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2800
964 msgid "Skip"
965 msgstr "Überspringen"
966
967 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2804
968 msgid "Edit & Post"
969 msgstr "Bearbeiten und senden"
970
971 #. TRANSLATORS: Posting a scheduled transaction is the action to materialize it into its target account.
972 #. TRANSLATORS: Before that action the automated transaction occurrence is pending and not yet really existing.
973 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2810
974 msgid "Post"
975 msgstr "Buchen"
976
977 #: ../src/hb-archive.c:163
978 msgid "(new archive)"
979 msgstr "(neue Vorlage)"
980
981 #: ../src/hb-category.c:979
982 msgid "invalid CSV format"
983 msgstr "Ungültiges CSV-Format"
984
985 #: ../src/hb-filter.c:74
986 #, c-format
987 msgid "<i>from</i> %s <i>to</i> %s"
988 msgstr "<i>von</i> %s <i>bis</i> %s"
989
990 #: ../src/hb-hbfile.c:498
991 msgid "Unknown"
992 msgstr "Unbekannt"
993
994 #. TRANSLATORS: format a liter number with l/L as abbreviation
995 #: ../src/hb-preferences.c:251
996 #, c-format
997 msgid "%.2f l"
998 msgstr "%.2f l"
999
1000 #. TRANSLATORS: kilometer per liter
1001 #: ../src/hb-preferences.c:254
1002 msgid "km/l"
1003 msgstr "km/l"
1004
1005 #. TRANSLATORS: miles per liter
1006 #: ../src/hb-preferences.c:257
1007 msgid "mi./l"
1008 msgstr "km/l"
1009
1010 #: ../src/homebank.c:69
1011 msgid "Output version information and exit"
1012 msgstr "Version ausgeben und beenden"
1013
1014 #: ../src/homebank.c:72
1015 msgid "[FILE]"
1016 msgstr "[DATEI]"
1017
1018 #: ../src/homebank.c:294
1019 msgid "Browser error."
1020 msgstr "Browser-Fehler"
1021
1022 #: ../src/homebank.c:295
1023 #, c-format
1024 msgid "Could not display the URL '%s'"
1025 msgstr "Die Adresse »%s« konnte nicht angezeigt werden"
1026
1027 #: ../src/homebank.c:900 ../src/homebank.c:901
1028 msgid "HomeBank options"
1029 msgstr "HomeBank-Optionen"
1030
1031 #: ../src/homebank.c:1030
1032 #, c-format
1033 msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
1034 msgstr ""
1035 "Die Datei '%s' konnte nicht geöffnet werden, weil sie nicht existiert.\n"
1036
1037 #: ../src/hb-import-csv.c:249 ../src/hb-import.c:65
1038 #, c-format
1039 msgid "(account %d)"
1040 msgstr "(Konto %d)"
1041
1042 #: ../src/list_account.c:343 ../src/ui-assist-import.c:2079
1043 msgid "Accounts"
1044 msgstr "Konten"
1045
1046 #. Bank
1047 #: ../src/list_account.c:354 ../src/ui-account.c:40
1048 msgid "Bank"
1049 msgstr "Institut"
1050
1051 #. Today
1052 #: ../src/list_account.c:358
1053 msgid "Today"
1054 msgstr "Heute"
1055
1056 #. Future
1057 #: ../src/list_account.c:362
1058 msgid "Future"
1059 msgstr "Zukünftig"
1060
1061 #. datas
1062 #. status
1063 #. date
1064 #: ../src/list_operation.c:46 ../src/list_operation.c:881 ../src/ui-pref.c:2180
1065 msgid "Info"
1066 msgstr "Info"
1067
1068 #: ../src/list_operation.c:48 ../src/list_operation.c:1075
1069 #: ../src/list_operation.c:1370 ../src/list_upcoming.c:380
1070 #: ../src/ui-archive.c:226 ../src/ui-assign.c:39 ../src/ui-pref.c:130
1071 #: ../src/ui-split.c:410
1072 msgid "Memo"
1073 msgstr "Buchungstext"
1074
1075 #. column: Amount
1076 #: ../src/list_operation.c:49 ../src/list_operation.c:1103
1077 #: ../src/list_operation.c:1373 ../src/rep_time.c:608 ../src/rep_time.c:1746
1078 #: ../src/rep_vehicle.c:222 ../src/rep_vehicle.c:1142 ../src/ui-filter.c:1317
1079 #: ../src/ui-split.c:414
1080 msgid "Amount"
1081 msgstr "Betrag"
1082
1083 #. column: Expense
1084 #: ../src/list_operation.c:50 ../src/list_operation.c:1111
1085 #: ../src/list_upcoming.c:392 ../src/rep_balance.c:1233 ../src/rep_budget.c:72
1086 #: ../src/rep_stats.c:152 ../src/rep_stats.c:1914 ../src/ui-category.c:38
1087 #: ../src/ui-filter.c:49
1088 msgid "Expense"
1089 msgstr "Ausgaben"
1090
1091 #. column: Income
1092 #: ../src/list_operation.c:51 ../src/list_operation.c:1119
1093 #: ../src/list_upcoming.c:403 ../src/rep_balance.c:1237 ../src/rep_budget.c:72
1094 #: ../src/rep_stats.c:153 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1920
1095 #: ../src/ui-category.c:39 ../src/ui-filter.c:50
1096 msgid "Income"
1097 msgstr "Einnahmen"
1098
1099 #: ../src/list_operation.c:53 ../src/list_operation.c:1135
1100 msgid "Tags"
1101 msgstr "Schlagwörter"
1102
1103 #: ../src/list_operation.c:55 ../src/list_operation.c:1085
1104 #: ../src/ui-filter.c:1307
1105 msgid "Status"
1106 msgstr "Status"
1107
1108 #: ../src/list_operation.c:478
1109 msgid "- split -"
1110 msgstr "- aufgeteilt -"
1111
1112 #. common (date + status + amount)
1113 #. label = gtk_label_new(_("General"));
1114 #. page = ui_flt_manage_page_general(&data);
1115 #. gtk_notebook_append_page (GTK_NOTEBOOK (notebook), page, label);
1116 #.
1117 #: ../src/list_operation.c:1044 ../src/list_operation.c:1361
1118 #: ../src/rep_balance.c:1222 ../src/rep_vehicle.c:218 ../src/rep_vehicle.c:1097
1119 #: ../src/ui-filter.c:1302 ../src/ui-pref.c:1480
1120 msgid "Date"
1121 msgstr "Datum"
1122
1123 #. TRANSLATORS: title of list column to inform the scheduled transaction is Late
1124 #: ../src/list_upcoming.c:316
1125 msgid "Late"
1126 msgstr "Überfällig"
1127
1128 #: ../src/list_upcoming.c:348
1129 msgid "Next date"
1130 msgstr "Nächster Termin"
1131
1132 #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:80 ../src/rep_stats.c:65
1133 #: ../src/rep_time.c:66
1134 msgid "List"
1135 msgstr "Liste"
1136
1137 #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:80 ../src/rep_stats.c:65
1138 #: ../src/rep_time.c:66
1139 msgid "View results as list"
1140 msgstr "Ergebnisse als Liste anzeigen"
1141
1142 #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:67
1143 msgid "Line"
1144 msgstr "Linie"
1145
1146 #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:67
1147 msgid "View results as lines"
1148 msgstr "Ergebnisse als Linien anzeigen"
1149
1150 #. { "Column" , ICONNAME_HB_VIEW_COLUMN, N_("Column") , NULL, N_("View results as column"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_viewcolumn) },
1151 #. { "Filter" , ICONNAME_HB_FILTER , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) },
1152 #: ../src/rep_balance.c:78 ../src/rep_budget.c:82 ../src/rep_stats.c:70
1153 #: ../src/rep_time.c:71 ../src/rep_vehicle.c:65
1154 msgid "Refresh"
1155 msgstr "Aktualisieren"
1156
1157 #: ../src/rep_balance.c:78 ../src/rep_budget.c:82 ../src/rep_stats.c:70
1158 #: ../src/rep_time.c:71 ../src/rep_vehicle.c:65
1159 msgid "Refresh results"
1160 msgstr "Ergebnisse aktualisieren"
1161
1162 #. name, icon-name
1163 #: ../src/rep_balance.c:85 ../src/rep_budget.c:91 ../src/rep_stats.c:79
1164 #: ../src/rep_time.c:79
1165 msgid "Detail"
1166 msgstr "Details"
1167
1168 #. label, accelerator
1169 #: ../src/rep_balance.c:86 ../src/rep_budget.c:92 ../src/rep_stats.c:80
1170 #: ../src/rep_time.c:80
1171 msgid "Toggle detail"
1172 msgstr "Details anzeigen"
1173
1174 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1175 #: ../src/rep_balance.c:309
1176 #, c-format
1177 msgid "%d/%d under %s"
1178 msgstr "%d/%d unter %s"
1179
1180 #: ../src/rep_balance.c:808
1181 msgid "Balance report"
1182 msgstr "Kontostand-Bericht"
1183
1184 #: ../src/rep_balance.c:831 ../src/rep_budget.c:1093 ../src/rep_stats.c:1501
1185 #: ../src/rep_time.c:1368 ../src/rep_vehicle.c:723
1186 msgid "Display"
1187 msgstr "Anzeigen"
1188
1189 #: ../src/rep_balance.c:835 ../src/rep_time.c:1379 ../src/ui-archive.c:942
1190 #: ../src/ui-assist-import.c:974 ../src/ui-transaction.c:979
1191 msgid "A_ccount:"
1192 msgstr "_Konto:"
1193
1194 #: ../src/rep_balance.c:842 ../src/rep_time.c:1403
1195 msgid "Select _all"
1196 msgstr "_Alles auswählen"
1197
1198 #: ../src/rep_balance.c:847
1199 msgid "Each _day"
1200 msgstr "_Jeden Tag"
1201
1202 #: ../src/rep_balance.c:858 ../src/rep_stats.c:1530 ../src/rep_time.c:1425
1203 msgid "_Zoom X:"
1204 msgstr "_Zoom X:"
1205
1206 #: ../src/rep_balance.c:870 ../src/rep_budget.c:1121 ../src/rep_stats.c:1549
1207 #: ../src/rep_time.c:1438 ../src/rep_vehicle.c:744
1208 msgid "Date filter"
1209 msgstr "Datumsfilter"
1210
1211 #: ../src/rep_balance.c:880 ../src/rep_budget.c:1131 ../src/rep_stats.c:1559
1212 #: ../src/rep_time.c:1448 ../src/rep_vehicle.c:754 ../src/ui-filter.c:960
1213 #: ../src/ui-filter.c:1073
1214 msgid "_From:"
1215 msgstr "_Vom:"
1216
1217 #: ../src/rep_balance.c:886 ../src/rep_budget.c:1137 ../src/rep_stats.c:1565
1218 #: ../src/rep_time.c:1454 ../src/rep_vehicle.c:760 ../src/ui-filter.c:968
1219 #: ../src/ui-filter.c:1080
1220 msgid "_To:"
1221 msgstr "_Bis:"
1222
1223 #: ../src/rep_budget.c:72 ../src/rep_stats.c:151
1224 msgid "Exp. & Inc."
