]> Dogcows Code - chaz/homebank/blob - po/de.po
import homebank-5.2.6
[chaz/homebank] / po / de.po
1 # German translation for homebank
2 # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3 # This file is distributed under the same license as the homebank package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: homebank\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-05-12 16:29+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2019-04-06 16:38+0000\n"
12 "Last-Translator: Milo Ivir <Unknown>\n"
13 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2019-05-12 14:41+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 18962)\n"
19
20 #: ../src/hub-scheduled.c:448
21 msgid "Edit & Post"
22 msgstr "Bearbeiten und buchen"
23
24 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp-mainwindow.c:943
25 msgid "HomeBank"
26 msgstr "HomeBank"
27
28 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2
29 msgid "Personal finance"
30 msgstr "Persönliche Finanzen"
31
32 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:3 ../src/dsp-mainwindow.c:466
33 #: ../src/dsp-mainwindow.c:947
34 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone"
35 msgstr "Kostenlose und einfache Kontenverwaltung für alle"
36
37 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:4
38 msgid "finance;accounting;budget;personal;money;"
39 msgstr "Finanzen;Buchungen;Budget;Persönliches;Geld;"
40
41 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:1
42 msgid ""
43 "HomeBank is a free software (as in \"free speech\" and also as in \"free "
44 "beer\") that will assist you to manage your personal accounting."
45 msgstr ""
46 "HomeBank ist freie Software, welche Sie bei der Verwaltung Ihrer "
47 "persönlichen Finanzen unterstützt."
48
49 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:2
50 msgid ""
51 "It is designed to easy to use and be able to analyse your personal finance "
52 "in detail using powerful filtering tools and beautiful graphs."
53 msgstr ""
54 "Entwickelt für einfachen Bedienung und ausführliche Analyse Ihrer Finanzen "
55 "mit mächtigen Filterwerkzeugen und aussagekräftigen Diagrammen."
56
57 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:3
58 msgid ""
59 "If you are looking for a completely free and easy way to manage your "
60 "personal accounting then HomeBank should be the software of choice."
61 msgstr ""
62 "Wenn Sie eine einfache und kostenlose Lösung für das Verwalten Ihrer Konten "
63 "suchen, dann sollten Sie die Software \"HomeBank\" wählen."
64
65 #: ../src/dsp-account.c:206
66 #, c-format
67 msgid "There is %d group of similar transactions"
68 msgstr "Es gibt eine %d-Gruppe ähnlicher Transaktionen."
69
70 #: ../src/dsp-account.c:211
71 msgid "No similar transaction were found !"
72 msgstr "Es wurden keine ähnlichen Transaktionen gefunden!"
73
74 #: ../src/dsp-account.c:293 ../src/dsp-account.c:303
75 msgid "Check internal transfert result"
76 msgstr "Prüfe interne Transfer-Ergebnisse"
77
78 #: ../src/dsp-account.c:294
79 msgid "No inconsistency found !"
80 msgstr "Keine Unstimmigkeiten gefunden."
81
82 #: ../src/dsp-account.c:304
83 #, c-format
84 msgid ""
85 "Inconsistency were found: %d\n"
86 "do you want to review and fix ?"
87 msgstr ""
88 "Unstimmigkeiten gefunden: %d\n"
89 "Sollen diese angezeigt und repariert werden?"
90
91 #: ../src/dsp-account.c:361
92 #, c-format
93 msgid "Every transaction amount will be divided by %.6f."
94 msgstr "Jeder Buchungsbetrag wird durch %.6f geteilt."
95
96 #: ../src/dsp-account.c:365
97 msgid ""
98 "Are you sure you want to convert this account\n"
99 "to Euro as Major currency?"
100 msgstr ""
101 "Sind Sie sich sicher, dass das Konto in Euro als Hauptwährung umgewandelt "
102 "werden soll?"
103
104 #: ../src/dsp-account.c:367
105 msgid "_Convert"
106 msgstr "_Konvertieren"
107
108 #: ../src/dsp-account.c:402
109 msgid "No transaction changed"
110 msgstr "Keine Transaktion geändert"
111
112 #: ../src/dsp-account.c:404
113 #, c-format
114 msgid "transaction changed: %d"
115 msgstr "Transaktion verändert: %d"
116
117 #: ../src/dsp-account.c:407
118 msgid "Automatic assignment result"
119 msgstr "Ergebnis der automatischen Zuordnung"
120
121 #: ../src/dsp-account.c:533
122 msgid ""
123 "Do you want to create a template with\n"
124 "each of the selected transaction ?"
125 msgstr ""
126 "Möchten Sie eine Vorlage aus allen gewählten Transaktionen erstellen?"
127
128 #: ../src/dsp-account.c:534
129 msgid "_Create"
130 msgstr "_Erstellen"
131
132 #: ../src/dsp-account.c:1286
133 msgid ""
134 "Do you want to delete\n"
135 "each of the selected transaction ?"
136 msgstr "Möchten Sie jede der ausgewählten Transaktionen löschen?"
137
138 #: ../src/dsp-account.c:1287 ../src/ui-account.c:1041 ../src/ui-account.c:1319
139 #: ../src/ui-archive.c:400 ../src/ui-archive.c:1277 ../src/ui-assign.c:556
140 #: ../src/ui-assign.c:772 ../src/ui-category.c:1105 ../src/ui-category.c:1561
141 #: ../src/ui-category.c:1987 ../src/ui-currency.c:1547
142 #: ../src/ui-currency.c:1734 ../src/ui-payee.c:742 ../src/ui-payee.c:1165
143 #: ../src/ui-payee.c:1380 ../src/ui-tag.c:505 ../src/ui-tag.c:659
144 msgid "_Delete"
145 msgstr "_Löschen"
146
147 #: ../src/dsp-account.c:1350
148 msgid "Are you sure you want to change the status to None?"
149 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Status auf \"Ohne\" ändern möchten?"
150
151 #: ../src/dsp-account.c:1351 ../src/dsp-account.c:1411
152 msgid "Some transaction in your selection are already Reconciled."
153 msgstr ""
154 "Einige Transaktion(en) in Ihrer Auswahl sind bereits im Status "
155 "\"Ausgeglichen\"."
156
157 #: ../src/dsp-account.c:1352 ../src/ui-assist-start.c:280
158 #: ../src/ui-dialogs.c:383
159 msgid "_Change"
160 msgstr "Ä_ndern"
161
162 #: ../src/dsp-account.c:1410
163 msgid "Are you sure you want to toggle the status Reconciled?"
164 msgstr ""
165 "Sind Sie sicher, dass Sie auf den Status \"Ausgeglichen\" umschalten möchten?"
166
167 #: ../src/dsp-account.c:1412
168 msgid "_Toggle"
169 msgstr "_Umschalten"
170
171 #. label = g_strdup_printf(_("Account %d of %d"), acckey+1, nbacc);
172 #. gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(txndata->LB_acc_count), label);
173 #. g_free(label);
174 #: ../src/dsp-account.c:1703 ../src/ui-assist-import.c:1288
175 #, c-format
176 msgid "%d transactions"
177 msgstr "%d Transaktionen"
178
179 #: ../src/dsp-account.c:1706
180 #, c-format
181 msgid "%d transactions, %d selected, avg: %s, sum: %s (%s - %s)"
182 msgstr "%d TRansaktionen, %d ausgewählt, Durchschn.: %s, Summe: %s (%s - %s)"
183
184 #: ../src/dsp-account.c:1805 ../src/dsp-account.c:2061
185 msgid "All transactions"
186 msgstr "Alle Transaktionen"
187
188 #. name, icon-name, label
189 #: ../src/dsp-account.c:1920
190 msgid "A_ccount"
191 msgstr "A_ccount"
192
193 #: ../src/dsp-account.c:1921
194 msgid "Transacti_on"
195 msgstr "Transakti_on"
196
197 #: ../src/dsp-account.c:1922
198 msgid "_Status"
199 msgstr "_Status"
200
201 #: ../src/dsp-account.c:1923 ../src/dsp-mainwindow.c:167
202 msgid "_Tools"
203 msgstr "_Werkzeuge"
204
205 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
206 #: ../src/dsp-account.c:1927
207 msgid "Export as PDF..."
208 msgstr "Als PDF exportieren ..."
209
210 #: ../src/dsp-account.c:1927
211 msgid "Export to a PDF file"
212 msgstr "Exportieren als PDF Datei"
213
214 #: ../src/dsp-account.c:1928
215 msgid "Export QIF..."
216 msgstr "QIF exportieren …"
217
218 #: ../src/dsp-account.c:1928 ../src/ui-dialogs.c:448
219 msgid "Export as QIF"
220 msgstr "Nach QIF exportieren"
221
222 #: ../src/dsp-account.c:1929
223 msgid "Export CSV..."
224 msgstr "CSV exportieren …"
225
226 #: ../src/dsp-account.c:1929 ../src/rep-vehicle.c:67 ../src/ui-dialogs.c:504
227 msgid "Export as CSV"
228 msgstr "Als CSV exportieren"
229
230 #: ../src/dsp-account.c:1930 ../src/dsp-mainwindow.c:184
231 #: ../src/dsp-mainwindow.c:933 ../src/ui-account.c:1261
232 #: ../src/ui-archive.c:1212 ../src/ui-assign.c:720 ../src/ui-budget.c:995
233 #: ../src/ui-category.c:1805 ../src/ui-currency.c:1658 ../src/ui-dialogs.c:183
234 #: ../src/ui-payee.c:1253 ../src/ui-tag.c:578 ../src/ui-transaction.c:1164
235 #: ../src/ui-transaction.c:1172
236 msgid "_Close"
237 msgstr "S_chließen"
238
239 #: ../src/dsp-account.c:1930
240 msgid "Close the current account"
241 msgstr "Aktuelles Konto schließen"
242
243 #: ../src/dsp-account.c:1932
244 msgid "_Add..."
245 msgstr "_Hinzufügen …"
246
247 #: ../src/dsp-account.c:1932
248 msgid "Add a new transaction"
249 msgstr "Neue Transaktion hinzufügen"
250
251 #: ../src/dsp-account.c:1933
252 msgid "_Inherit..."