1225 msgstr "Ausgaben & Einnahmen"
1226
1227 #: ../src/rep_budget.c:74
1228 msgid "Spent & Budget"
1229 msgstr "Ausgaben & Budget"
1230
1231 #. column: Expense
1232 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:400 ../src/rep_budget.c:1514
1233 msgid "Spent"
1234 msgstr "Ausgaben"
1235
1236 #. column: Result
1237 #. header
1238 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:400 ../src/rep_budget.c:881
1239 #: ../src/rep_budget.c:1522 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1903
1240 msgid "Result"
1241 msgstr "Ergebnis"
1242
1243 #: ../src/rep_budget.c:81
1244 msgid "Stack"
1245 msgstr "Stapel"
1246
1247 #: ../src/rep_budget.c:81
1248 msgid "View results as stack bars"
1249 msgstr "Ergebnissanzeige als Säulendiagramm"
1250
1251 #: ../src/rep_budget.c:84 ../src/rep_stats.c:72 ../src/rep_time.c:73
1252 #: ../src/rep_vehicle.c:67
1253 msgid "Export"
1254 msgstr "Export"
1255
1256 #: ../src/rep_budget.c:828
1257 msgid " over"
1258 msgstr " über"
1259
1260 #: ../src/rep_budget.c:833
1261 msgid " left"
1262 msgstr " verbleiben"
1263
1264 #: ../src/rep_budget.c:835
1265 msgid " under"
1266 msgstr " unter"
1267
1268 #. update stack chart
1269 #: ../src/rep_budget.c:875
1270 #, c-format
1271 msgid "Budget for %s"
1272 msgstr "Budget für %s"
1273
1274 #: ../src/rep_budget.c:1068
1275 msgid "Budget report"
1276 msgstr "Budget-Auswertung"
1277
1278 #: ../src/rep_budget.c:1097 ../src/rep_time.c:1372
1279 msgid "_For:"
1280 msgstr "_Für:"
1281
1282 #: ../src/rep_budget.c:1105
1283 msgid "_Kind:"
1284 msgstr "_Typ"
1285
1286 #: ../src/rep_budget.c:1206
1287 msgid "Result:"
1288 msgstr "Ergebnis:"
1289
1290 #: ../src/rep_budget.c:1212
1291 msgid "Budget:"
1292 msgstr "Budget:"
1293
1294 #: ../src/rep_budget.c:1218
1295 msgid "Spent:"
1296 msgstr "Ausgegeben:"
1297
1298 #: ../src/rep_budget.c:1336
1299 msgid "No account is defined to be part of the budget."
1300 msgstr "Es wurde kein Konto als Teil des Budgets definiert"
1301
1302 #: ../src/rep_budget.c:1337
1303 msgid "You should include some accounts from the account dialog."
1304 msgstr "Du solltest Konten aus dem Kontendialog auswählen"
1305
1306 #: ../src/rep_stats.c:66 ../src/ui-pref.c:2386
1307 msgid "Column"
1308 msgstr "Spalte"
1309
1310 #: ../src/rep_stats.c:66
1311 msgid "View results as column"
1312 msgstr "Ergebnisse in einer Spalte darstellen"
1313
1314 #: ../src/rep_stats.c:67
1315 msgid "Donut"
1316 msgstr "Ring"
1317
1318 #: ../src/rep_stats.c:67
1319 msgid "View results as donut"
1320 msgstr "Ergebnisse in einem Ringdiagramm anzeigen"
1321
1322 #: ../src/rep_stats.c:69
1323 msgid "Edit the filter"
1324 msgstr "Filter einstellen"
1325
1326 #. is_active
1327 #. name, icon-name
1328 #: ../src/rep_stats.c:85
1329 msgid "Legend"
1330 msgstr "Legende"
1331
1332 #. label, accelerator
1333 #: ../src/rep_stats.c:86
1334 msgid "Toggle legend"
1335 msgstr "Legende anzeigen"
1336
1337 #. is_active
1338 #. name, icon-name
1339 #: ../src/rep_stats.c:91
1340 msgid "Rate"
1341 msgstr "Wachstum"
1342
1343 #. label, accelerator
1344 #: ../src/rep_stats.c:92
1345 msgid "Toggle rate"
1346 msgstr "Wachstum anzeigen"
1347
1348 #: ../src/rep_stats.c:144
1349 msgid "Tag"
1350 msgstr "Schlagwort"
1351
1352 #: ../src/rep_stats.c:145 ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:53
1353 msgid "Month"
1354 msgstr "Monat"
1355
1356 #: ../src/rep_stats.c:146 ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:53
1357 msgid "Year"
1358 msgstr "Jahr"
1359
1360 #: ../src/rep_stats.c:163 ../src/ui-filter.c:91
1361 msgid "January"
1362 msgstr "Januar"
1363
1364 #: ../src/rep_stats.c:164 ../src/ui-filter.c:92
1365 msgid "February"
1366 msgstr "Februar"
1367
1368 #: ../src/rep_stats.c:165 ../src/ui-filter.c:93
1369 msgid "March"
1370 msgstr "März"
1371
1372 #: ../src/rep_stats.c:166 ../src/ui-filter.c:94
1373 msgid "April"
1374 msgstr "April"
1375
1376 #: ../src/rep_stats.c:167 ../src/rep_time.c:136 ../src/ui-filter.c:95
1377 msgid "May"
1378 msgstr "Mai"
1379
1380 #: ../src/rep_stats.c:168 ../src/ui-filter.c:96
1381 msgid "June"
1382 msgstr "Juni"
1383
1384 #: ../src/rep_stats.c:169 ../src/ui-filter.c:97
1385 msgid "July"
1386 msgstr "Juli"
1387
1388 #: ../src/rep_stats.c:170 ../src/ui-filter.c:98
1389 msgid "August"
1390 msgstr "August"
1391
1392 #: ../src/rep_stats.c:171 ../src/ui-filter.c:99
1393 msgid "September"
1394 msgstr "September"
1395
1396 #: ../src/rep_stats.c:172 ../src/ui-filter.c:100
1397 msgid "October"
1398 msgstr "Oktober"
1399
1400 #: ../src/rep_stats.c:173 ../src/ui-filter.c:101
1401 msgid "November"
1402 msgstr "November"
1403
1404 #: ../src/rep_stats.c:174 ../src/ui-filter.c:102
1405 msgid "December"
1406 msgstr "Dezember"
1407
1408 #. set chart title
1409 #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1410 #: ../src/rep_stats.c:607
1411 #, c-format
1412 msgid "%s by %s"
1413 msgstr "%s nach %s"
1414
1415 #: ../src/rep_stats.c:705
1416 msgid "expense"
1417 msgstr "Kosten"
1418
1419 #: ../src/rep_stats.c:1057 ../src/ui-payee.c:279 ../src/ui-payee.c:484
1420 msgid "(no payee)"
1421 msgstr "(kein Zahlungsempfänger)"
1422
1423 #: ../src/rep_stats.c:1478
1424 msgid "Statistics Report"
1425 msgstr "Statistische Auswertung"
1426
1427 #: ../src/rep_stats.c:1505
1428 msgid "_View:"
1429 msgstr "_Anzeige"
1430
1431 #: ../src/rep_stats.c:1512
1432 msgid "_By:"
1433 msgstr "_von:"
1434
1435 #: ../src/rep_stats.c:1519
1436 msgid "By _amount"
1437 msgstr "Nach Betrag sortieren"
1438
1439 #: ../src/rep_stats.c:1642
1440 msgid "Balance:"
1441 msgstr "Saldo:"
1442
1443 #: ../src/rep_stats.c:1648
1444 msgid "Income:"
1445 msgstr "Einnahmen:"
1446
1447 #: ../src/rep_stats.c:1655
1448 msgid "Expense:"
1449 msgstr "Ausgaben:"
1450
1451 #: ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:53
1452 msgid "Day"
1453 msgstr "Tag"
1454
1455 #: ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:53
1456 msgid "Week"
1457 msgstr "Woche"
1458
1459 #: ../src/rep_time.c:125
1460 msgid "Quarter"
1461 msgstr "Quartal"
1462
1463 #: ../src/rep_time.c:132
1464 msgid "Jan"
1465 msgstr "Jan"
1466
1467 #: ../src/rep_time.c:133
1468 msgid "Feb"
1469 msgstr "Feb"
1470
1471 #: ../src/rep_time.c:134
1472 msgid "Mar"
1473 msgstr "Mrz"
1474
1475 #: ../src/rep_time.c:135
1476 msgid "Apr"
1477 msgstr "Apr"
1478
1479 #: ../src/rep_time.c:137
1480 msgid "Jun"
1481 msgstr "Jun"
1482
1483 #: ../src/rep_time.c:138
1484 msgid "Jul"
1485 msgstr "Jul"
1486
1487 #: ../src/rep_time.c:139
1488 msgid "Aug"
1489 msgstr "Aug"
1490
1491 #: ../src/rep_time.c:140
1492 msgid "Sep"
1493 msgstr "Sep"
1494
1495 #: ../src/rep_time.c:141
1496 msgid "Oct"
1497 msgstr "Okt"
1498
1499 #: ../src/rep_time.c:142
1500 msgid "Nov"
1501 msgstr "Nov"
1502
1503 #: ../src/rep_time.c:143
1504 msgid "Dec"
1505 msgstr "Dez"
1506
1507 #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1508 #: ../src/rep_time.c:568
1509 #, c-format
1510 msgid "%s Over Time"
1511 msgstr "%s über Zeit"
1512
1513 #. header
1514 #: ../src/rep_time.c:608 ../src/rep_time.c:1735
1515 msgid "Time slice"
1516 msgstr "Zeitanteil"
1517
1518 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1519 #: ../src/rep_time.c:1031
1520 #, c-format
1521 msgid "Average: %s"
1522 msgstr "Mittelwert: %s"
1523
1524 #: ../src/rep_time.c:1345
1525 msgid "Trend Time Report"
1526 msgstr "Trendzeit-Report"
1527
1528 #: ../src/rep_time.c:1408
1529 msgid "_Cumulate"
1530 msgstr "_Ansammeln"
1531
1532 #: ../src/rep_time.c:1413
1533 msgid "_View by:"
1534 msgstr "_Gesehen von:"
1535
1536 #.
1537 #. LST_CAR_DATE,
1538 #. LST_CAR_WORDING,
1539 #. LST_CAR_METER,
1540 #. LST_CAR_FUEL,
1541 #. LST_CAR_PRICE,
1542 #. LST_CAR_AMOUNT,
1543 #. LST_CAR_DIST,
1544 #. LST_CAR_100KM
1545 #.
1546 #.
1547 #. column: Wording
1548 #.
1549 #. column = gtk_tree_view_column_new();
1550 #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Wording"));
1551 #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column);
1552 #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new();
1553 #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE);
1554 #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_WORDING);
1555 #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL);
1556 #.
1557 #. column: Meter
1558 #: ../src/rep_vehicle.c:219 ../src/rep_vehicle.c:1130
1559 msgid "Meter"
1560 msgstr "Meter"
1561
1562 #. column: Fuel load
1563 #: ../src/rep_vehicle.c:220 ../src/rep_vehicle.c:1134
1564 msgid "Fuel"
1565 msgstr "Treibstoff"
1566
1567 #. column: Price by unit
1568 #: ../src/rep_vehicle.c:221 ../src/rep_vehicle.c:1138
1569 msgid "Price"
1570 msgstr "Preis"
1571
1572 #. column: Distance done
1573 #: ../src/rep_vehicle.c:223 ../src/rep_vehicle.c:1146
1574 msgid "Dist."