253 msgstr "Über_nehmen …"
254
255 #: ../src/dsp-account.c:1933
256 msgid "Inherit from the active transaction"
257 msgstr "Von der aktiven Transaktion übernehmen"
258
259 #: ../src/dsp-account.c:1934
260 msgid "_Edit..."
261 msgstr "_Bearbeiten …"
262
263 #: ../src/dsp-account.c:1934
264 msgid "Edit the active transaction"
265 msgstr "Aktive Transaktion bearbeiten"
266
267 #: ../src/dsp-account.c:1936
268 msgid "_None"
269 msgstr "Ohne"
270
271 #: ../src/dsp-account.c:1936
272 msgid "Toggle none for selected transaction(s)"
273 msgstr "Aktuelle Transaktion(en) auf den Status \"Ohne\" umschalten"
274
275 #: ../src/dsp-account.c:1937
276 msgid "_Cleared"
277 msgstr "_Freigegeben"
278
279 #: ../src/dsp-account.c:1937
280 msgid "Toggle cleared for selected transaction(s)"
281 msgstr "Aktuelle Transaktion(en) auf den Status \"Freigegeben\" umschalten"
282
283 #: ../src/dsp-account.c:1938
284 msgid "_Reconciled"
285 msgstr "_Ausgeglichen"
286
287 #: ../src/dsp-account.c:1938
288 msgid "Toggle reconciled for selected transaction(s)"
289 msgstr "Aktuelle Transaktion(en) auf den Status \"Ausgeglichen\" umschalten"
290
291 #: ../src/dsp-account.c:1940
292 msgid "_Multiple Edit..."
293 msgstr "_Mehrere bearbeiten..."
294
295 #: ../src/dsp-account.c:1940
296 msgid "Edit multiple transaction"
297 msgstr "Mehrere Transaktionen bearbeiten"
298
299 #: ../src/dsp-account.c:1941
300 msgid "Create template..."
301 msgstr "Vorlage erstellen …"
302
303 #: ../src/dsp-account.c:1941
304 msgid "Create template"
305 msgstr "Vorlage erstellen"
306
307 #: ../src/dsp-account.c:1942
308 msgid "_Delete..."
309 msgstr "_Löschen …"
310
311 #: ../src/dsp-account.c:1942
312 msgid "Delete selected transaction(s)"
313 msgstr "Lösche ausgewählte Transaktion(en)"
314
315 #: ../src/dsp-account.c:1944
316 msgid "Mark duplicate..."
317 msgstr "Duplikate markieren ..."
318
319 #. { "DuplicateClear", NULL , N_("Unmark duplicate"), NULL, NULL, G_CALLBACK (register_panel_action_duplicate_unmark) },
320 #: ../src/dsp-account.c:1947
321 msgid "Check internal xfer"
322 msgstr "Überprüfe interne Transaktionen"
323
324 #: ../src/dsp-account.c:1948
325 msgid "Auto. assignments"
326 msgstr "Automatische Zuordnung"
327
328 #: ../src/dsp-account.c:1948
329 msgid "Run automatic assignments"
330 msgstr "Starte automatische Zuordnung"
331
332 #: ../src/dsp-account.c:1950
333 msgid "_Filter..."
334 msgstr "_Filter …"
335
336 #: ../src/dsp-account.c:1950
337 msgid "Open the list filter"
338 msgstr "Öffne Filter-Einstellungen"
339
340 #: ../src/dsp-account.c:1951
341 msgid "Convert to Euro..."
342 msgstr "In Euro umwandeln..."
343
344 #: ../src/dsp-account.c:1951
345 msgid "Convert this account to Euro currency"
346 msgstr "Dieses Konto in Euro umwandeln"
347
348 #: ../src/dsp-account.c:2054
349 msgid "(closed)"
350 msgstr "(geschlossen)"
351
352 #: ../src/dsp-account.c:2061
353 #, c-format
354 msgid "%s - HomeBank"
355 msgstr "%s - HomeBank"
356
357 #: ../src/dsp-account.c:2093 ../src/dsp-mainwindow.c:1991 ../src/ui-split.c:824
358 msgid "Add"
359 msgstr "Hinzufügen"
360
361 #: ../src/dsp-account.c:2096
362 msgid "Inherit"
363 msgstr "Übernehmen"
364
365 #: ../src/dsp-account.c:2099 ../src/ui-split.c:786
366 msgid "Edit"
367 msgstr "Bearbeiten"
368
369 #: ../src/dsp-account.c:2102 ../src/rep-stats.c:72
370 msgid "Filter"
371 msgstr "Filtern"
372
373 #. info bar for duplicate
374 #: ../src/dsp-account.c:2139
375 msgid "_Refresh"
376 msgstr "_Aktualisieren"
377
378 #. balances area
379 #: ../src/dsp-account.c:2174
380 msgid "Bank:"
381 msgstr "Bank:"
382
383 #: ../src/dsp-account.c:2180
384 msgid "Today:"
385 msgstr "Heute:"
386
387 #: ../src/dsp-account.c:2186
388 msgid "Future:"
389 msgstr "Zukünftig:"
390
391 #: ../src/dsp-account.c:2209 ../src/rep-balance.c:942 ../src/rep-budget.c:1183
392 #: ../src/rep-stats.c:1539 ../src/rep-time.c:1270 ../src/rep-vehicle.c:749
393 #: ../src/ui-pref.c:1283 ../src/ui-pref.c:1638 ../src/ui-pref.c:2023
394 msgid "_Range:"
395 msgstr "_Zeitraum:"
396
397 #: ../src/dsp-account.c:2217
398 msgid "Toggle show future transaction"
399 msgstr "Aktiviert \"zeige zukünftige Transaktionen\""
400
401 #: ../src/dsp-account.c:2221 ../src/rep-budget.c:1158 ../src/rep-stats.c:1497
402 #: ../src/ui-account.c:1349 ../src/ui-assist-start.c:391
403 msgid "_Type:"
404 msgstr "_Typ:"
405
406 #: ../src/dsp-account.c:2226 ../src/ui-archive.c:1089
407 #: ../src/ui-transaction.c:1306
408 msgid "_Status:"
409 msgstr "_Status:"
410
411 #. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("Reset _filters"));
412 #: ../src/dsp-account.c:2232 ../src/ui-filter.c:1352 ../src/ui-pref.c:2120
413 #: ../src/ui-pref.c:2141
414 msgid "_Reset"
415 msgstr "_Zurücksetzen"
416
417 #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency
418 #: ../src/dsp-account.c:2237 ../src/rep-balance.c:921 ../src/rep-budget.c:1170
419 #: ../src/rep-stats.c:1511 ../src/rep-time.c:1249 ../src/rep-vehicle.c:736
420 msgid "Euro _minor"
421 msgstr "Euro_klein"
422
423 #. name, icon-name, label
424 #: ../src/dsp-mainwindow.c:159
425 msgid "_File"
426 msgstr "_Datei"
427
428 #. { "ImportMenu" , NULL, N_("_Import"), NULL, NULL, NULL },
429 #: ../src/dsp-mainwindow.c:161
430 msgid "Open _Recent"
431 msgstr "Zuletzt ge_öffnet"
432
433 #. todo: useless ?
434 #: ../src/dsp-mainwindow.c:162 ../src/ui-category.c:1981
435 #: ../src/ui-currency.c:1730 ../src/ui-payee.c:1374 ../src/ui-tag.c:656
436 msgid "_Edit"
437 msgstr "_Bearbeiten"
438
439 #: ../src/dsp-mainwindow.c:163
440 msgid "_View"
441 msgstr "_Ansicht"
442
443 #: ../src/dsp-mainwindow.c:164
444 msgid "_Manage"
445 msgstr "_Verwalten"
446
447 #: ../src/dsp-mainwindow.c:165
448 msgid "_Transactions"
449 msgstr "_Transaktionen"
450
451 #: ../src/dsp-mainwindow.c:166
452 msgid "_Reports"
453 msgstr "_Berichte"
454
455 #: ../src/dsp-mainwindow.c:168
456 msgid "_Help"
457 msgstr "_Hilfe"
458
459 #. { "Import" , NULL, N_("Import") },
460 #. { "Export" , NULL, N_("Export to") },
461 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
462 #. FileMenu
463 #: ../src/dsp-mainwindow.c:175
464 msgid "_New"
465 msgstr "_Neu"
466
467 #: ../src/dsp-mainwindow.c:175
468 msgid "Create a new file"
469 msgstr "Neue Datei erstellen"
470
471 #: ../src/dsp-mainwindow.c:176
472 msgid "_Open..."
473 msgstr "Ö_ffnen …"
474
475 #: ../src/dsp-mainwindow.c:176 ../src/dsp-mainwindow.c:2045
476 msgid "Open a file"
477 msgstr "Eine Datei öffnen"
478
479 #: ../src/dsp-mainwindow.c:177 ../src/ui-dialogs.c:452 ../src/ui-dialogs.c:505
480 #: ../src/ui-dialogs.c:572 ../src/ui-dialogs.c:723
481 msgid "_Save"
482 msgstr "_Speichern"
483
484 #: ../src/dsp-mainwindow.c:177
485 msgid "Save the current file"
486 msgstr "Aktuelle Datei speichern"
487
488 #: ../src/dsp-mainwindow.c:178
489 msgid "Save _As..."
490 msgstr "Speichern _unter …"
491
492 #: ../src/dsp-mainwindow.c:178
493 msgid "Save the current file with a different name"
494 msgstr "Die momentan geöffnete Datei unter anderem Namen speichern"
495
496 #: ../src/dsp-mainwindow.c:180
497 msgid "Revert"
498 msgstr "Rückgängig"
499
500 #: ../src/dsp-mainwindow.c:180
501 msgid "Revert to a saved version of this file"
502 msgstr "Eine gespeicherte Version dieser Datei wiederherstellen"
503
504 #: ../src/dsp-mainwindow.c:181
505 msgid "Restore backup"
506 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
507
508 #: ../src/dsp-mainwindow.c:181
509 msgid "Restore from a backup file"
510 msgstr "Wiederherstellen aus einer Sicherungsdatei"
511
512 #: ../src/dsp-mainwindow.c:183
513 msgid "Properties..."
514 msgstr "Eigenschaften …"
515
516 #: ../src/dsp-mainwindow.c:183
517 msgid "Configure the file"
518 msgstr "Datei konfigurieren"
519
520 #: ../src/dsp-mainwindow.c:184
521 msgid "Close the current file"
522 msgstr "Aktuelle Datei schließen"
523
524 #: ../src/dsp-mainwindow.c:185
525 msgid "_Quit"
526 msgstr "_Beenden"
527
528 #: ../src/dsp-mainwindow.c:185
529 msgid "Quit HomeBank"
530 msgstr "Beende HomeBank"
531
532 #. Exchange
533 #: ../src/dsp-mainwindow.c:188
534 msgid "Import..."
535 msgstr "Import …"
536
537 #: ../src/dsp-mainwindow.c:188
538 msgid "Open the import assistant"
539 msgstr "Den Import-Assistenten öffnen"
540
541 #. { "ImportQIF" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("QIF file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
542 #. { "ImportOFX" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("OFX/QFX file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
543 #. { "ImportCSV" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("CSV file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
544 #: ../src/dsp-mainwindow.c:193
545 msgid "Export as QIF..."
546 msgstr "Export als QIF …"
547
548 #: ../src/dsp-mainwindow.c:193
549 msgid "Export all account in a QIF file"
550 msgstr "Alle Konten in eine QIF-Datei exportieren"
551
552 #. EditMenu
553 #: ../src/dsp-mainwindow.c:196
554 msgid "Preferences..."
555 msgstr "Eins_tellungen …"
556
557 #: ../src/dsp-mainwindow.c:196
558 msgid "Configure HomeBank"
559 msgstr "Konfiguriere HomeBank"
560
561 #. ManageMenu
562 #: ../src/dsp-mainwindow.c:199
563 msgid "Currencies..."
564 msgstr "Währungen ..."
565
566 #: ../src/dsp-mainwindow.c:199
567 msgid "Configure the currencies"
568 msgstr "Konfiguriere Währungen"
569
570 #: ../src/dsp-mainwindow.c:200
571 msgid "Acc_ounts..."
572 msgstr "_Konten …"
573
574 #: ../src/dsp-mainwindow.c:200
575 msgid "Configure the accounts"
576 msgstr "Konten bearbeiten"
577
578 #: ../src/dsp-mainwindow.c:201
579 msgid "_Payees..."
580 msgstr "_Zahlungsempfänger …"
581
582 #: ../src/dsp-mainwindow.c:201
583 msgid "Configure the payees"
584 msgstr "Zahlungsempfänger bearbeiten"
585
586 #: ../src/dsp-mainwindow.c:202
587 msgid "Categories..."
588 msgstr "Kate_gorien …"
589
590 #: ../src/dsp-mainwindow.c:202
591 msgid "Configure the categories"
592 msgstr "Kategorien bearbeiten"
593
594 #: ../src/dsp-mainwindow.c:203
595 msgid "Scheduled/Template..."
596 msgstr "Geplant/Vorlage …"
597
598 #: ../src/dsp-mainwindow.c:203
599 msgid "Configure the scheduled/template transactions"
600 msgstr "Geplante Transaktionen und Vorlagen bearbeiten"
601
602 #: ../src/dsp-mainwindow.c:204
603 msgid "Budget..."
604 msgstr "Budget …"
605
606 #: ../src/dsp-mainwindow.c:204
607 msgid "Configure the budget"
608 msgstr "Budget bearbeiten"
609
610 #: ../src/dsp-mainwindow.c:205
611 msgid "Assignments..."
612 msgstr "Zuordnungen …"
613
614 #: ../src/dsp-mainwindow.c:205
615 msgid "Configure the automatic assignments"
616 msgstr "Automatische Zuordnungen einstellen"
617
618 #: ../src/dsp-mainwindow.c:206
619 msgid "Tags..."
620 msgstr "Markierungen …"
621
622 #: ../src/dsp-mainwindow.c:206
623 msgid "Configure the tags"
624 msgstr "Markierungen konfigurieren"
625
626 #. TxnMenu
627 #: ../src/dsp-mainwindow.c:209
628 msgid "Add..."
629 msgstr "Hinzufügen …"
630
631 #: ../src/dsp-mainwindow.c:209
632 msgid "Add transactions"
633 msgstr "Transaktion hinzufügen"
634
635 #: ../src/dsp-mainwindow.c:210
636 msgid "Show..."
637 msgstr "Anzeigen …"
638
639 #: ../src/dsp-mainwindow.c:210
640 msgid "Shows selected account transactions"
641 msgstr "Zeigt die Transaktionen des ausgewählten Kontos an"
642
643 #: ../src/dsp-mainwindow.c:211
644 msgid "Show all..."
645 msgstr "Alle anzeigen …"
646
647 #: ../src/dsp-mainwindow.c:211
648 msgid "Shows all account transactions"
649 msgstr "Zeigt alle Kontobewegungen an"
650
651 #: ../src/dsp-mainwindow.c:212
652 msgid "Set scheduler..."
653 msgstr "Zeitplan einstellen …"
654
655 #: ../src/dsp-mainwindow.c:212
656 msgid "Configure the transaction scheduler"
657 msgstr "Vorlagenplaner bearbeiten"
658
659 #: ../src/dsp-mainwindow.c:213
660 msgid "Post scheduled"
661 msgstr "Geplante Transaktionen buchen"
662
663 #: ../src/dsp-mainwindow.c:213 ../src/ui-pref.c:2003
664 msgid "Post pending scheduled transactions"
665 msgstr "Anstehende gepalnte Transaktionen buchen"
666
667 #. ReportMenu
668 #: ../src/dsp-mainwindow.c:216
669 msgid "_Statistics..."
670 msgstr "Stat_istiken …"
671
672 #: ../src/dsp-mainwindow.c:216
673 msgid "Open the Statistics report"
674 msgstr "Statistische Auswertung öffnen"
675
676 #: ../src/dsp-mainwindow.c:217
677 msgid "_Trend Time..."
678 msgstr "_Trendzeit …"
679
680 #: ../src/dsp-mainwindow.c:217
681 msgid "Open the Trend Time report"
682 msgstr "Den Trendzeit-Report öffnen"
683
684 #: ../src/dsp-mainwindow.c:218
685 msgid "B_udget..."
686 msgstr "B_udget …"
687
688 #: ../src/dsp-mainwindow.c:218
689 msgid "Open the Budget report"
690 msgstr "Budget-Auswertung öffnen"
691
692 #: ../src/dsp-mainwindow.c:219
693 msgid "Balance..."
694 msgstr "Kontostand …"
695
696 #: ../src/dsp-mainwindow.c:219
697 msgid "Open the Balance report"
698 msgstr "Kontostand-Bericht öffnen"
699
700 #: ../src/dsp-mainwindow.c:220
701 msgid "_Vehicle cost..."
702 msgstr "_Fahrzeugkosten …"
703
704 #: ../src/dsp-mainwindow.c:220
705 msgid "Open the Vehicle cost report"
706 msgstr "Öffne die Fahrzeugkosten Übersicht"
707
708 #. Tools
709 #: ../src/dsp-mainwindow.c:223
710 msgid "Show welcome dialog..."
711 msgstr "Begrüßungsdialog anzeigen …"
712
713 #: ../src/dsp-mainwindow.c:224
714 msgid "File statistics..."
715 msgstr "Dateistatistik …"
716
717 #: ../src/dsp-mainwindow.c:225
718 msgid "Anonymize..."
719 msgstr "Anonymisieren …"
720
721 #. HelpMenu
722 #: ../src/dsp-mainwindow.c:228
723 msgid "_Contents"
724 msgstr "Inha_lt …"
725
726 #: ../src/dsp-mainwindow.c:228
727 msgid "Documentation about HomeBank"
728 msgstr "HomeBank-Dokumentation öffnen"
729
730 #: ../src/dsp-mainwindow.c:229
731 msgid "Get Help Online..."
732 msgstr "Im Netz Hilfe erhalten …"
733
734 #: ../src/dsp-mainwindow.c:229
735 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help"
736 msgstr "Online-Hilfe auf der Launchpad-Webseite öffnen"
737
738 #: ../src/dsp-mainwindow.c:231
739 msgid "Check for updates..."
740 msgstr "Auf Aktualisierungen prüfen …"
741
742 #: ../src/dsp-mainwindow.c:231
743 msgid "Visit HomeBank website to check for update"
744 msgstr "Besuchen Sie die HomeBank-Website, um nach Updates zu suchen"
745
746 #: ../src/dsp-mainwindow.c:232
747 msgid "Release Notes"
748 msgstr "Informationen zur aktuellen Version"
749
750 #: ../src/dsp-mainwindow.c:232
751 msgid "Display the release notes"
752 msgstr "Anzeigen der Release-Informationen"
753
754 #: ../src/dsp-mainwindow.c:233
755 msgid "Report a Problem..."
756 msgstr "Ein Problem melden …"
757
758 #: ../src/dsp-mainwindow.c:233
759 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems"
760 msgstr "Die Bug-Report-Seite auf der Launchpad-Webseite öffnen"
761
762 #: ../src/dsp-mainwindow.c:234
763 msgid "Translate this Application..."
764 msgstr "Diese Anwendung übersetzen …"
765
766 #: ../src/dsp-mainwindow.c:234
767 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application"
768 msgstr "Die Übersetzungsseite auf der Launchpad-Webseite öffnen"
769
770 #: ../src/dsp-mainwindow.c:236
771 msgid "_About"
772 msgstr "Ü_ber"
773
774 #: ../src/dsp-mainwindow.c:236
775 msgid "About HomeBank"
776 msgstr "Über HomeBank"
777
778 #. name , icon-name, label, accelerator, tooltip, callback, is_active
779 #: ../src/dsp-mainwindow.c:244
780 msgid "_Toolbar"
781 msgstr "Werkzeugleis_te"
782
783 #: ../src/dsp-mainwindow.c:245
784 msgid "_Top spending"
785 msgstr "_Größte Ausgaben"
786
787 #: ../src/dsp-mainwindow.c:246
788 msgid "_Bottom Lists"
789 msgstr ""
790
791 #: ../src/dsp-mainwindow.c:247 ../src/ui-pref.c:92
792 msgid "Euro minor"
793 msgstr "Euro - Altwährung"
794
795 #: ../src/dsp-mainwindow.c:384
796 #, c-format
797 msgid "Revert unsaved changes to file '%s'?"