1575 msgstr "Distanz"
1576
1577 #: ../src/rep_vehicle.c:699
1578 msgid "Vehicle cost report"
1579 msgstr "Fahrzeugkosten-Bericht"
1580
1581 #: ../src/rep_vehicle.c:727
1582 msgid "Vehi_cle:"
1583 msgstr "_Fahrzeug"
1584
1585 #: ../src/rep_vehicle.c:813
1586 msgid "Meter:"
1587 msgstr "Meter:"
1588
1589 #: ../src/rep_vehicle.c:817
1590 msgid "Consumption:"
1591 msgstr "Verbrauch:"
1592
1593 #: ../src/rep_vehicle.c:821
1594 msgid "Fuel cost:"
1595 msgstr "Treibstoffkosten:"
1596
1597 #: ../src/rep_vehicle.c:825
1598 msgid "Other cost:"
1599 msgstr "Andere Kosten:"
1600
1601 #: ../src/rep_vehicle.c:829
1602 msgid "Total cost:"
1603 msgstr "Gesamtkosten:"
1604
1605 #: ../src/ui-account.c:39
1606 msgid "(no type)"
1607 msgstr "Kein Typ"
1608
1609 #: ../src/ui-account.c:41 ../src/ui-widgets.c:800
1610 msgid "Cash"
1611 msgstr "Bargeld"
1612
1613 #: ../src/ui-account.c:42
1614 msgid "Asset"
1615 msgstr "Aktiva"
1616
1617 #: ../src/ui-account.c:43 ../src/ui-widgets.c:798
1618 msgid "Credit card"
1619 msgstr "Kreditkarte"
1620
1621 #: ../src/ui-account.c:44
1622 msgid "Liability"
1623 msgstr "Passiva"
1624
1625 #: ../src/ui-account.c:358 ../src/ui-assign.c:100 ../src/ui-currency.c:246
1626 #: ../src/ui-widgets.c:797
1627 msgid "(none)"
1628 msgstr "(keine)"
1629
1630 #: ../src/ui-account.c:514 ../src/ui-assign.c:249 ../src/ui-category.c:1015
1631 #: ../src/ui-currency.c:603 ../src/ui-payee.c:654 ../src/ui-pref.c:2375
1632 msgid "Visible"
1633 msgstr "Sichtbar"
1634
1635 #: ../src/ui-account.c:945 ../src/ui-account.c:1052
1636 msgid "Account name"
1637 msgstr "Name des Kontos"
1638
1639 #: ../src/ui-account.c:951 ../src/ui-account.c:1058
1640 #: ../src/ui-assist-import.c:1034 ../src/ui-category.c:1375
1641 #: ../src/ui-payee.c:965
1642 msgid "Error"
1643 msgstr "Fehler"
1644
1645 #: ../src/ui-account.c:952
1646 #, c-format
1647 msgid ""
1648 "Cannot add an account '%s',\n"
1649 "this name already exists."
1650 msgstr ""
1651 "Kann Konto %s nicht hinzufügen,\n"
1652 "da der Name bereits existiert."
1653
1654 #: ../src/ui-account.c:994
1655 #, c-format
1656 msgid "Cannot delete account '%s'"
1657 msgstr "Konto '%s' kann nicht gelöscht werden"
1658
1659 #: ../src/ui-account.c:998
1660 msgid ""
1661 "This account contains transactions and/or is part of internal transfers."
1662 msgstr ""
1663 "Dieses Konto enthält Transaktionen und/ oder ist Teil interner Transaktionen."
1664
1665 #: ../src/ui-account.c:1009 ../src/ui-archive.c:316 ../src/ui-assign.c:545
1666 #: ../src/ui-category.c:1560 ../src/ui-currency.c:1299 ../src/ui-payee.c:1135
1667 #, c-format
1668 msgid "Are you sure you want to permanently delete '%s'?"
1669 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%s' unwiderruflich löschen wollen?"
1670
1671 #: ../src/ui-account.c:1011
1672 msgid "If you delete an account, it will be permanently lost."
1673 msgstr "Wenn Sie ein Konto löschen, wird dies unwiderruflich gelöscht."
1674
1675 #: ../src/ui-account.c:1017 ../src/ui-account.c:1245 ../src/ui-archive.c:324
1676 #: ../src/ui-archive.c:1152 ../src/ui-assign.c:553 ../src/ui-assign.c:769
1677 #: ../src/ui-category.c:1124 ../src/ui-category.c:1572
1678 #: ../src/ui-category.c:1991 ../src/ui-currency.c:1307
1679 #: ../src/ui-currency.c:1539 ../src/ui-payee.c:745 ../src/ui-payee.c:1147
1680 #: ../src/ui-payee.c:1319
1681 msgid "_Delete"
1682 msgstr "_Löschen"
1683
1684 #: ../src/ui-account.c:1059 ../src/ui-assist-import.c:1035
1685 #, c-format
1686 msgid ""
1687 "Cannot rename this Account,\n"
1688 "from '%s' to '%s',\n"
1689 "this name already exists."
1690 msgstr ""
1691 "Dieses Konto kann nicht von '%s' nach '%s' umbenannt werden, da dieser Name "
1692 "bereits existiert."
1693
1694 #: ../src/ui-account.c:1184
1695 msgid "Manage Accounts"
1696 msgstr "Konten verwalten"
1697
1698 #: ../src/ui-account.c:1235
1699 msgid ""
1700 "Drag & drop to change the order\n"
1701 "Double-click to rename"
1702 msgstr ""
1703 "Drag & Drop um die Reihenfolge zu ändern\n"
1704 "Doppelklick zum Umbennenen"
1705
1706 #: ../src/ui-account.c:1241 ../src/ui-archive.c:1148 ../src/ui-assign.c:765
1707 #: ../src/ui-currency.c:1531 ../src/ui-transaction.c:1106
1708 msgid "_Add"
1709 msgstr "_Hinzufügen"
1710
1711 #: ../src/ui-account.c:1262 ../src/ui-hbfile.c:222 ../src/ui-pref.c:86
1712 #: ../src/ui-pref.c:1350 ../src/ui-pref.c:1661
1713 msgid "General"
1714 msgstr "Allgemein"
1715
1716 #: ../src/ui-account.c:1282
1717 msgid "_Currency:"
1718 msgstr "_Währung:"
1719
1720 #: ../src/ui-account.c:1289
1721 msgid "Start _balance:"
1722 msgstr "Anfangskontostand"
1723
1724 #: ../src/ui-account.c:1297
1725 msgid "Notes:"
1726 msgstr "Bemerkungen:"
1727
1728 #: ../src/ui-account.c:1311
1729 msgid "this account was _closed"
1730 msgstr "Dieses Konto wurde _geschlossen"
1731
1732 #: ../src/ui-account.c:1322
1733 msgid "Current check number"
1734 msgstr "Aktuelle Schecknummer"
1735
1736 #: ../src/ui-account.c:1326
1737 msgid "Checkbook _1:"
1738 msgstr "Scheckbuch _1:"
1739
1740 #: ../src/ui-account.c:1333
1741 msgid "Checkbook _2:"
1742 msgstr "Scheckbuch _2:"
1743
1744 #: ../src/ui-account.c:1345 ../src/ui-budget.c:1189
1745 msgid "Options"
1746 msgstr "Einstellungen"
1747
1748 #: ../src/ui-account.c:1354
1749 msgid "Institution"
1750 msgstr "Institut"
1751
1752 #: ../src/ui-account.c:1358 ../src/ui-assist-start.c:364
1753 #: ../src/ui-assist-import.c:962 ../src/ui-payee.c:896
1754 msgid "_Name:"
1755 msgstr "_Name:"
1756
1757 #: ../src/ui-account.c:1366 ../src/ui-assist-start.c:384
1758 msgid "N_umber:"
1759 msgstr "N_ummer:"
1760
1761 #: ../src/ui-account.c:1379
1762 msgid "Balance limits"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: ../src/ui-account.c:1385
1766 msgid "_Overdraft at:"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: ../src/ui-account.c:1397
1770 msgid "Report exclusion"
1771 msgstr "Berichtsausschluss"
1772
1773 #: ../src/ui-account.c:1401
1774 msgid "exclude from account _summary"
1775 msgstr "von der Kontoübersicht ausschließen"
1776
1777 #: ../src/ui-account.c:1406
1778 msgid "exclude from the _budget"
1779 msgstr "vom _Budget ausschließen"
1780
1781 #: ../src/ui-account.c:1411
1782 msgid "exclude from any _reports"
1783 msgstr "von Berichten ausschließen"
1784
1785 #: ../src/ui-archive.c:47
1786 msgid "Scheduled"
1787 msgstr "Geplant"
1788
1789 #: ../src/ui-archive.c:48
1790 msgid "Template"
1791 msgstr "Vorlage"
1792
1793 #: ../src/ui-archive.c:55
1794 msgid "Possible"
1795 msgstr "Möglich"
1796
1797 #: ../src/ui-archive.c:55
1798 msgid "Before"
1799 msgstr "Vorher"
1800
1801 #: ../src/ui-archive.c:55
1802 msgid "After"
1803 msgstr "Nachher"
1804
1805 #: ../src/ui-archive.c:271
1806 #, c-format
1807 msgid "(template %d)"
1808 msgstr "(Vorlage %d)"
1809
1810 #: ../src/ui-archive.c:318
1811 msgid "If you delete a scheduled/template, it will be permanently lost."
1812 msgstr ""
1813 "Das Löschen eines vorgeplanten Ereignisses oder einer Vorlage ist "
1814 "irreversibel."
1815
1816 #: ../src/ui-archive.c:908 ../src/ui-transaction.c:939
1817 msgid "_Amount:"
1818 msgstr "_Betrag:"
1819
1820 #: ../src/ui-archive.c:916 ../src/ui-transaction.c:947
1821 msgid "Toggle amount sign"
1822 msgstr "Betragsvorzeichen umschalten"
1823
1824 #: ../src/ui-archive.c:924 ../src/ui-split.c:362 ../src/ui-transaction.c:955
1825 msgid "Transaction splits"
1826 msgstr "Transaktion spalten"
1827
1828 #: ../src/ui-archive.c:927 ../src/ui-assign.c:897
1829 msgid "Pay_ment:"
1830 msgstr "Be_zahlung:"
1831
1832 #: ../src/ui-archive.c:935 ../src/ui-transaction.c:966
1833 msgid "Of notebook _2"
1834 msgstr "Aus Checkbuch _2"
1835
1836 #: ../src/ui-archive.c:950
1837 msgid "_To account:"
1838 msgstr "_Zu Konto:"
1839
1840 #: ../src/ui-archive.c:983 ../src/ui-filter.c:1020
1841 msgid "_Memo:"
1842 msgstr "_Buchungstext:"
1843
1844 #: ../src/ui-archive.c:1007
1845 msgid "Scheduled insertion"
1846 msgstr "Geplanter Eintrag"
1847
1848 #: ../src/ui-archive.c:1012
1849 msgid "_Activate"
1850 msgstr "_Aktivieren"
1851
1852 #: ../src/ui-archive.c:1017
1853 msgid "Next _date:"
1854 msgstr "Nächster Termin"
1855
1856 #: ../src/ui-archive.c:1025
1857 msgid "Ever_y:"
1858 msgstr "_Jeden:"
1859
1860 #: ../src/ui-archive.c:1041
1861 msgid "Week end:"
1862 msgstr "Wochenende:"
1863
1864 #: ../src/ui-archive.c:1053
1865 msgid "_Stop after:"
1866 msgstr "Enden nach:"
1867
1868 #: ../src/ui-archive.c:1061
1869 msgid "posts"
1870 msgstr "Einträge"
1871
1872 #: ../src/ui-archive.c:1083
1873 msgid "Manage scheduled/template transactions"
1874 msgstr "Transaktionsvorlagen und regelmäßige Transaktionen verwalten"
1875
1876 #: ../src/ui-assign.c:268 ../src/ui-filter.c:1322
1877 msgid "Text"
1878 msgstr "Text"
1879
1880 #: ../src/ui-assign.c:517
1881 #, c-format
1882 msgid "(assignment %d)"
1883 msgstr "(Zuordnung %d)"
1884
1885 #: ../src/ui-assign.c:547
1886 msgid "If you delete an assignment, it will be permanently lost."