798 msgstr "Ungesicherte Änderungen der Datei '%s' wiederherstellen?"
799
800 #: ../src/dsp-mainwindow.c:387
801 msgid ""
802 "- Changes made to the file will be permanently lost\n"
803 "- File will be reloaded from the last save (.xhb~)"
804 msgstr ""
805 "Die Änderungen an der Datei werden verworfen\n"
806 "Die letzte gespeicherte Datei (.xhb~) wird geladen"
807
808 #: ../src/dsp-mainwindow.c:394
809 msgid "_Revert"
810 msgstr "_Zurücksetzen"
811
812 #: ../src/dsp-mainwindow.c:585
813 msgid "Are you sure you want to anonymize the file?"
814 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Datei anonymisieren wollen?"
815
816 #: ../src/dsp-mainwindow.c:588
817 msgid ""
818 "Proceeding will anonymize any text, \n"
819 "like 'account x', 'payee y', 'memo z', ..."
820 msgstr ""
821 "Proceeding wird anonymisieren jeder text, \n"
822 "wie 'konto x', 'Zahlungsempfänger y', 'memo z', ..."
823
824 #: ../src/dsp-mainwindow.c:595
825 msgid "_Anonymize"
826 msgstr "_Anonymisieren"
827
828 #: ../src/dsp-mainwindow.c:930
829 msgid "Welcome to HomeBank"
830 msgstr "Willkommen bei HomeBank"
831
832 #: ../src/dsp-mainwindow.c:957
833 msgid "What do you want to do:"
834 msgstr "Was möchten Sie tun?"
835
836 #: ../src/dsp-mainwindow.c:961
837 msgid "Read HomeBank _Manual"
838 msgstr "HomeBank _Anleitung lesen"
839
840 #: ../src/dsp-mainwindow.c:965
841 msgid "Configure _preferences"
842 msgstr "Konfiguration Voreinstellung"
843
844 #: ../src/dsp-mainwindow.c:969
845 msgid "Create a _new file"
846 msgstr "_Neue Datei erstellen"
847
848 #: ../src/dsp-mainwindow.c:973
849 msgid "_Open an existing file"
850 msgstr "_Öffne existierende Datei"
851
852 #: ../src/dsp-mainwindow.c:977
853 msgid "Open the _example file"
854 msgstr "Öffne die _Beispiel-Datei"
855
856 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1206
857 #, c-format
858 msgid ""
859 "Your are about to open the backup file '%s'.\n"
860 "\n"
861 "Are you sure you want to do this ?"
862 msgstr ""
863 "Sie sind dabei die Sicherung wiederherzustellen '%s'?\n"
864 "\n"
865 "Möchten Sie das?"
866
867 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1210
868 msgid "Open the backup file ?"
869 msgstr "Die Sicherungsdatei öffnen ?"
870
871 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1212
872 msgid "_Open backup"
873 msgstr "Backup öffnen"
874
875 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1310 ../src/ui-currency.c:1312
876 msgid "Unknown error"
877 msgstr "Unbekannter Fehler"
878
879 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1315 ../src/dsp-mainwindow.c:1421
880 #, c-format
881 msgid "I/O error for file '%s'."
882 msgstr "E/A Fehler für Datei: %s"
883
884 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1318
885 #, c-format
886 msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file."
887 msgstr "Die Datei '%s' ist keine gültige HomeBank Datei."
888
889 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1321
890 #, c-format
891 msgid ""
892 "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n"
893 "and cannot be loaded by the current version."
894 msgstr ""
895 "Die Datei '%s' wurde mit einer neueren Version von HomeBank erstellt und "
896 "kann mit dieser nicht geladen werden."
897
898 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1326 ../src/dsp-mainwindow.c:1424
899 msgid "File error"
900 msgstr "Dateifehler"
901
902 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1397
903 msgid "The file has been modified since reading it."
904 msgstr "Die Datei wurde seit dem Lesen geändert."
905
906 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1398
907 msgid ""
908 "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
909 msgstr ""
910 "Wenn Sie speichern, können alle externen Änderungen verloren gehen. Trotzdem "
911 "speichern?"
912
913 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1399
914 msgid "S_ave Anyway"
915 msgstr "Trotzdem speichern"
916
917 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1966 ../src/dsp-mainwindow.c:2057
918 msgid "Open"
919 msgstr "Öffnen"
920
921 #. 5.2 we always create the column and set it not visible
922 #. gtk_assistant_set_page_title (GTK_ASSISTANT (data->assistant), page, _("Transaction"));
923 #. gtk_assistant_set_page_title (GTK_ASSISTANT (data->assistant), page, genacc->name);
924 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1972 ../src/list-operation.c:1144
925 #: ../src/list-scheduled.c:482 ../src/rep-stats.c:149 ../src/rep-time.c:125
926 #: ../src/ui-account.c:1345 ../src/ui-assist-import.c:2028
927 #: ../src/ui-dialogs.c:211
928 msgid "Account"
929 msgstr "Konto"
930
931 #. payee
932 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1975 ../src/hb-export.c:443
933 #: ../src/list-operation.c:1178 ../src/list-scheduled.c:418
934 #: ../src/rep-stats.c:148 ../src/rep-time.c:127 ../src/ui-archive.c:291
935 #: ../src/ui-assist-import.c:386 ../src/ui-dialogs.c:229 ../src/ui-pref.c:132
936 #: ../src/ui-widgets-data.c:36
937 msgid "Payee"
938 msgstr "Zahlungsempfänger"
939
940 #. category
941 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1978 ../src/list-operation.c:1239
942 #: ../src/rep-budget.c:1478 ../src/rep-budget.c:1659 ../src/rep-stats.c:146
943 #: ../src/rep-time.c:126 ../src/ui-assist-import.c:390 ../src/ui-budget.c:232
944 #: ../src/ui-dialogs.c:238 ../src/ui-split.c:202 ../src/ui-split.c:791
945 #: ../src/ui-widgets-data.c:49
946 msgid "Category"
947 msgstr "Kategorie"
948
949 #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion)
950 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1982
951 msgid "Archive"
952 msgstr "Vorlage"
953
954 #. column: Income
955 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1985 ../src/dsp-mainwindow.c:1997
956 #: ../src/rep-budget.c:924 ../src/rep-budget.c:1478 ../src/rep-budget.c:1674
957 msgid "Budget"
958 msgstr "Budget"
959
960 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1988
961 msgid "Show"
962 msgstr "Anzeigen"
963
964 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1994
965 msgid "Statistics"
966 msgstr "Statistiken"
967
968 #. column: Balance
969 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2000 ../src/hb-export.c:447
970 #: ../src/list-operation.c:1257 ../src/rep-balance.c:1314
971 #: ../src/rep-stats.c:161 ../src/rep-stats.c:1820 ../src/rep-stats.c:2003
972 msgid "Balance"
973 msgstr "Saldo"
974
975 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2003 ../src/ui-hbfile.c:275
976 msgid "Vehicle cost"
977 msgstr "Fahrzeugkosten"
978
979 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2044 ../src/ui-assist-import.c:734
980 #: ../src/ui-dialogs.c:499 ../src/ui-dialogs.c:567 ../src/ui-dialogs.c:653
981 msgid "_Open"
982 msgstr "_Öffnen"
983
984 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2049
985 msgid "Open a recently used file"
986 msgstr "Eine vor kurzem genutzte Datei öffnen"
987
988 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2144 ../src/ui-widgets-data.c:28
989 msgid "Scheduled"
990 msgstr "Geplant"
991
992 #. Future
993 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2148 ../src/list-account.c:430
994 msgid "Future"
995 msgstr "Zukünftig"
996
997 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2151 ../src/ui-transaction.c:59
998 msgid "Remind"
999 msgstr "Erinnern"
1000
1001 #: ../src/hb-archive.c:250
1002 msgid "(new archive)"
1003 msgstr "(neue Vorlage)"
1004
1005 #: ../src/hb-category.c:468 ../src/rep-stats.c:995 ../src/rep-stats.c:1015
1006 #: ../src/ui-budget.c:117 ../src/ui-category.c:352 ../src/ui-category.c:570
1007 msgid "(no category)"
1008 msgstr "(keine Kategorie)"
1009
1010 #: ../src/hb-category.c:944 ../src/hb-payee.c:562
1011 msgid "invalid CSV format"
1012 msgstr "Ungültiges CSV-Format"
1013
1014 #: ../src/hb-export.c:441 ../src/list-operation.c:1155
1015 #: ../src/rep-balance.c:1295 ../src/rep-vehicle.c:218 ../src/rep-vehicle.c:1098
1016 #: ../src/ui-assist-import.c:358
1017 msgid "Date"
1018 msgstr "Datum"
1019
1020 #: ../src/hb-export.c:442 ../src/list-operation.c:1003
1021 #: ../src/ui-assist-import.c:372 ../src/ui-pref.c:133 ../src/ui-pref.c:2370
1022 msgid "Info"
1023 msgstr "Info"
1024
1025 #. memo
1026 #: ../src/hb-export.c:444 ../src/list-operation.c:1186
1027 #: ../src/list-scheduled.c:439 ../src/ui-archive.c:275
1028 #: ../src/ui-assist-import.c:363 ../src/ui-pref.c:131 ../src/ui-split.c:220
1029 #: ../src/ui-split.c:795 ../src/ui-widgets-data.c:35
1030 msgid "Memo"
1031 msgstr "Buchungstext"
1032
1033 #. column: Amount
1034 #. amount
1035 #: ../src/hb-export.c:445 ../src/list-operation.c:1215 ../src/rep-time.c:1542
1036 #: ../src/rep-time.c:1664 ../src/rep-vehicle.c:222 ../src/rep-vehicle.c:1143
1037 #: ../src/ui-assist-import.c:367 ../src/ui-split.c:236 ../src/ui-split.c:799
1038 msgid "Amount"
1039 msgstr "Betrag"
1040
1041 #: ../src/hb-hbfile.c:596 ../src/ui-assist-import.c:2028
1042 msgid "Unknown"
1043 msgstr "Unbekannt"
1044
1045 #. TRANSLATORS: format a liter number with l/L as abbreviation
1046 #: ../src/hb-preferences.c:253
1047 #, c-format
1048 msgid "%.2f l"
1049 msgstr "%.2f l"
1050
1051 #. TRANSLATORS: kilometer per liter
1052 #: ../src/hb-preferences.c:256
1053 msgid "km/l"
1054 msgstr "km/l"
1055
1056 #. TRANSLATORS: miles per liter
1057 #: ../src/hb-preferences.c:259
1058 msgid "mi./l"
1059 msgstr "km/l"
1060
1061 #. g_snprintf(buffer, 63, "%d-%02d", g_date_get_year(date), g_date_get_month(date));
1062 #. TRANSLATORS: printf string for year of week W, ex. 2019-W52 for week 52 of 2019
1063 #: ../src/hb-report.c:333
1064 #, c-format
1065 msgid "%d-w%d"
1066 msgstr "%d – w%d"
1067
1068 #. g_snprintf(buffer, 63, "%d-%02d", g_date_get_year(date), g_date_get_month(date));
1069 #. todo: will be innacurrate here if fiscal year start not 1/jan
1070 #. TRANSLATORS: printf string for year of quarter Q, ex. 2019-Q4 for quarter 4 of 2019
1071 #: ../src/hb-report.c:347
1072 #, c-format
1073 msgid "%d-q%d"
1074 msgstr "%d – q%d"
1075
1076 #: ../src/homebank.c:70
1077 msgid "Output version information and exit"
1078 msgstr "Version ausgeben und beenden"
1079
1080 #: ../src/homebank.c:73
1081 msgid "[FILE]"
1082 msgstr "[DATEI]"
1083
1084 #: ../src/homebank.c:249
1085 msgid "Browser error."