1887 msgstr "Wenn Sie den Eintrag löschen, wird er unwiderruflich verloren."
1888
1889 #: ../src/ui-assign.c:693
1890 msgid "Disabled"
1891 msgstr "Deaktiviert"
1892
1893 #: ../src/ui-assign.c:694
1894 msgid "If empty"
1895 msgstr "Wenn leer"
1896
1897 #: ../src/ui-assign.c:695
1898 msgid "Overwrite"
1899 msgstr "Überschreiben"
1900
1901 #: ../src/ui-assign.c:714
1902 msgid "Manage Assignments"
1903 msgstr "Zuordnungen verwalten"
1904
1905 #: ../src/ui-assign.c:791
1906 msgid "Condition"
1907 msgstr "Bedingung"
1908
1909 #: ../src/ui-assign.c:795
1910 msgid "Search _in:"
1911 msgstr "Suche in"
1912
1913 #. label = make_label_widget(_("Con_tains:"));
1914 #: ../src/ui-assign.c:803
1915 msgid "Fi_nd:"
1916 msgstr "Enthäl_t"
1917
1918 #: ../src/ui-assign.c:811
1919 msgid "Match _case"
1920 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
1921
1922 #: ../src/ui-assign.c:816
1923 msgid "Use _regular expressions"
1924 msgstr "Benutze _reguläre Ausdrücke"
1925
1926 #: ../src/ui-assign.c:831
1927 msgid "Assign payee"
1928 msgstr "Zahlungsempfänger zuweisen"
1929
1930 #: ../src/ui-assign.c:860
1931 msgid "Assign category"
1932 msgstr "Kategorie zuweisen"
1933
1934 #: ../src/ui-assign.c:888
1935 msgid "Assign payment"
1936 msgstr "Bezahlung zuweisen"
1937
1938 #: ../src/ui-assist-start.c:129
1939 #, c-format
1940 msgid "New HomeBank file (%d of %d)"
1941 msgstr "Neue HomeBank-Datei (%d von %d)"
1942
1943 #: ../src/ui-assist-start.c:160
1944 msgid "Not found"
1945 msgstr "Nicht gefunden"
1946
1947 #: ../src/ui-assist-start.c:252 ../src/ui-hbfile.c:226
1948 msgid "_Owner:"
1949 msgstr "_Profilname:"
1950
1951 #: ../src/ui-assist-start.c:260 ../src/ui-dialogs.c:363
1952 msgid "Currency:"
1953 msgstr "Währung:"
1954
1955 #: ../src/ui-assist-start.c:276 ../src/ui-assist-import.c:1801
1956 #: ../src/ui-hbfile.c:191
1957 msgid "File properties"
1958 msgstr "Dateieigenschaften"
1959
1960 #: ../src/ui-assist-start.c:298
1961 msgid "System detection"
1962 msgstr "Systemerkennung"
1963
1964 #: ../src/ui-assist-start.c:302
1965 msgid "Languages:"
1966 msgstr "Sprachen:"
1967
1968 #: ../src/ui-assist-start.c:309
1969 msgid "Preset file:"
1970 msgstr "Vorlage:"
1971
1972 #: ../src/ui-assist-start.c:327
1973 msgid "Initialize my categories with this file"
1974 msgstr "Initialisiere meine Kategorien mit dieser Datei"
1975
1976 #: ../src/ui-assist-start.c:339
1977 msgid "Preset categories"
1978 msgstr "Aktuelle Kategorien"
1979
1980 #: ../src/ui-assist-start.c:360
1981 msgid "Informations"
1982 msgstr "Informationen"
1983
1984 #: ../src/ui-assist-start.c:395
1985 msgid "Balances"
1986 msgstr "Saldo"
1987
1988 #: ../src/ui-assist-start.c:399
1989 msgid "_Initial:"
1990 msgstr "_Bei Erstellung:"
1991
1992 #: ../src/ui-assist-start.c:406
1993 msgid "_Overdrawn at:"
1994 msgstr "Ü_berzogen ab:"
1995
1996 #: ../src/ui-assist-start.c:415
1997 msgid "Create an account"
1998 msgstr "Konto erstellen"
1999
2000 #: ../src/ui-assist-start.c:425
2001 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes"
2002 msgstr ""
2003 "Dies ist eine Bestätigungs-Seite, drücken Sie 'Anwenden', um die Änderungen "
2004 "zu übernehmen"
2005
2006 #: ../src/ui-assist-start.c:431 ../src/ui-assist-import.c:62
2007 msgid "Confirmation"
2008 msgstr "Bestätigung"
2009
2010 #: ../src/ui-assist-import.c:56
2011 msgid "Welcome"
2012 msgstr "Willkommen"
2013
2014 #: ../src/ui-assist-import.c:57
2015 msgid "Select file"
2016 msgstr "Datei auswählen"
2017
2018 #: ../src/ui-assist-import.c:58
2019 msgid "Import"
2020 msgstr "Importieren"
2021
2022 #: ../src/ui-assist-import.c:59
2023 msgid "Properties"
2024 msgstr "Eigenschaften"
2025
2026 #: ../src/ui-assist-import.c:61 ../src/ui-dialogs.c:216
2027 msgid "Transaction"
2028 msgstr "Transaktion"
2029
2030 #: ../src/ui-assist-import.c:132 ../src/ui-assist-import.c:958
2031 msgid "create new"
2032 msgstr "erstellen"
2033
2034 #: ../src/ui-assist-import.c:134 ../src/ui-assist-import.c:970
2035 msgid "use existing"
2036 msgstr "Nutze bereits bestehendes"
2037
2038 #: ../src/ui-assist-import.c:216
2039 msgid "Name in the file"
2040 msgstr "Name in der Datei"
2041
2042 #: ../src/ui-assist-import.c:224
2043 msgid "Action"
2044 msgstr "Aktion"
2045
2046 #: ../src/ui-assist-import.c:232
2047 msgid "Name in HomeBank"
2048 msgstr "Name in HomeBank"
2049
2050 #: ../src/ui-assist-import.c:597 ../src/ui-assist-import.c:843
2051 msgid "All seems all right here, your validation is optional!"
2052 msgstr "Alles scheint in Ordnung zu sein, Ihre Überprüfug ist optional!"
2053
2054 #: ../src/ui-assist-import.c:610
2055 #, c-format
2056 msgid ""
2057 "No account information has been found into the file '%s'.\n"
2058 "Please select the appropriate action for account below."
2059 msgstr ""
2060 "In der Datei '%s' wurde keine Konteninformation gefunden.\n"
2061 "Wählen Sie entsprechende Aktion für das Konto unten."
2062
2063 #: ../src/ui-assist-import.c:849
2064 msgid ""
2065 "Possible duplicate of existing transaction have been found, and disabled for "
2066 "import.\n"
2067 "Please check and choose the ones that have to be imported."
2068 msgstr ""
2069 "Möglicherweise wurde ein Duplikat einer Transaktion gefunden und daher nicht "
2070 "importiert.\n"
2071 "Bitte prüfen Sie, welche Transaktionen importiert werden sollen."
2072
2073 #: ../src/ui-assist-import.c:936
2074 msgid "Change account action"
2075 msgstr "Kontenaktion ändern"
2076
2077 #: ../src/ui-assist-import.c:1083
2078 msgid "Please select a file..."
2079 msgstr "Bitte eine Datei auswählen …"
2080
2081 #: ../src/ui-assist-import.c:1100
2082 msgid "QIF file recognised !"
2083 msgstr "QIF-Datei erkannt!"
2084
2085 #: ../src/ui-assist-import.c:1106
2086 msgid "OFX file recognised !"
2087 msgstr "OFX-Datei erkannt!"
2088
2089 #: ../src/ui-assist-import.c:1109
2090 msgid "** OFX support is disabled **"
2091 msgstr "** OFX Unterstützung ist deaktiviert **"
2092
2093 #: ../src/ui-assist-import.c:1114
2094 msgid "CSV transaction file recognised !"
2095 msgstr "CSV Transaktionsdatei erkannt!"
2096
2097 #: ../src/ui-assist-import.c:1120
2098 msgid "Unknown/Invalid file..."
2099 msgstr "Unbekannte/ungültige Datei …"
2100
2101 #. file content detail
2102 #. TODO: difficult translation here
2103 #: ../src/ui-assist-import.c:1226
2104 #, c-format
2105 msgid "account: %d - transaction: %d - payee: %d - categorie: %d"
2106 msgstr "Konto: %d - Transaktion: %d - Zahlungsempfänger: %d - Kategorie: %d"
2107
2108 #: ../src/ui-assist-import.c:1347
2109 msgid "Some date convertion failed"
2110 msgstr "Datumskonvertierung fehlgeschlagen"
2111
2112 #: ../src/ui-assist-import.c:1348
2113 #, c-format
2114 msgid "Reload using date order: '%s' ?"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: ../src/ui-assist-import.c:1563
2118 #, c-format
2119 msgid "Import assistant (%d of %d)"
2120 msgstr "Importassistent (%d von %d)"
2121
2122 #: ../src/ui-assist-import.c:1617
2123 msgid ""
2124 "Welcome to the HomeBank Import Assistant.\n"
2125 "\n"
2126 "With this assistant you will be guided throught the process\n"
2127 "of importing an external file into HomeBank.\n"
2128 "\n"
2129 "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end\n"
2130 "of this assistant."
2131 msgstr ""
2132 "Willkommen zum HomeBank Importassistenten\n"
2133 "\n"
2134 "Der Assistent wird Dich begleiten eine externe Datei in HomeBank zu "
2135 "importieren.\n"
2136 "\n"
2137 "Es wird nichts geändert bis Du die \"Bestätigen\"-Schaltfläche am Ende des "
2138 "Assistenten betätigst."