1086 msgstr "Browser-Fehler"
1087
1088 #: ../src/homebank.c:250
1089 #, c-format
1090 msgid "Could not display the URL '%s'"
1091 msgstr "Die Adresse »%s« konnte nicht angezeigt werden"
1092
1093 #: ../src/homebank.c:859 ../src/homebank.c:860
1094 msgid "HomeBank options"
1095 msgstr "HomeBank-Optionen"
1096
1097 #: ../src/homebank.c:989
1098 #, c-format
1099 msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
1100 msgstr ""
1101 "Die Datei '%s' konnte nicht geöffnet werden, weil sie nicht existiert.\n"
1102
1103 #: ../src/hub-account.c:115
1104 msgid "(no institution)"
1105 msgstr "(kein Institut)"
1106
1107 #: ../src/hub-account.c:255 ../src/hub-scheduled.c:383 ../src/rep-vehicle.c:847
1108 msgid "Total"
1109 msgstr "Gesamt"
1110
1111 #: ../src/hub-account.c:296
1112 msgid "Grand total"
1113 msgstr "Gesamtsumme"
1114
1115 #: ../src/hub-account.c:427
1116 msgid "Your accounts"
1117 msgstr "Ihre Konten"
1118
1119 #: ../src/hub-account.c:442 ../src/ui-budget.c:1098 ../src/ui-category.c:1938
1120 msgid "Expand all"
1121 msgstr "Alle aufklappen"
1122
1123 #: ../src/hub-account.c:446 ../src/ui-budget.c:1102 ../src/ui-category.c:1942
1124 msgid "Collapse all"
1125 msgstr "Alle zuklappen"
1126
1127 #: ../src/hub-account.c:463
1128 msgid "Show all"
1129 msgstr "Alle anzeigen"
1130
1131 #: ../src/hub-account.c:468
1132 msgid "By type"
1133 msgstr "Nach Typ"
1134
1135 #: ../src/hub-account.c:469
1136 msgid "By institution"
1137 msgstr "Nach Institutionen"
1138
1139 #: ../src/hub-scheduled.c:261
1140 msgid "No transaction to add"
1141 msgstr "Kein Vorgang hinzuzufügen"
1142
1143 #: ../src/hub-scheduled.c:263
1144 #, c-format
1145 msgid "transaction added: %d"
1146 msgstr "Transaktion hinzugefügt: %d"
1147
1148 #: ../src/hub-scheduled.c:266
1149 msgid "Check scheduled transactions result"
1150 msgstr "Überprüfe Ergebnis der geplanten Transaktionen"
1151
1152 #: ../src/hub-scheduled.c:428
1153 msgid "Scheduled transactions"
1154 msgstr "Geplante Transaktionen"
1155
1156 #: ../src/hub-scheduled.c:444
1157 msgid "Skip"
1158 msgstr "Überspringen"
1159
1160 #. TRANSLATORS: Posting a scheduled transaction is the action to materialize it into its target account.
1161 #. TRANSLATORS: Before that action the automated transaction occurrence is pending and not yet really existing.
1162 #: ../src/hub-scheduled.c:454
1163 msgid "Post"
1164 msgstr "Buchen"
1165
1166 #: ../src/hub-scheduled.c:469
1167 msgid "maximum post date"
1168 msgstr "spätestes Versanddatum"
1169
1170 #. hb_label_set_amount(GTK_LABEL(data->TX_topamount), total, GLOBALS->kcur, GLOBALS->minor);
1171 #: ../src/hub-spending.c:91
1172 msgid "Top spending"
1173 msgstr "Höchste Ausgaben"
1174
1175 #. future usage
1176 #: ../src/hub-spending.c:102
1177 #, c-format
1178 msgid "Top %d spending"
1179 msgstr "Größte %d Ausgaben"
1180
1181 #: ../src/hub-spending.c:294
1182 msgid "Other"
1183 msgstr "Andere"
1184
1185 #: ../src/hub-spending.c:357
1186 msgid "Where your money goes"
1187 msgstr "Wohin das Geld geht"
1188
1189 #: ../src/hb-import.c:1321
1190 msgid "imported account"
1191 msgstr "importiertes Konto"
1192
1193 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
1194 #: ../src/list-account.c:410 ../src/ui-filter.c:504 ../src/ui-filter.c:1432
1195 msgid "Accounts"
1196 msgstr "Konten"
1197
1198 #. Bank
1199 #: ../src/list-account.c:422 ../src/ui-widgets-data.c:72
1200 msgid "Bank"
1201 msgstr "Bank"
1202
1203 #. Today
1204 #: ../src/list-account.c:426
1205 msgid "Today"
1206 msgstr "Heute"
1207
1208 #: ../src/list-operation.c:498
1209 msgid "- split -"
1210 msgstr "- aufgeteilt -"
1211
1212 #: ../src/list-operation.c:1196
1213 msgid "Status"
1214 msgstr "Status"
1215
1216 #. column: Expense
1217 #: ../src/list-operation.c:1223 ../src/list-scheduled.c:453
1218 #: ../src/rep-balance.c:1306 ../src/rep-stats.c:159 ../src/rep-stats.c:1820
1219 #: ../src/rep-stats.c:1991 ../src/ui-widgets-data.c:42
1220 #: ../src/ui-widgets-data.c:108 ../src/ui-widgets-data.c:115
1221 msgid "Expense"
1222 msgstr "Ausgaben"
1223
1224 #. column: Income
1225 #: ../src/list-operation.c:1231 ../src/list-scheduled.c:464
1226 #: ../src/rep-balance.c:1310 ../src/rep-stats.c:160 ../src/rep-stats.c:1820
1227 #: ../src/rep-stats.c:1997 ../src/ui-widgets-data.c:43
1228 #: ../src/ui-widgets-data.c:109 ../src/ui-widgets-data.c:116
1229 msgid "Income"
1230 msgstr "Einnahmen"
1231
1232 #: ../src/list-operation.c:1247
1233 msgid "Tags"
1234 msgstr "Markierungen"
1235
1236 #. TRANSLATORS: title of list column to inform the scheduled transaction is Late
1237 #: ../src/list-scheduled.c:371
1238 msgid "Late"
1239 msgstr "Überfällig"
1240
1241 #. TRANSLATORS: title of list column to inform how many occurence remain to post for limited scheduled txn
1242 #: ../src/list-scheduled.c:389
1243 msgid "Still"
1244 msgstr "Noch"
1245
1246 #: ../src/list-scheduled.c:403
1247 msgid "Next date"
1248 msgstr "Nächster Termin"
1249
1250 #: ../src/rep-balance.c:76 ../src/rep-budget.c:76 ../src/rep-stats.c:64
1251 #: ../src/rep-time.c:66
1252 msgid "List"
1253 msgstr "Liste"
1254
1255 #: ../src/rep-balance.c:76 ../src/rep-budget.c:76 ../src/rep-stats.c:64
1256 #: ../src/rep-time.c:66
1257 msgid "View results as list"
1258 msgstr "Ergebnisse als Liste anzeigen"
1259
1260 #: ../src/rep-balance.c:77 ../src/rep-time.c:67
1261 msgid "Line"
1262 msgstr "Linie"
1263
1264 #: ../src/rep-balance.c:77 ../src/rep-time.c:67
1265 msgid "View results as lines"
1266 msgstr "Ergebnisse als Linien anzeigen"
1267
1268 #. { "Filter" , ICONNAME_HB_FILTER , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) },
1269 #: ../src/rep-balance.c:83 ../src/rep-budget.c:83 ../src/rep-stats.c:73
1270 #: ../src/rep-time.c:74 ../src/rep-vehicle.c:65
1271 msgid "Refresh"
1272 msgstr "Aktualisieren"
1273
1274 #: ../src/rep-balance.c:83 ../src/rep-budget.c:83 ../src/rep-stats.c:73
1275 #: ../src/rep-time.c:74 ../src/rep-vehicle.c:65
1276 msgid "Refresh results"
1277 msgstr "Ergebnisse aktualisieren"
1278
1279 #. name, icon-name
1280 #: ../src/rep-balance.c:90 ../src/rep-budget.c:92 ../src/rep-stats.c:82
1281 #: ../src/rep-time.c:82
1282 msgid "Detail"
1283 msgstr "Details"
1284
1285 #. label, accelerator
1286 #: ../src/rep-balance.c:91 ../src/rep-budget.c:93 ../src/rep-stats.c:83
1287 #: ../src/rep-time.c:83
1288 msgid "Toggle detail"
1289 msgstr "Details anzeigen"
1290
1291 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1292 #: ../src/rep-balance.c:331
1293 #, c-format
1294 msgid "%d/%d under %s"
1295 msgstr "%d/%d unter %s"
1296
1297 #: ../src/rep-balance.c:876
1298 msgid "Balance report"
1299 msgstr "Kontostand-Bericht"
1300
1301 #: ../src/rep-balance.c:899 ../src/rep-budget.c:1146 ../src/rep-stats.c:1485
1302 #: ../src/rep-time.c:1181 ../src/rep-vehicle.c:724
1303 msgid "Display"
1304 msgstr "Anzeigen"
1305
1306 #: ../src/rep-balance.c:903 ../src/rep-time.c:1193 ../src/ui-archive.c:1029
1307 #: ../src/ui-transaction.c:1242 ../src/ui-txn-multi.c:457
1308 msgid "A_ccount:"
1309 msgstr "_Konto:"
1310
1311 #: ../src/rep-balance.c:910 ../src/rep-time.c:1225
1312 msgid "Select _all"
1313 msgstr "_Alles auswählen"
1314
1315 #: ../src/rep-balance.c:915
1316 msgid "Each _day"
1317 msgstr "_Jeden Tag"
1318
1319 #: ../src/rep-balance.c:926 ../src/rep-stats.c:1517 ../src/rep-time.c:1254
1320 msgid "_Zoom X:"
1321 msgstr "_Zoom X:"
1322
1323 #: ../src/rep-balance.c:938 ../src/rep-budget.c:1179 ../src/rep-stats.c:1535