2139
2140 #: ../src/ui-assist-import.c:1629
2141 msgid ""
2142 "HomeBank can import files in the following formats:\n"
2143 "- QIF\n"
2144 "- OFX/QFX (optional at compilation time)\n"
2145 "- CSV (format is specific to HomeBank, see the documentation)\n"
2146 msgstr ""
2147 "HomeBank kann Dateien der folgenden Formate importieren:\n"
2148 "- QIF\n"
2149 "- OFX/QFX (wenn beim Kompilieren berücksichtigt)\n"
2150 "- CSV (nur von HomeBank erstellte, schau auch in der Dokumentation)\n"
2151
2152 #: ../src/ui-assist-import.c:1669
2153 msgid "Known files"
2154 msgstr "Bekannte Dateien"
2155
2156 #: ../src/ui-assist-import.c:1680 ../src/ui-dialogs.c:440
2157 msgid "QIF files"
2158 msgstr "QIF-Dateien"
2159
2160 #: ../src/ui-assist-import.c:1688
2161 msgid "OFX/QFX files"
2162 msgstr "OFX/QFX Dateien"
2163
2164 #: ../src/ui-assist-import.c:1696 ../src/ui-dialogs.c:498
2165 msgid "CSV files"
2166 msgstr "CSV-Dateien"
2167
2168 #: ../src/ui-assist-import.c:1704 ../src/ui-dialogs.c:441
2169 #: ../src/ui-dialogs.c:499 ../src/ui-dialogs.c:554
2170 msgid "All files"
2171 msgstr "Alle Dateien"
2172
2173 #: ../src/ui-assist-import.c:1768
2174 msgid "A general error occured, and this file cannot be loaded."
2175 msgstr ""
2176 "Allgemeiner Fehler ist aufgetreten, die Datei kann nicht geladen werden."
2177
2178 #: ../src/ui-assist-import.c:1805
2179 msgid "Name:"
2180 msgstr "Name:"
2181
2182 #: ../src/ui-assist-import.c:1812
2183 msgid "Path:"
2184 msgstr "Pfad:"
2185
2186 #: ../src/ui-assist-import.c:1819
2187 msgid "Encoding:"
2188 msgstr "Zeichenkodierung:"
2189
2190 #: ../src/ui-assist-import.c:1826
2191 msgid "Date format:"
2192 msgstr "Datumsformat:"
2193
2194 #: ../src/ui-assist-import.c:1838
2195 msgid "File content"
2196 msgstr "Dateiinhalt"
2197
2198 #: ../src/ui-assist-import.c:1842
2199 msgid "Content:"
2200 msgstr "Inhalt:"
2201
2202 #: ../src/ui-assist-import.c:1908
2203 msgid "Choose the action for accounts"
2204 msgstr "Wählen Sie die Aktion für die Konten aus"
2205
2206 #: ../src/ui-assist-import.c:1924
2207 msgid "Change _action"
2208 msgstr "_Aktion ändern"
2209
2210 #: ../src/ui-assist-import.c:1978
2211 msgid "Choose transactions to import"
2212 msgstr "Wählen Sie die Transaktionen für den Import"
2213
2214 #: ../src/ui-assist-import.c:1992
2215 msgid "Detail of existing transaction (possible duplicate)"
2216 msgstr "Details der vorhandenen Transaktion (mögliches Duplikat)"
2217
2218 #: ../src/ui-assist-import.c:2014
2219 msgid "Date _tolerance:"
2220 msgstr "Datums-_Toleranz:"
2221
2222 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance
2223 #: ../src/ui-assist-import.c:2022
2224 msgid "days"
2225 msgstr "Tag(e)"
2226
2227 #: ../src/ui-assist-import.c:2025
2228 msgid "_Refresh"
2229 msgstr "_Aktualisieren"
2230
2231 #: ../src/ui-assist-import.c:2035
2232 msgid ""
2233 "The match is done in order: by account, amount and date.\n"
2234 "A date tolerance of 0 day means an exact match"
2235 msgstr ""
2236 "Die Zusammenfügung geschieht in folgender Reihenfolge: Konto, Summe und "
2237 "Datum.\n"
2238 "Eine Datumstoleranz von 0 Tagen bedeutet eine exakte Übereinstimmung."
2239
2240 #: ../src/ui-assist-import.c:2068
2241 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n"
2242 msgstr "Klicken sie auf \"Anwenden\" um ihre Konten zu aktualisieren.\n"
2243
2244 #: ../src/ui-assist-import.c:2091
2245 msgid "to update"
2246 msgstr "aktualisieren"
2247
2248 #: ../src/ui-assist-import.c:2099
2249 msgid "to create"
2250 msgstr "erstellen"
2251
2252 #: ../src/ui-assist-import.c:2103 ../src/ui-pref.c:88
2253 msgid "Transactions"
2254 msgstr "Überweisungen"
2255
2256 #: ../src/ui-assist-import.c:2112
2257 msgid "to import"
2258 msgstr "zum Importieren"
2259
2260 #: ../src/ui-assist-import.c:2120
2261 msgid "to reject"
2262 msgstr "zum Ablehnen"
2263
2264 #: ../src/ui-assist-import.c:2128
2265 msgid "auto-assigned"
2266 msgstr "automatisch ausgewählt"
2267
2268 #: ../src/ui-budget.c:508 ../src/ui-category.c:1164
2269 msgid "File format error"
2270 msgstr "Falsches Dateiformat"
2271
2272 #: ../src/ui-budget.c:509 ../src/ui-category.c:1165
2273 msgid ""
2274 "The CSV file must contains the exact numbers of column,\n"
2275 "separated by a semi-colon, please see the help for more details."
2276 msgstr ""
2277 "Die CSV-Datei muss die korrekte Anzahl an Spalten haben,\n"
2278 "getrennt durch ein Semikolon. Bitte schauen Sie in die Hilfe für weitere "
2279 "Details."
2280
2281 #: ../src/ui-budget.c:693
2282 msgid "Are you sure you want to clear input?"
2283 msgstr "Sind Sie sicher das Sie Ihre Eingaben löschen möchten?"
2284
2285 #: ../src/ui-budget.c:695
2286 msgid "If you proceed, every amount will be set to 0."
2287 msgstr "Wenn Sie fortfahren, alle Werte werden auf 0 gesetzt."
2288
2289 #: ../src/ui-budget.c:701
2290 msgid "_Clear"
2291 msgstr "_Leeren"
2292
2293 #: ../src/ui-budget.c:993
2294 msgid "Manage Budget"
2295 msgstr "Budget verwalten"
2296
2297 #: ../src/ui-budget.c:1036 ../src/ui-category.c:1862 ../src/ui-payee.c:1259
2298 msgid "_Import CSV"
2299 msgstr "CSV importieren"
2300
2301 #: ../src/ui-budget.c:1040 ../src/ui-category.c:1866 ../src/ui-payee.c:1263
2302 msgid "E_xport CSV"
2303 msgstr "CSV exportieren"
2304
2305 #: ../src/ui-budget.c:1099 ../src/ui-category.c:1970
2306 msgid "Expand all"
2307 msgstr "Alle aufklappen"
2308
2309 #: ../src/ui-budget.c:1103 ../src/ui-category.c:1974
2310 msgid "Collapse all"
2311 msgstr "Alle zuklappen"
2312
2313 #: ../src/ui-budget.c:1125
2314 msgid "Budget for each month"
2315 msgstr "Monatliches Budget"
2316
2317 #: ../src/ui-budget.c:1130
2318 msgid "is the same"
2319 msgstr "Einheitlich"
2320
2321 #: ../src/ui-budget.c:1142
2322 msgid "_Clear input"
2323 msgstr "Eingabe löschen"
2324
2325 #: ../src/ui-budget.c:1156
2326 msgid "is different"
2327 msgstr "Verschieden"
2328
2329 #: ../src/ui-budget.c:1194
2330 msgid "_Force monitoring this category"
2331 msgstr "_Beobachten dieser Kategorie erzwingen"
2332
2333 #: ../src/ui-category.c:1032 ../src/ui-currency.c:618 ../src/ui-currency.c:1107
2334 #: ../src/ui-payee.c:671
2335 msgid "Name"
2336 msgstr "Name"
2337
2338 #: ../src/ui-category.c:1044 ../src/ui-payee.c:687
2339 msgid "Usage"
2340 msgstr "Verwendung"
2341
2342 #: ../src/ui-category.c:1122
2343 msgid "Delete unused categories"
2344 msgstr "Unbenutzte Kategorien löschen"
2345
2346 #: ../src/ui-category.c:1123
2347 msgid ""
2348 "Are you sure you want to permanently\n"
2349 "delete unused categories?"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: ../src/ui-category.c:1301 ../src/ui-payee.c:868
2353 msgid "Edit..."
2354 msgstr "Bearbeiten …"
2355
2356 #: ../src/ui-category.c:1325
2357 msgid "_Income"
2358 msgstr "E_inkommen"
2359
2360 #: ../src/ui-category.c:1376
2361 #, c-format
2362 msgid ""
2363 "Cannot rename this Category,\n"
2364 "from '%s' to '%s',\n"
2365 "this name already exists."
2366 msgstr ""
2367 "Die Kategorie konnte nicht\n"
2368 "von '%s' nach '%s' umbenannt werden.\n"
2369 "Der Name existiert bereits."
2370
2371 #: ../src/ui-category.c:1441
2372 #, c-format
2373 msgid "Merge category '%s'"
2374 msgstr "Kategorie '%s' zusammenführen"
2375
2376 #: ../src/ui-category.c:1453 ../src/ui-payee.c:1033
2377 msgid "Merge"
2378 msgstr "Zusammenführen"
2379
2380 #: ../src/ui-category.c:1462
2381 msgid ""
2382 "Transactions assigned to this category,\n"
2383 "will be moved to the category selected below."
2384 msgstr ""
2385 "Transaktionen, die zu dieser Kategorie zugeordnet sind,\n"
2386 "werden zu der unten ausgewählten Kategorie verschoben."
2387
2388 #: ../src/ui-category.c:1472
2389 #, c-format
2390 msgid "_Delete the category '%s'"
2391 msgstr "Kategorie '%s' _löschen"
2392
2393 #: ../src/ui-category.c:1564
2394 msgid ""
2395 "This category is used.\n"
2396 "Any transaction using that category will be set to (no category)"
2397 msgstr ""
2398 "Diese Kategorie wird benutzt.\n"
2399 "Alle Transaktionen, die zu dieser Kategorie zugeordnet sind, \n"
2400 "werden auf (ohne Kategorie) gesetzt."