1324 #: ../src/rep-time.c:1266 ../src/rep-vehicle.c:745
1325 msgid "Date filter"
1326 msgstr "Datumsfilter"
1327
1328 #: ../src/rep-balance.c:948 ../src/rep-budget.c:1189 ../src/rep-stats.c:1545
1329 #: ../src/rep-time.c:1276 ../src/rep-vehicle.c:755 ../src/ui-filter.c:1109
1330 #: ../src/ui-filter.c:1212
1331 msgid "_From:"
1332 msgstr "_Vom:"
1333
1334 #: ../src/rep-balance.c:954 ../src/rep-budget.c:1195 ../src/rep-stats.c:1551
1335 #: ../src/rep-time.c:1282 ../src/rep-vehicle.c:761 ../src/ui-filter.c:1115
1336 #: ../src/ui-filter.c:1219
1337 msgid "_To:"
1338 msgstr "_Bis:"
1339
1340 #: ../src/rep-budget.c:77
1341 msgid "Stack"
1342 msgstr "Stapel"
1343
1344 #: ../src/rep-budget.c:77
1345 msgid "View results as stack bars"
1346 msgstr "Ergebnissanzeige als Säulendiagramm"
1347
1348 #: ../src/rep-budget.c:866
1349 msgid " over"
1350 msgstr " über"
1351
1352 #: ../src/rep-budget.c:872
1353 msgid " left"
1354 msgstr " verbleiben"
1355
1356 #: ../src/rep-budget.c:875
1357 msgid " under"
1358 msgstr " unter"
1359
1360 #. update stack chart
1361 #: ../src/rep-budget.c:918
1362 #, c-format
1363 msgid "Budget for %s"
1364 msgstr "Budget für %s"
1365
1366 #. column: Result
1367 #: ../src/rep-budget.c:924 ../src/rep-budget.c:1478 ../src/rep-budget.c:1678
1368 #: ../src/rep-stats.c:1820 ../src/rep-stats.c:1980
1369 msgid "Result"
1370 msgstr "Ergebnis"
1371
1372 #: ../src/rep-budget.c:1121
1373 msgid "Budget report"
1374 msgstr "Budget-Auswertung"
1375
1376 #: ../src/rep-budget.c:1150 ../src/rep-stats.c:1489 ../src/rep-time.c:1185
1377 msgid "_View by:"
1378 msgstr "_Nach:"
1379
1380 #: ../src/rep-budget.c:1165
1381 msgid "Only out of budget"
1382 msgstr "Nur außerhalb des Budgets"
1383
1384 #. gtk_widget_set_halign (menu, GTK_ALIGN_END);
1385 #: ../src/rep-budget.c:1259 ../src/rep-stats.c:1624 ../src/rep-time.c:1349
1386 msgid "_Result to clipboard"
1387 msgstr "_Ergebnis in die Zwischenablage"
1388
1389 #: ../src/rep-budget.c:1263 ../src/rep-stats.c:1628 ../src/rep-time.c:1353
1390 msgid "_Result to CSV"
1391 msgstr "_Ergebnis in CSV"
1392
1393 #: ../src/rep-budget.c:1267 ../src/rep-stats.c:1632 ../src/rep-time.c:1357
1394 msgid "_Detail to clipboard"
1395 msgstr "_Details in die Zwischenablage"
1396
1397 #: ../src/rep-budget.c:1272 ../src/rep-stats.c:1637 ../src/rep-time.c:1362
1398 msgid "_Detail to CSV"
1399 msgstr "_Details in CSV"
1400
1401 #: ../src/rep-budget.c:1306
1402 msgid "Result:"
1403 msgstr "Ergebnis:"
1404
1405 #: ../src/rep-budget.c:1312
1406 msgid "Budget:"
1407 msgstr "Budget:"
1408
1409 #: ../src/rep-budget.c:1318
1410 msgid "Spent:"
1411 msgstr "Ausgegeben:"
1412
1413 #: ../src/rep-budget.c:1439
1414 msgid "No account is defined to be part of the budget."
1415 msgstr "Es wurde kein Konto als Teil des Budgets definiert"
1416
1417 #: ../src/rep-budget.c:1440
1418 msgid "You should include some accounts from the account dialog."
1419 msgstr "Du solltest Konten aus dem Kontendialog auswählen"
1420
1421 #. column: Expense
1422 #: ../src/rep-budget.c:1478 ../src/rep-budget.c:1670
1423 msgid "Spent"
1424 msgstr "Ausgaben"
1425
1426 #: ../src/rep-stats.c:65 ../src/rep-time.c:68
1427 msgid "Column"
1428 msgstr "Spalte"
1429
1430 #: ../src/rep-stats.c:65 ../src/rep-time.c:68
1431 msgid "View results as column"
1432 msgstr "Ergebnisse in einer Spalte darstellen"
1433
1434 #: ../src/rep-stats.c:66
1435 msgid "Donut"
1436 msgstr "Ring"
1437
1438 #: ../src/rep-stats.c:66
1439 msgid "View results as donut"
1440 msgstr "Ergebnisse in einem Ringdiagramm anzeigen"
1441
1442 #: ../src/rep-stats.c:72 ../src/ui-filter.c:1349
1443 msgid "Edit filter"
1444 msgstr "Filter bearbeiten"
1445
1446 #. is_active
1447 #. name, icon-name
1448 #: ../src/rep-stats.c:88
1449 msgid "Legend"
1450 msgstr "Legende"
1451
1452 #. label, accelerator
1453 #: ../src/rep-stats.c:89
1454 msgid "Toggle legend"
1455 msgstr "Legende anzeigen"
1456
1457 #. is_active
1458 #. name, icon-name
1459 #: ../src/rep-stats.c:94
1460 msgid "Rate"
1461 msgstr "Wachstum"
1462
1463 #. label, accelerator
1464 #: ../src/rep-stats.c:95
1465 msgid "Toggle rate"
1466 msgstr "Wachstum anzeigen"
1467
1468 #: ../src/rep-stats.c:147 ../src/ui-widgets-data.c:50
1469 msgid "Subcategory"
1470 msgstr "Unterkategorie"
1471
1472 #: ../src/rep-stats.c:150 ../src/rep-time.c:128
1473 msgid "Tag"
1474 msgstr "Stichwort"
1475
1476 #: ../src/rep-stats.c:151 ../src/rep-time.c:136 ../src/ui-widgets-data.c:92
1477 msgid "Month"
1478 msgstr "Monat"
1479
1480 #: ../src/rep-stats.c:152 ../src/rep-time.c:139 ../src/ui-widgets-data.c:93
1481 msgid "Year"
1482 msgstr "Jahr"
1483
1484 #: ../src/rep-stats.c:158 ../src/ui-widgets-data.c:107
1485 msgid "Exp. & Inc."
1486 msgstr "Ausgaben & Einnahmen"
1487
1488 #. TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1489 #: ../src/rep-stats.c:417
1490 #, c-format
1491 msgid "%s by %s"
1492 msgstr "%s nach %s"
1493
1494 #: ../src/rep-stats.c:1027 ../src/ui-payee.c:259 ../src/ui-payee.c:459
1495 msgid "(no payee)"
1496 msgstr "(kein Zahlungsempfänger)"
1497
1498 #: ../src/rep-stats.c:1464
1499 msgid "Statistics Report"
1500 msgstr "Statistische Auswertung"
1501
1502 #: ../src/rep-stats.c:1506
1503 msgid "By _amount"
1504 msgstr "Nach Betrag sortieren"
1505
1506 #: ../src/rep-stats.c:1671
1507 msgid "Balance:"
1508 msgstr "Saldo:"
1509
1510 #: ../src/rep-stats.c:1677
1511 msgid "Income:"
1512 msgstr "Einnahmen:"
1513
1514 #: ../src/rep-stats.c:1684
1515 msgid "Expense:"
1516 msgstr "Ausgaben:"
1517
1518 #: ../src/rep-time.c:134 ../src/ui-widgets-data.c:90
1519 msgid "Day"
1520 msgstr "Tag"
1521
1522 #: ../src/rep-time.c:135 ../src/ui-widgets-data.c:91
1523 msgid "Week"
1524 msgstr "Woche"
1525
1526 #: ../src/rep-time.c:137
1527 msgid "Quarter"
1528 msgstr "Quartal"
1529
1530 #: ../src/rep-time.c:138
1531 msgid "Half Year"
1532 msgstr "Halbjahr"
1533
1534 #. visible = (tmpmode == REPORT_RESULT_TOTAL) ? TRUE : FALSE;
1535 #. gtk_chart_show_average(GTK_CHART(data->RE_line), data->average, visible);
1536 #. TRANSLATORS: example 'Category Over Time'
1537 #: ../src/rep-time.c:372
1538 #, c-format
1539 msgid "%s Over Time"
1540 msgstr "%s über Zeit"
1541
1542 #: ../src/rep-time.c:833
1543 #, c-format
1544 msgid "Average: %s"
1545 msgstr "Mittelwert: %s"
1546
1547 #: ../src/rep-time.c:1158
1548 msgid "Trend Time Report"
1549 msgstr "Trendzeit-Report"
1550
1551 #: ../src/rep-time.c:1201 ../src/ui-archive.c:1078 ../src/ui-assign.c:872
1552 #: ../src/ui-hbfile.c:279 ../src/ui-payee.c:925 ../src/ui-transaction.c:1294
1553 #: ../src/ui-txn-multi.c:489
1554 msgid "_Category:"
1555 msgstr "_Kategorie:"
1556
1557 #: ../src/rep-time.c:1209 ../src/ui-archive.c:1070 ../src/ui-assign.c:843
1558 #: ../src/ui-transaction.c:1286 ../src/ui-txn-multi.c:473
1559 msgid "_Payee:"
1560 msgstr "_Zahlungsempfänger:"
1561
1562 #: ../src/rep-time.c:1217 ../src/ui-filter.c:1174
1563 msgid "_Tag:"
1564 msgstr "_Stichwort"
1565
1566 #: ../src/rep-time.c:1230
1567 msgid "_Cumulate"
1568 msgstr "_Ansammeln"
1569
1570 #: ../src/rep-time.c:1235
1571 msgid "Inter_val:"
1572 msgstr "Inter_val:"
1573
1574 #: ../src/rep-time.c:1243
1575 msgid "Show empty line"
1576 msgstr "Zeige leere Zeile"
1577
1578 #: ../src/rep-time.c:1542 ../src/rep-time.c:1652
1579 msgid "Time slice"
1580 msgstr "Zeitanteil"
1581
1582 #: ../src/rep-vehicle.c:67
1583 msgid "Export"
1584 msgstr "Export"
1585
1586 #.