2401
2402 #: ../src/ui-category.c:1813
2403 msgid "Manage Categories"
2404 msgstr "Kategorien verwalten"
2405
2406 #: ../src/ui-category.c:1873 ../src/ui-payee.c:1270
2407 msgid "_Delete unused"
2408 msgstr "Unbenutzte Löschen"
2409
2410 #: ../src/ui-category.c:1893
2411 msgid "new category"
2412 msgstr "neue Kategorie"
2413
2414 #: ../src/ui-category.c:1906
2415 msgid "new subcategory"
2416 msgstr "neue Unterkategorie"
2417
2418 #: ../src/ui-category.c:1988 ../src/ui-payee.c:1316
2419 msgid "_Merge"
2420 msgstr "_Zusammenführen"
2421
2422 #: ../src/ui-currency.c:370 ../src/ui-currency.c:377
2423 msgid "Base currency"
2424 msgstr "Standardwährung"
2425
2426 #: ../src/ui-currency.c:629
2427 msgid "Symbol"
2428 msgstr "Symbol"
2429
2430 #: ../src/ui-currency.c:641 ../src/ui-currency.c:817 ../src/ui-pref.c:1392
2431 msgid "Exchange rate"
2432 msgstr "Wechselkurs"
2433
2434 #: ../src/ui-currency.c:653
2435 msgid "Last modfied"
2436 msgstr "Zuletzt geändert"
2437
2438 #: ../src/ui-currency.c:772
2439 msgid "Edit currency"
2440 msgstr "Währung bearbeiten"
2441
2442 #: ../src/ui-currency.c:803 ../src/ui-pref.c:1365
2443 msgid "Currency"
2444 msgstr "Währung"
2445
2446 #: ../src/ui-currency.c:836 ../src/ui-pref.c:1410
2447 msgid "Format"
2448 msgstr "Format"
2449
2450 #: ../src/ui-currency.c:845 ../src/ui-pref.c:1419 ../src/ui-pref.c:1489
2451 msgid "_Customize"
2452 msgstr "_Anpassen"
2453
2454 #: ../src/ui-currency.c:854 ../src/ui-pref.c:1428
2455 msgid "_Symbol:"
2456 msgstr "_Symbol:"
2457
2458 #: ../src/ui-currency.c:861 ../src/ui-pref.c:1435
2459 msgid "Is pre_fix"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: ../src/ui-currency.c:866 ../src/ui-pref.c:1440
2463 msgid "_Decimal char:"
2464 msgstr "_Dezimalzeichen"
2465
2466 #: ../src/ui-currency.c:873 ../src/ui-pref.c:1447
2467 msgid "_Frac digits:"
2468 msgstr "_Nachkommastellen:"
2469
2470 #: ../src/ui-currency.c:880 ../src/ui-pref.c:1454
2471 msgid "_Grouping char:"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: ../src/ui-currency.c:1040
2475 msgid "Select base currency"
2476 msgstr "Als Standardwährung festlegen"
2477
2478 #: ../src/ui-currency.c:1040
2479 msgid "Select currency"
2480 msgstr "Währung auswählen"
2481
2482 #: ../src/ui-currency.c:1112
2483 msgid "ISO Code"
2484 msgstr "ISO-Code"
2485
2486 #: ../src/ui-currency.c:1168
2487 msgid "Update online error"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: ../src/ui-currency.c:1301
2491 msgid "If you delete a currency, it will be permanently lost."
2492 msgstr ""
2493
2494 #: ../src/ui-currency.c:1345
2495 msgid "Change the base currency"
2496 msgstr "Standwardwährung wählen"
2497
2498 #: ../src/ui-currency.c:1346
2499 msgid ""
2500 "If you proceed, rates of other currencies\n"
2501 "will be set to 0, don't forget to update it"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: ../src/ui-currency.c:1461
2505 msgid "Currencies"
2506 msgstr "Währungen"
2507
2508 #: ../src/ui-currency.c:1511
2509 msgid "Update online"
2510 msgstr "Online aktualisieren"
2511
2512 #: ../src/ui-currency.c:1543
2513 msgid "Set as base"
2514 msgstr "Als Standard festlegen"
2515
2516 #: ../src/ui-dialogs.c:176
2517 msgid "File statistics"
2518 msgstr "Dateistatistik"
2519
2520 #: ../src/ui-dialogs.c:243
2521 msgid "Assignment"
2522 msgstr "Zuweisung"
2523
2524 #: ../src/ui-dialogs.c:324
2525 msgid "Upgrade"
2526 msgstr "Aktualisieren"
2527
2528 #: ../src/ui-dialogs.c:349
2529 msgid "Select a base currency"
2530 msgstr "Standardwährung wählen"
2531
2532 #: ../src/ui-dialogs.c:358
2533 msgid ""
2534 "Starting v5.1, HomeBank can manage several currencies\n"
2535 "if the currency below is not correct, please change it:"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: ../src/ui-dialogs.c:475
2539 msgid "Import from CSV"
2540 msgstr "Aus CSV importieren"
2541
2542 #: ../src/ui-dialogs.c:537
2543 msgid "Open HomeBank file"
2544 msgstr "Öffne HomeBank-Datei"
2545
2546 #: ../src/ui-dialogs.c:542
2547 msgid "Save HomeBank file as"
2548 msgstr "Speichere HomeBank-Datei als"
2549
2550 #: ../src/ui-dialogs.c:553
2551 msgid "HomeBank files"
2552 msgstr "HomeBank-Dateien"
2553
2554 #: ../src/ui-dialogs.c:655
2555 msgid "Save changes to the file before closing?"
2556 msgstr "Sollen die Änderungen vor dem Beenden gespeichert werden?"
2557
2558 #: ../src/ui-dialogs.c:659
2559 #, c-format
2560 msgid ""
2561 "If you don't save, changes will be permanently lost.\n"
2562 "Number of changes: %d."
2563 msgstr ""
2564 "Wenn Sie die Änderungen nicht speichern, gehen sie verloren.\n"
2565 "Anzahl der Änderungen: %d."
2566
2567 #: ../src/ui-dialogs.c:664
2568 msgid "Close _without saving"
2569 msgstr "_Ohne speichern beenden"
2570
2571 #: ../src/ui-dialogs.c:748
2572 msgid "Select among possible transactions..."
2573 msgstr "Aus den möglichen Transaktionen auswählen …"
2574
2575 #: ../src/ui-dialogs.c:784
2576 msgid "Select an action:"
2577 msgstr "Wähle eine Aktion"
2578
2579 #: ../src/ui-dialogs.c:788
2580 msgid "create a new transaction"
2581 msgstr "Erstelle eine neue Überweisung"
2582
2583 #: ../src/ui-dialogs.c:791
2584 msgid "select an existing transaction"
2585 msgstr "Wähle eine bestehende Überweisung"
2586
2587 #: ../src/ui-dialogs.c:796
2588 msgid ""
2589 "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction "
2590 "for the internal transfer."
2591 msgstr ""
2592 "Homebank hat einige Transaktionen gefunden, die für die interne Buchung "
2593 "hiermit verknüpft sein könnte."
2594
2595 #: ../src/ui-filter.c:52
2596 msgid "Any Type"
2597 msgstr "Jeder Typ"
2598
2599 #: ../src/ui-filter.c:57
2600 msgid "Uncategorized"
2601 msgstr "Nicht kategorisiert"
2602
2603 #: ../src/ui-filter.c:58
2604 msgid "Unreconciled"
2605 msgstr "Nicht beglichen"
2606
2607 #: ../src/ui-filter.c:59
2608 msgid "Uncleared"
2609 msgstr "Nicht freigegeben"
2610
2611 #: ../src/ui-filter.c:60 ../src/ui-transaction.c:59
2612 msgid "Reconciled"
2613 msgstr "Beglichen"
2614
2615 #: ../src/ui-filter.c:61 ../src/ui-transaction.c:58
2616 msgid "Cleared"
2617 msgstr "Freigegeben"
2618
2619 #: ../src/ui-filter.c:63
2620 msgid "Any Status"
2621 msgstr "Jeder Status"
2622
2623 #: ../src/ui-filter.c:68
2624 msgid "This month"
2625 msgstr "Dieser Monat"
2626
2627 #: ../src/ui-filter.c:69
2628 msgid "Last month"
2629 msgstr "Letzter Monat"
2630
2631 #: ../src/ui-filter.c:70
2632 msgid "This quarter"
2633 msgstr "Aktuelles Quartal"
2634
2635 #: ../src/ui-filter.c:71
2636 msgid "Last quarter"
2637 msgstr "Letztes Quartal"
2638
2639 #: ../src/ui-filter.c:72
2640 msgid "This year"
2641 msgstr "Dieses Jahr"
2642
2643 #: ../src/ui-filter.c:73
2644 msgid "Last year"
2645 msgstr "Letztes Jahr"
2646
2647 #: ../src/ui-filter.c:75
2648 msgid "Last 30 days"
2649 msgstr "Letzten 30 Tage"
2650
2651 #: ../src/ui-filter.c:76
2652 msgid "Last 60 days"
2653 msgstr "Vorherige 60 Tage"
2654
2655 #: ../src/ui-filter.c:77
2656 msgid "Last 90 days"
2657 msgstr "Vorherige 90 Tage"
2658
2659 #: ../src/ui-filter.c:78
2660 msgid "Last 12 months"
2661 msgstr "Letzten 12 Monate"
2662
2663 #: ../src/ui-filter.c:80
2664 msgid "Other..."
2665 msgstr "Weitere …"
2666
2667 #: ../src/ui-filter.c:82
2668 msgid "All date"
2669 msgstr "Jedes Datum"
2670
2671 #: ../src/ui-filter.c:90
2672 msgid "All month"
2673 msgstr "Jeden Monat"
2674
2675 #: ../src/ui-filter.c:750 ../src/ui-filter.c:799 ../src/ui-filter.c:848
2676 #: ../src/ui-filter.c:953 ../src/ui-filter.c:1007 ../src/ui-filter.c:1064
2677 #: ../src/ui-filter.c:1110 ../src/ui-filter.c:1170
2678 msgid "_Option:"
2679 msgstr "_Regel:"
2680
2681 #: ../src/ui-filter.c:771 ../src/ui-filter.c:820 ../src/ui-filter.c:869
2682 msgid "All"
2683 msgstr "Alle"
2684
2685 #: ../src/ui-filter.c:775 ../src/ui-filter.c:824 ../src/ui-filter.c:873
2686 #: ../src/ui-pref.c:106 ../src/ui-transaction.c:57
2687 msgid "None"
2688 msgstr "Keine"
2689
2690 #: ../src/ui-filter.c:779 ../src/ui-filter.c:828 ../src/ui-filter.c:877
2691 msgid "Invert"
2692 msgstr "Umkehren"
2693
2694 #: ../src/ui-filter.c:949
2695 msgid "Filter Date"
2696 msgstr "Datum filtern"
2697
2698 #: ../src/ui-filter.c:976
2699 msgid "_Month:"
2700 msgstr "_Monat:"
2701
2702 #: ../src/ui-filter.c:982
2703 msgid "_Year:"
2704 msgstr "_Jahr:"
2705
2706 #: ../src/ui-filter.c:1003
2707 msgid "Filter Text"
2708 msgstr "Text filtern"
2709
2710 #: ../src/ui-filter.c:1016
2711 msgid "Case _sensitive"
2712 msgstr "_Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
2713
2714 #: ../src/ui-filter.c:1035
2715 msgid "_Tag:"
2716 msgstr "_Schlagwort:"
2717
2718 #: ../src/ui-filter.c:1060
2719 msgid "Filter Amount"
2720 msgstr "Betrag filtern"
2721
2722 #: ../src/ui-filter.c:1106
2723 msgid "Filter Status"
2724 msgstr "Status filtern"
2725
2726 #: ../src/ui-filter.c:1121
2727 msgid "reconciled"
2728 msgstr "abgeglichen"
2729
2730 #: ../src/ui-filter.c:1125
2731 msgid "cleared"
2732 msgstr "freigegeben"
2733
2734 #: ../src/ui-filter.c:1130
2735 msgid "Force:"
2736 msgstr "Erzwinge:"
2737
2738 #: ../src/ui-filter.c:1136
2739 msgid "display 'Added'"
2740 msgstr "'Hinzugefügt' anzeigen"
2741
2742 #: ../src/ui-filter.c:1140
2743 msgid "display 'Edited'"
2744 msgstr "'Bearbeitet' anzeigen"
2745
2746 #: ../src/ui-filter.c:1144
2747 msgid "display 'Remind'"
2748 msgstr "'Erinnerung' anzeigen"
2749
2750 #: ../src/ui-filter.c:1165
2751 msgid "Filter Payment"
2752 msgstr "Zahlungsart filtern"
2753
2754 #: ../src/ui-filter.c:1265
2755 msgid "Edit Filter"
2756 msgstr "Filter bearbeiten"
2757
2758 #. clear button
2759 #: ../src/ui-filter.c:1268 ../src/ui-pref.c:1998
2760 msgid "_Reset"
2761 msgstr "_Zurücksetzen"
2762
2763 #: ../src/ui-filter.c:1312
2764 msgid "Payment"
2765 msgstr "Zahlung"
2766
2767 #: ../src/ui-hbfile.c:239
2768 msgid "Scheduled transaction"
2769 msgstr "Geplante Buchung"
2770
2771 #: ../src/ui-hbfile.c:243
2772 msgid "add until"
2773 msgstr "Ausführen bis"
2774
2775 #: ../src/ui-hbfile.c:251
2776 msgid "of each month (excluded)"
2777 msgstr "von jedem Monat (ausgeschlossen)"
2778
2779 #: ../src/ui-hbfile.c:256
2780 msgid "add"
2781 msgstr "hinzufügen"
2782
2783 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
2784 #: ../src/ui-hbfile.c:265 ../src/ui-pref.c:1592
2785 msgid "days in advance the current date"
2786 msgstr "Tage vor dem jetzigen Datum"
2787
2788 #: ../src/ui-payee.c:705
2789 msgid "Default category"
2790 msgstr "Standard-Kategorie"
2791
2792 #: ../src/ui-payee.c:743
2793 msgid "Delete unused payee"
2794 msgstr "Unbenutzen Zahlungsemfpänger löschen"
2795
2796 #: ../src/ui-payee.c:744
2797 msgid ""
2798 "Are you sure you want to\n"
2799 "permanently delete unused payee?"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: ../src/ui-payee.c:909
2803 msgid "Default"
2804 msgstr "Standard"
2805
2806 #: ../src/ui-payee.c:966
2807 #, c-format
2808 msgid ""
2809 "Cannot rename this Payee,\n"
2810 "from '%s' to '%s',\n"
2811 "this name already exists."