1587 #. LST_CAR_DATE,
1588 #. LST_CAR_MEMO,
1589 #. LST_CAR_METER,
1590 #. LST_CAR_FUEL,
1591 #. LST_CAR_PRICE,
1592 #. LST_CAR_AMOUNT,
1593 #. LST_CAR_DIST,
1594 #. LST_CAR_100KM
1595 #.
1596 #.
1597 #. column: Memo
1598 #.
1599 #. column = gtk_tree_view_column_new();
1600 #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Memo"));
1601 #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column);
1602 #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new();
1603 #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE);
1604 #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_MEMO);
1605 #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL);
1606 #.
1607 #. column: Meter
1608 #: ../src/rep-vehicle.c:219 ../src/rep-vehicle.c:1131
1609 msgid "Meter"
1610 msgstr "Meter"
1611
1612 #. column: Fuel load
1613 #: ../src/rep-vehicle.c:220 ../src/rep-vehicle.c:1135
1614 msgid "Fuel"
1615 msgstr "Treibstoff"
1616
1617 #. column: Price by unit
1618 #: ../src/rep-vehicle.c:221 ../src/rep-vehicle.c:1139
1619 msgid "Price"
1620 msgstr "Preis"
1621
1622 #. column: Distance done
1623 #: ../src/rep-vehicle.c:223 ../src/rep-vehicle.c:1147
1624 msgid "Dist."
1625 msgstr "Distanz"
1626
1627 #: ../src/rep-vehicle.c:700
1628 msgid "Vehicle cost report"
1629 msgstr "Fahrzeugkosten-Bericht"
1630
1631 #: ../src/rep-vehicle.c:728
1632 msgid "Vehi_cle:"
1633 msgstr "_Fahrzeug"
1634
1635 #: ../src/rep-vehicle.c:814
1636 msgid "Meter:"
1637 msgstr "Meter:"
1638
1639 #: ../src/rep-vehicle.c:818
1640 msgid "Consumption:"
1641 msgstr "Verbrauch:"
1642
1643 #: ../src/rep-vehicle.c:822
1644 msgid "Fuel cost:"
1645 msgstr "Treibstoffkosten:"
1646
1647 #: ../src/rep-vehicle.c:826
1648 msgid "Other cost:"
1649 msgstr "Andere Kosten:"
1650
1651 #: ../src/rep-vehicle.c:830
1652 msgid "Total cost:"
1653 msgstr "Gesamtkosten:"
1654
1655 #. populate_view_acc(data->LV_acc, GLOBALS->acc_list, TRUE);
1656 #. populate template
1657 #: ../src/ui-account.c:338 ../src/ui-account.c:1231 ../src/ui-assign.c:98
1658 #: ../src/ui-currency.c:245 ../src/ui-tag.c:137 ../src/ui-widgets.c:991
1659 msgid "(none)"
1660 msgstr "(ohne)"
1661
1662 #: ../src/ui-account.c:497 ../src/ui-assign.c:249 ../src/ui-category.c:995
1663 #: ../src/ui-currency.c:599 ../src/ui-payee.c:651 ../src/ui-tag.c:280
1664 msgid "Visible"
1665 msgstr "Sichtbar"
1666
1667 #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN,
1668 #: ../src/ui-account.c:647 ../src/ui-assist-import.c:732
1669 #: ../src/ui-category.c:1290 ../src/ui-category.c:1437 ../src/ui-currency.c:777
1670 #: ../src/ui-currency.c:1145 ../src/ui-dialogs.c:69 ../src/ui-dialogs.c:334
1671 #: ../src/ui-dialogs.c:451 ../src/ui-dialogs.c:512 ../src/ui-dialogs.c:578
1672 #: ../src/ui-dialogs.c:652 ../src/ui-dialogs.c:722 ../src/ui-dialogs.c:772
1673 #: ../src/ui-dialogs.c:918 ../src/ui-filter.c:1354 ../src/ui-hbfile.c:194
1674 #: ../src/ui-payee.c:883 ../src/ui-payee.c:1046 ../src/ui-pref.c:2143
1675 #: ../src/ui-split.c:726 ../src/ui-tag.c:389 ../src/ui-transaction.c:1155
1676 #: ../src/ui-txn-multi.c:379
1677 msgid "_Cancel"
1678 msgstr "_Abbrechen"
1679
1680 #. gtk_dialog_add_button(GTK_DIALOG(dialog), _("_Remove"), GTK_RESPONSE_SPLIT_REM);
1681 #: ../src/ui-account.c:649 ../src/ui-category.c:1292 ../src/ui-currency.c:779
1682 #: ../src/ui-currency.c:1147 ../src/ui-dialogs.c:335 ../src/ui-dialogs.c:919
1683 #: ../src/ui-filter.c:1356 ../src/ui-hbfile.c:196 ../src/ui-payee.c:885
1684 #: ../src/ui-pref.c:2145 ../src/ui-split.c:740 ../src/ui-tag.c:391
1685 #: ../src/ui-transaction.c:1156 ../src/ui-txn-multi.c:381
1686 msgid "_OK"
1687 msgstr "_OK"
1688
1689 #: ../src/ui-account.c:963 ../src/ui-account.c:1076
1690 msgid "Account name"
1691 msgstr "Name des Kontos"
1692
1693 #: ../src/ui-account.c:969 ../src/ui-account.c:1082 ../src/ui-category.c:1361
1694 #: ../src/ui-payee.c:979 ../src/ui-tag.c:449
1695 msgid "Error"
1696 msgstr "Fehler"
1697
1698 #: ../src/ui-account.c:970
1699 #, c-format
1700 msgid ""
1701 "Cannot add an account '%s',\n"
1702 "this name already exists."
1703 msgstr ""
1704 "Kann Konto %s nicht hinzufügen,\n"
1705 "da der Name bereits existiert."
1706
1707 #: ../src/ui-account.c:1018
1708 #, c-format
1709 msgid "Cannot delete account '%s'"
1710 msgstr "Konto '%s' kann nicht gelöscht werden"
1711
1712 #: ../src/ui-account.c:1022
1713 msgid ""
1714 "This account contains transactions and/or is part of internal transfers."
1715 msgstr ""
1716 "Dieses Konto enthält Transaktionen und/ oder ist Teil interner Transaktionen."
1717
1718 #: ../src/ui-account.c:1033 ../src/ui-archive.c:392 ../src/ui-assign.c:548
1719 #: ../src/ui-category.c:1549 ../src/ui-currency.c:1539 ../src/ui-payee.c:1153
1720 #: ../src/ui-tag.c:493
1721 #, c-format
1722 msgid "Are you sure you want to permanently delete '%s'?"
1723 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%s' unwiderruflich löschen wollen?"
1724
1725 #: ../src/ui-account.c:1035
1726 msgid "If you delete an account, it will be permanently lost."
1727 msgstr "Wenn Sie ein Konto löschen, wird dies unwiderruflich gelöscht."
1728
1729 #: ../src/ui-account.c:1083
1730 #, c-format
1731 msgid ""
1732 "Cannot rename this Account,\n"
1733 "from '%s' to '%s',\n"
1734 "this name already exists."
1735 msgstr ""
1736 "Dieses Konto kann nicht von '%s' nach '%s' umbenannt werden, da dieser Name "
1737 "bereits existiert."