2812 msgstr ""
2813 "Dieser Zahlungsempfänger konnte nicht\n"
2814 "von '%s' nach '%s' umbenannt werden.\n"
2815 "Der Name existiert bereits."
2816
2817 #: ../src/ui-payee.c:1021
2818 #, c-format
2819 msgid "Merge payee '%s'"
2820 msgstr "Zahlungsenpfänger '%s' zusammenführen"
2821
2822 #: ../src/ui-payee.c:1042
2823 msgid ""
2824 "Transactions assigned to this payee,\n"
2825 "will be moved to the payee selected below."
2826 msgstr ""
2827 "Transaktionen, die zu diesem Zahlungsempfänger zugeordnet sind,\n"
2828 "werden zum unter ausgewählten Zahlungsempfänger zugeordnet."
2829
2830 #: ../src/ui-payee.c:1052
2831 #, c-format
2832 msgid "_Delete the payee '%s'"
2833 msgstr "Zahlungsempfänger '%s' _löschen"
2834
2835 #: ../src/ui-payee.c:1139
2836 msgid ""
2837 "This payee is used.\n"
2838 "Any transaction using that payee will be set to (no payee)"
2839 msgstr ""
2840 "Dieser Zahlungsempfänger wird benutzt,\n"
2841 "Alle Transaktionen, die zu diesem Zahlungsempfänger zugeordnet sind,\n"
2842 "werden auf \"ohne Zahlungsempfänger\" gesetzt."
2843
2844 #: ../src/ui-payee.c:1219
2845 msgid "Manage Payees"
2846 msgstr "Zahlungsempfänger verwalten"
2847
2848 #: ../src/ui-payee.c:1289
2849 msgid "new payee"
2850 msgstr "neuer Zahlungsempfänger"
2851
2852 #: ../src/ui-pref.c:87
2853 msgid "Interface"
2854 msgstr "Erscheinungsbild"
2855
2856 #: ../src/ui-pref.c:89
2857 msgid "Display format"
2858 msgstr "Formatierungen"
2859
2860 #: ../src/ui-pref.c:90
2861 msgid "Import/Export"
2862 msgstr "Importieren/Exportieren"
2863
2864 #: ../src/ui-pref.c:91
2865 msgid "Report"
2866 msgstr "Bericht"
2867
2868 #: ../src/ui-pref.c:97
2869 msgid "System defaults"
2870 msgstr "System-Standard"
2871
2872 #: ../src/ui-pref.c:98
2873 msgid "Icons only"
2874 msgstr "nur Symbole"
2875
2876 #: ../src/ui-pref.c:99
2877 msgid "Text only"
2878 msgstr "nur Text"
2879
2880 #: ../src/ui-pref.c:100
2881 msgid "Text under icons"
2882 msgstr "Text unter Symbolen"
2883
2884 #: ../src/ui-pref.c:101
2885 msgid "Text beside icons"
2886 msgstr "Text neben Symbolen"
2887
2888 #: ../src/ui-pref.c:107
2889 msgid "Horizontal"
2890 msgstr "Horizontal"
2891
2892 #: ../src/ui-pref.c:108
2893 msgid "Vertical"
2894 msgstr "Vertikal"
2895
2896 #: ../src/ui-pref.c:109
2897 msgid "Both"
2898 msgstr "Beides"
2899
2900 #: ../src/ui-pref.c:116
2901 msgid "Tango light"
2902 msgstr "Tango hell"
2903
2904 #: ../src/ui-pref.c:117
2905 msgid "Tango medium"
2906 msgstr "Tango mittel"
2907
2908 #: ../src/ui-pref.c:118
2909 msgid "Tango dark"
2910 msgstr "Tango dunkel"
2911
2912 #: ../src/ui-pref.c:123
2913 msgid "m-d-y"
2914 msgstr "Monat-Tag-Jahr"
2915
2916 #: ../src/ui-pref.c:124
2917 msgid "d-m-y"
2918 msgstr "Tag-Monat-Jahr"
2919
2920 #: ../src/ui-pref.c:125
2921 msgid "y-m-d"
2922 msgstr "Jahr-Monat-Tag"
2923
2924 #: ../src/ui-pref.c:136
2925 msgid "Ignore"
2926 msgstr "Ignorieren"
2927
2928 #: ../src/ui-pref.c:137
2929 msgid "Append to Info"
2930 msgstr "Zur Info anfügen"
2931
2932 #: ../src/ui-pref.c:138
2933 msgid "Append to Memo"
2934 msgstr "Zum Memo anfügen"
2935
2936 #: ../src/ui-pref.c:504
2937 msgid "System Language"
2938 msgstr "Systemsprache"
2939
2940 #: ../src/ui-pref.c:629
2941 msgid "Choose a default HomeBank files folder"
2942 msgstr "Standard HomeBank-Ordner wählen"
2943
2944 #: ../src/ui-pref.c:634
2945 msgid "Choose a default import folder"
2946 msgstr "Importordner wählen"
2947
2948 #: ../src/ui-pref.c:639
2949 msgid "Choose a default export folder"
2950 msgstr "Wähle einen Standardexportordner"
2951
2952 #: ../src/ui-pref.c:1122
2953 msgid "Date options"
2954 msgstr "Datumsoptionen"
2955
2956 #: ../src/ui-pref.c:1126
2957 msgid "Date order:"
2958 msgstr "Datumsreihenfolge:"
2959
2960 #: ../src/ui-pref.c:1141
2961 msgid "OFX/QFX options"
2962 msgstr "QFX/QFX-Optionen"
2963
2964 #: ../src/ui-pref.c:1145
2965 msgid "_Memo field:"
2966 msgstr "_Memofeld"
2967
2968 #: ../src/ui-pref.c:1160 ../src/ui-pref.c:1830
2969 msgid "Files folder"
2970 msgstr "Speicherort"
2971
2972 #: ../src/ui-pref.c:1164
2973 msgid "_Import:"
2974 msgstr "_Importieren:"
2975
2976 #: ../src/ui-pref.c:1183
2977 msgid "_Export:"
2978 msgstr "Exportieren:"
2979
2980 #: ../src/ui-pref.c:1254
2981 msgid "Initial filter"
2982 msgstr "Standardfilter"
2983
2984 #: ../src/ui-pref.c:1258 ../src/ui-pref.c:1575 ../src/ui-pref.c:1818
2985 msgid "Date _range:"
2986 msgstr "Datumsbe_reich:"
2987
2988 #: ../src/ui-pref.c:1272
2989 msgid "Charts options"
2990 msgstr "Diagrammoptionen"
2991
2992 #: ../src/ui-pref.c:1276
2993 msgid "Color scheme:"
2994 msgstr "Farbschema:"
2995
2996 #: ../src/ui-pref.c:1298
2997 msgid "Statistics options"
2998 msgstr "Statistikoptionen"
2999
3000 #: ../src/ui-pref.c:1302
3001 msgid "Show by _amount"
3002 msgstr "Nach _Betrag anzeigen"
3003
3004 #: ../src/ui-pref.c:1307
3005 msgid "Show _rate column"
3006 msgstr "_Raten-Spalte anzeigen"
3007
3008 #: ../src/ui-pref.c:1312 ../src/ui-pref.c:1326
3009 msgid "Show _details"
3010 msgstr "_Details anzeigen"
3011
3012 #: ../src/ui-pref.c:1322
3013 msgid "Budget options"
3014 msgstr "Budget-Einstellungen"
3015
3016 #: ../src/ui-pref.c:1354
3017 msgid "_Enable"
3018 msgstr "Aktivi_eren"
3019
3020 #. row++;
3021 #: ../src/ui-pref.c:1375 ../src/ui-pref.c:1709
3022 msgid "_Preset:"
3023 msgstr "V_orlage:"
3024
3025 #: ../src/ui-pref.c:1498
3026 msgid "_Format:"
3027 msgstr "_Format:"
3028
3029 #: ../src/ui-pref.c:1511
3030 msgid ""
3031 "%a locale's abbreviated weekday name.\n"
3032 "%A locale's full weekday name. \n"
3033 "%b locale's abbreviated month name. \n"
3034 "%B locale's full month name. \n"
3035 "%c locale's appropriate date and time representation. \n"
3036 "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a "
3037 "decimal number [00-99]. \n"
3038 "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n"
3039 "%D same as %m/%d/%y. \n"
3040 "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded "
3041 "by a space. \n"
3042 "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n"
3043 "%m month as a decimal number [01,12]. \n"
3044 "%p locale's appropriate date representation. \n"
3045 "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n"
3046 "%Y year with century as a decimal number. \n"
3047 msgstr ""
3048 "%a abgekürzter Name eines Wochentags der Spracheinstellung.\n"
3049 "%A vollständiger Name eines Wochentags der Spracheinstellung.\n"
3050 "%b abgekürzter Name eines Monats der Spracheinstellung.\n"
3051 "%B vollständiger Name eines Monats der Spracheinstellung.\n"
3052 "%c passende Datums- und Zeitwiedergabe der Spracheinstellung.\n"
3053 "%C Jahrhundert-Nummer (das Jahr geteilt durch 100 und abgerundet auf eine "
3054 "ganze Zahl) als Dezimalzahl [00-99].\n"
3055 "%d Tag des Monats als Dezimalzahl [01,31].\n"
3056 "%D das Gleiche wie %m/%d/%y.\n"
3057 "%e Tag des Monats als Dezimalzahl [1,31]; einer einzigen Ziffer wird ein "
3058 "Leerzeichen vorangestellt\n"
3059 "%j Tag des Jahres als Dezimalzahl [001,366].\n"
3060 "%m Monat als Dezimalzahl [01,12].\n"
3061 "%p passende Datumswiedergabe der Spracheinstellung.\n"
3062 "%y Jahr ohne Jahrhundert als Dezimalzahl [00,99].\n"
3063 "%Y Jahr mit Jahrhundert als Dezimalzahl. \n"
3064
3065 #: ../src/ui-pref.c:1538
3066 msgid "Measurement units"
3067 msgstr "Maßeinheit"
3068
3069 #: ../src/ui-pref.c:1542
3070 msgid "Use _miles for meter"
3071 msgstr "Verwende _Meilen statt Meter"
3072
3073 #: ../src/ui-pref.c:1547
3074 msgid "Use _gallon for fuel"
3075 msgstr "Verwenden _gallone für kraftstoff"
3076
3077 #: ../src/ui-pref.c:1571
3078 msgid "Transaction window"
3079 msgstr "Buchungsfenster"
3080
3081 #: ../src/ui-pref.c:1583
3082 msgid "_Show:"
3083 msgstr "_Zeigen:"
3084
3085 #: ../src/ui-pref.c:1596
3086 msgid "Hide reconciled transactions"
3087 msgstr "Verberge abgeglichene Vorgänge"
3088
3089 #: ../src/ui-pref.c:1601
3090 msgid "Always show remind transactions"
3091 msgstr "Erinnerte Transaktionen immer anzeigen"
3092
3093 #: ../src/ui-pref.c:1611
3094 msgid "Multiple add"
3095 msgstr "Mehrfaches Hinzufügen"
3096
3097 #: ../src/ui-pref.c:1615
3098 msgid "Keep the last date"
3099 msgstr "Letztes Datum behalten"
3100
3101 #: ../src/ui-pref.c:1625
3102 msgid "Column list"
3103 msgstr "Spaltenliste"
3104
3105 #: ../src/ui-pref.c:1638
3106 msgid "Drag & drop to change the order"
3107 msgstr "Drag & drop um die Reihenfolge zu ändern"
3108
3109 #: ../src/ui-pref.c:1665
3110 msgid "_Language:"
3111 msgstr "_Sprache:"
3112
3113 #: ../src/ui-pref.c:1672
3114 msgid "_Toolbar:"
3115 msgstr "_Symbolleiste:"
3116
3117 #. widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Enable rows in alternating colors"));
3118 #. data->CM_ruleshint = widget;
3119 #: ../src/ui-pref.c:1682
3120 msgid "_Grid line:"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: ../src/ui-pref.c:1694
3124 msgid "Amount colors"
3125 msgstr "Farben der Werte"
3126
3127 #: ../src/ui-pref.c:1698
3128 msgid "Uses custom colors"
3129 msgstr "Verwendet persönliche Farben"
3130
3131 #: ../src/ui-pref.c:1718
3132 msgid "_Expense:"
3133 msgstr "_Ausgaben:"
3134
3135 #: ../src/ui-pref.c:1728
3136 msgid "_Income:"
3137 msgstr "_Einnahmen:"
3138
3139 #: ../src/ui-pref.c:1735
3140 msgid "_Warning:"
3141 msgstr "_Warnungen:"
3142
3143 #: ../src/ui-pref.c:1762
3144 msgid "Program start"
3145 msgstr "Programmstart"
3146
3147 #: ../src/ui-pref.c:1766
3148 msgid "Show splash screen"
3149 msgstr "Startbildschirm anzeigen"
3150
3151 #: ../src/ui-pref.c:1771
3152 msgid "Load last opened file"
3153 msgstr "Zuletzt benutzte Datei öffnen"
3154
3155 #: ../src/ui-pref.c:1781
3156 msgid "Update currencies online"
3157 msgstr "Währungen online aktualisieren"
3158
3159 #: ../src/ui-pref.c:1791
3160 msgid "Fiscal year"
3161 msgstr "Wirtschaftsjahr"
3162
3163 #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on
3164 #: ../src/ui-pref.c:1796
3165 msgid "Starts _on:"
3166 msgstr "Beginnt am:"
3167
3168 #: ../src/ui-pref.c:1814
3169 msgid "Main window reports"
3170 msgstr "Berichte im Hauptfenster"
3171
3172 #: ../src/ui-pref.c:1834
3173 msgid "_Default:"
3174 msgstr "_Standard:"
3175
3176 #: ../src/ui-pref.c:1939
3177 msgid "Reset all preferences"
3178 msgstr "Alle Einstellungen zurücksetzen"
3179
3180 #: ../src/ui-pref.c:1940
3181 msgid ""
3182 "Do you really want to reset all\n"
3183 "preferences to default values?"
3184 msgstr ""
3185 "Sind Sie sicher, dass Sie alle Einstellungen \n"
3186 "auf Standardeinstellungen zurücksetzen möchten?"
3187
3188 #: ../src/ui-pref.c:1941
3189 msgid "Reset"
3190 msgstr "Zurücksetzen"
3191
3192 #: ../src/ui-pref.c:1959
3193 msgid "Preferences"
3194 msgstr "Einstellungen"
3195
3196 #: ../src/ui-pref.c:2181
3197 msgid ""
3198 "You will have to restart HomeBank\n"
3199 "for the language change to take effect."
3200 msgstr ""
3201 "HomeBank muss neugestartet werden um den Sprachwechsel durchzuführen."
3202
3203 #: ../src/ui-split.c:374
3204 msgid "_Remove"
3205 msgstr "_Entfernen"
3206
3207 #. sum button must appear only when new split add
3208 #. #1258821
3209 #. if(data.splittype == TXN_SPLIT_NEW)
3210 #: ../src/ui-split.c:379
3211 msgid "Sum"
3212 msgstr "Summe"
3213
3214 #: ../src/ui-split.c:464
3215 msgid "Sum of splits:"
3216 msgstr "Anzahl der Aufteilungen:"
3217
3218 #: ../src/ui-split.c:475
3219 msgid "Unassigned:"
3220 msgstr "Nicht zugewiesen:"
3221
3222 #: ../src/ui-split.c:490
3223 msgid "Transaction amount:"
3224 msgstr "Buchungsbetrag:"
3225
3226 #: ../src/ui-transaction.c:50
3227 msgid "Add transaction"
3228 msgstr "Transaktion hinzufügen"
3229
3230 #: ../src/ui-transaction.c:51
3231 msgid "Inherit transaction"
3232 msgstr "Transaktion übernehmen"
3233
3234 #: ../src/ui-transaction.c:52
3235 msgid "Modify transaction"
3236 msgstr "Transaktion ändern"
3237
3238 #: ../src/ui-transaction.c:60
3239 msgid "Remind"
3240 msgstr "Erinnern"
3241
3242 #: ../src/ui-transaction.c:558
3243 msgid "From acc_ount:"
3244 msgstr "Vom Konto"
3245
3246 #: ../src/ui-transaction.c:562 ../src/ui-transaction.c:987
3247 msgid "To acc_ount:"
3248 msgstr "Zum Konto (_C):"
3249
3250 #: ../src/ui-transaction.c:642
3251 msgid ""
3252 "Do you want to break the internal transfer ?\n"
3253 "\n"
3254 "Proceeding will delete the target transaction."
3255 msgstr ""
3256 "Möchten Sie die interne Überweisung unterbrechen?\n"
3257 "\n"
3258 "Wenn Sie fortfahren wird die ausgewählte Transaktion gelöscht."
3259
3260 #: ../src/ui-transaction.c:870 ../src/ui-widgets.c:273
3261 msgid "Search..."
3262 msgstr "Suchen …"
3263
3264 #: ../src/ui-transaction.c:906
3265 msgid "Show _scheduled"
3266 msgstr "Zeige geplante"
3267
3268 #: ../src/ui-transaction.c:930
3269 msgid "_Date:"
3270 msgstr "_Datum:"
3271
3272 #: ../src/ui-transaction.c:936
3273 msgid ""
3274 "Date accepted here are:\n"
3275 "day,\n"
3276 "day/month or month/day,\n"
3277 "and complete date into your locale"
3278 msgstr ""
3279 "Geben Sie das Datum wie folgt ein:\n"
3280 "Tag,\n"
3281 "Tag/Monat oder Monat/Tag (je nach Formateinstellungen)\n"
3282 "oder als komplettes Datum im Format Ihrer Zeitzone"
3283
3284 #: ../src/ui-transaction.c:1002 ../src/ui-transaction.c:1011
3285 msgid ""
3286 "Autocompletion and direct seizure\n"
3287 "is available"
3288 msgstr ""
3289 "Automatischen vervollständigung und direkte anfalls \n"
3290 "ist verfügbar."
3291
3292 #: ../src/ui-transaction.c:1105
3293 msgid "_Add & keep"
3294 msgstr "Hinzufügen und beh_alten"
3295
3296 #: ../src/ui-transaction.c:1113
3297 msgid "_Post"
3298 msgstr "_Posten"
3299
3300 #: ../src/ui-transaction.c:1157
3301 msgid "Use a _template"
3302 msgstr "Vorlage erstellen"
3303
3304 #: ../src/ui-transaction.c:1201
3305 msgid "Warning: amount and category sign don't match"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: ../src/ui-widgets.c:799
3309 msgid "Check"
3310 msgstr "Schecks"
3311
3312 #: ../src/ui-widgets.c:801
3313 msgid "Transfer"
3314 msgstr "Überweisung"
3315
3316 #: ../src/ui-widgets.c:802
3317 msgid "Internal transfer"
3318 msgstr "zwischen Konten"
3319
3320 #: ../src/ui-widgets.c:803
3321 msgid "Debit card"
3322 msgstr "Einzugsermächtigungs-Karte"
3323
3324 #: ../src/ui-widgets.c:804
3325 msgid "Standing order"
3326 msgstr "Dauerauftrag"
3327
3328 #: ../src/ui-widgets.c:805
3329 msgid "Electronic payment"
3330 msgstr "Elektronische Bezahlung"
3331
3332 #: ../src/ui-widgets.c:806
3333 msgid "Deposit"
3334 msgstr "Einzahlung"
3335
3336 #. TRANSLATORS: Financial institution fee
3337 #: ../src/ui-widgets.c:808
3338 msgid "FI fee"
3339 msgstr "FI Abgabe"
3340
3341 #: ../src/ui-widgets.c:809
3342 msgid "Direct Debit"
3343 msgstr "Lastschrift"
3344
3345 #: ../src/ui-widgets.c:937
3346 msgid "Inactive"
3347 msgstr "Inaktiv"
3348
3349 #: ../src/ui-widgets.c:938
3350 msgid "Include"
3351 msgstr "Einbeziehen"
3352
3353 #: ../src/ui-widgets.c:939
3354 msgid "Exclude"
3355 msgstr "Ausschliessen"
This page took 0.185572 seconds and 4 git commands to generate.