1738
1739 #: ../src/ui-account.c:1258
1740 msgid "Manage Accounts"
1741 msgstr "Konten verwalten"
1742
1743 #: ../src/ui-account.c:1309
1744 msgid ""
1745 "Drag & drop to change the order\n"
1746 "Double-click to rename"
1747 msgstr ""
1748 "Drag & Drop um die Reihenfolge zu ändern\n"
1749 "Doppelklick zum Umbennenen"
1750
1751 #: ../src/ui-account.c:1315 ../src/ui-archive.c:1273 ../src/ui-assign.c:768
1752 #: ../src/ui-category.c:1977 ../src/ui-currency.c:1726 ../src/ui-payee.c:1370
1753 #: ../src/ui-tag.c:652 ../src/ui-transaction.c:1166
1754 msgid "_Add"
1755 msgstr "_Hinzufügen"
1756
1757 #: ../src/ui-account.c:1336 ../src/ui-hbfile.c:222 ../src/ui-pref.c:84
1758 #: ../src/ui-pref.c:1375 ../src/ui-pref.c:1747
1759 msgid "General"
1760 msgstr "Allgemein"
1761
1762 #: ../src/ui-account.c:1357
1763 msgid "_Currency:"
1764 msgstr "_Währung:"
1765
1766 #: ../src/ui-account.c:1364
1767 msgid "Start _balance:"
1768 msgstr "Anfangskontostand"
1769
1770 #: ../src/ui-account.c:1372
1771 msgid "Notes:"
1772 msgstr "Bemerkungen:"
1773
1774 #: ../src/ui-account.c:1388
1775 msgid "this account was _closed"
1776 msgstr "Dieses Konto wurde _geschlossen"
1777
1778 #: ../src/ui-account.c:1399
1779 msgid "Current check number"
1780 msgstr "Aktuelle Schecknummer"
1781
1782 #: ../src/ui-account.c:1403
1783 msgid "Checkbook _1:"
1784 msgstr "Scheckbuch _1:"
1785
1786 #: ../src/ui-account.c:1410
1787 msgid "Checkbook _2:"
1788 msgstr "Scheckbuch _2:"
1789
1790 #: ../src/ui-account.c:1422 ../src/ui-budget.c:1199
1791 msgid "Options"
1792 msgstr "Einstellungen"
1793
1794 #: ../src/ui-account.c:1431
1795 msgid "Institution"
1796 msgstr "Institut"
1797
1798 #: ../src/ui-account.c:1435 ../src/ui-assist-start.c:379
1799 #: ../src/ui-currency.c:1228 ../src/ui-payee.c:908 ../src/ui-tag.c:414
1800 msgid "_Name:"
1801 msgstr "_Name:"
1802
1803 #: ../src/ui-account.c:1443 ../src/ui-assist-start.c:400
1804 msgid "N_umber:"
1805 msgstr "N_ummer:"
1806
1807 #: ../src/ui-account.c:1456
1808 msgid "Balance limits"
1809 msgstr "Bilanzgrenzen"
1810
1811 #: ../src/ui-account.c:1462
1812 msgid "_Overdraft at:"
1813 msgstr "_Überziehung bei:"
1814
1815 #: ../src/ui-account.c:1474
1816 msgid "Miscellaneous"
1817 msgstr "Sonstiges"
1818
1819 #: ../src/ui-account.c:1478
1820 msgid "Default _Template:"
1821 msgstr "Standard _Vorlage:"
1822
1823 #: ../src/ui-account.c:1492
1824 msgid "Report exclusion"
1825 msgstr "Berichtsausschluss"
1826
1827 #: ../src/ui-account.c:1496
1828 msgid "exclude from account _summary"
1829 msgstr "von der Kontoübersicht ausschließen"
1830
1831 #: ../src/ui-account.c:1501
1832 msgid "exclude from the _budget"
1833 msgstr "vom _Budget ausschließen"
1834
1835 #: ../src/ui-account.c:1506
1836 msgid "exclude from any _reports"
1837 msgstr "von Berichten ausschließen"
1838
1839 #: ../src/ui-archive.c:346
1840 #, c-format
1841 msgid "(template %d)"
1842 msgstr "(Vorlage %d)"
1843
1844 #: ../src/ui-archive.c:394
1845 msgid "If you delete a scheduled/template, it will be permanently lost."
1846 msgstr ""
1847 "Das Löschen eines vorgeplanten Ereignisses oder einer Vorlage ist "
1848 "irreversibel."
1849
1850 #: ../src/ui-archive.c:1013 ../src/ui-transaction.c:1224
1851 msgid "_Amount:"
1852 msgstr "_Betrag:"
1853
1854 #: ../src/ui-archive.c:1021 ../src/ui-transaction.c:1233
1855 msgid "Toggle amount sign"
1856 msgstr "Betragsvorzeichen umschalten"
1857
1858 #: ../src/ui-archive.c:1024 ../src/ui-split.c:723 ../src/ui-transaction.c:1236
1859 msgid "Transaction splits"
1860 msgstr "Transaktion spalten"
1861
1862 #: ../src/ui-archive.c:1037
1863 msgid "_To account:"
1864 msgstr "_Zu Konto:"
1865
1866 #: ../src/ui-archive.c:1047 ../src/ui-assign.c:900
1867 msgid "Pay_ment:"
1868 msgstr "Be_zahlung:"
1869
1870 #: ../src/ui-archive.c:1061 ../src/ui-transaction.c:1270
1871 msgid "Of notebook _2"
1872 msgstr "Aus Checkbuch _2"
1873
1874 #: ../src/ui-archive.c:1097 ../src/ui-filter.c:1159
1875 msgid "_Memo:"
1876 msgstr "_Buchungstext:"
1877
1878 #: ../src/ui-archive.c:1105 ../src/ui-transaction.c:1321
1879 #: ../src/ui-txn-multi.c:505
1880 msgid "Ta_gs:"
1881 msgstr "Stichwörter (_G):"
1882
1883 #: ../src/ui-archive.c:1133
1884 msgid "Scheduled insertion"
1885 msgstr "Geplanter Eintrag"
1886
1887 #: ../src/ui-archive.c:1138
1888 msgid "_Activate"
1889 msgstr "_Aktivieren"
1890
1891 #: ../src/ui-archive.c:1143
1892 msgid "Next _date:"
1893 msgstr "Nächster _Termin:"
1894
1895 #: ../src/ui-archive.c:1151
1896 msgid "Ever_y:"
1897 msgstr "_Jeden:"
1898
1899 #: ../src/ui-archive.c:1167
1900 msgid "Week end:"
1901 msgstr "Wochenende:"
1902
1903 #: ../src/ui-archive.c:1179
1904 msgid "_Stop after:"
1905 msgstr "En_det nach:"
1906
1907 #: ../src/ui-archive.c:1187
1908 msgid "posts"
1909 msgstr "Einträge"
1910
1911 #: ../src/ui-archive.c:1209
1912 msgid "Manage scheduled/template transactions"
1913 msgstr "Transaktionsvorlagen und regelmäßige Transaktionen verwalten"
1914
1915 #: ../src/ui-assign.c:268
1916 msgid "Text"
1917 msgstr "Text"
1918
1919 #: ../src/ui-assign.c:520
1920 #, c-format
1921 msgid "(assignment %d)"
1922 msgstr "(Zuordnung %d)"
1923
1924 #: ../src/ui-assign.c:550
1925 msgid "If you delete an assignment, it will be permanently lost."
1926 msgstr "Wenn Sie den Eintrag löschen, wird er unwiderruflich verloren."
1927
1928 #: ../src/ui-assign.c:696
1929 msgid "Disabled"
1930 msgstr "Deaktiviert"
1931
1932 #: ../src/ui-assign.c:697
1933 msgid "If empty"
1934 msgstr "Wenn leer"
1935
1936 #: ../src/ui-assign.c:698
1937 msgid "Overwrite"
1938 msgstr "Überschreiben"
1939
1940 #: ../src/ui-assign.c:717
1941 msgid "Manage Assignments"
1942 msgstr "Zuordnungen verwalten"
1943
1944 #: ../src/ui-assign.c:794
1945 msgid "Condition"
1946 msgstr "Bedingung"
1947
1948 #: ../src/ui-assign.c:798
1949 msgid "Search _in:"
1950 msgstr "Suche in"
1951
1952 #. label = make_label_widget(_("Con_tains:"));
1953 #: ../src/ui-assign.c:806
1954 msgid "Fi_nd:"
1955 msgstr "Enthäl_t"
1956
1957 #: ../src/ui-assign.c:814
1958 msgid "Match _case"
1959 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
1960
1961 #: ../src/ui-assign.c:819
1962 msgid "Use _regular expressions"
1963 msgstr "Benutze _reguläre Ausdrücke"
1964
1965 #: ../src/ui-assign.c:834
1966 msgid "Assign payee"
1967 msgstr "Zahlungsempfänger zuweisen"
1968
1969 #: ../src/ui-assign.c:863
1970 msgid "Assign category"
1971 msgstr "Kategorie zuweisen"
1972
1973 #: ../src/ui-assign.c:891
1974 msgid "Assign payment"
1975 msgstr "Bezahlung zuweisen"
1976
1977 #: ../src/ui-assist-start.c:139
1978 #, c-format
1979 msgid "New HomeBank file (%d of %d)"
1980 msgstr "Neue HomeBank-Datei (%d von %d)"
1981
1982 #: ../src/ui-assist-start.c:170
1983 msgid "Not found"
1984 msgstr "Nicht gefunden"
1985
1986 #: ../src/ui-assist-start.c:267 ../src/ui-hbfile.c:226
1987 msgid "_Owner:"
1988 msgstr "_Profilname:"
1989
1990 #: ../src/ui-assist-start.c:275 ../src/ui-dialogs.c:378
1991 msgid "Currency:"
1992 msgstr "Währung:"
1993
1994 #: ../src/ui-assist-start.c:291 ../src/ui-hbfile.c:191
1995 msgid "File properties"
1996 msgstr "Dateieigenschaften"
1997
1998 #: ../src/ui-assist-start.c:313
1999 msgid "System detection"
2000 msgstr "Systemerkennung"
2001
2002 #: ../src/ui-assist-start.c:317
2003 msgid "Languages:"
2004 msgstr "Sprachen:"
2005
2006 #: ../src/ui-assist-start.c:324
2007 msgid "Preset file:"
2008 msgstr "Vorlage:"
2009
2010 #: ../src/ui-assist-start.c:342
2011 msgid "Initialize my categories with this file"
2012 msgstr "Initialisiere meine Kategorien mit dieser Datei"
2013
2014 #: ../src/ui-assist-start.c:354
2015 msgid "Preset categories"
2016 msgstr "Aktuelle Kategorien"
2017
2018 #: ../src/ui-assist-start.c:375
2019 msgid "Information"
2020 msgstr "Information"
2021
2022 #: ../src/ui-assist-start.c:411
2023 msgid "Balances"
2024 msgstr "Saldo"
2025
2026 #: ../src/ui-assist-start.c:415
2027 msgid "_Initial:"
2028 msgstr "_Bei Erstellung:"
2029
2030 #: ../src/ui-assist-start.c:422
2031 msgid "_Overdrawn at:"
2032 msgstr "Ü_berzogen ab:"
2033
2034 #: ../src/ui-assist-start.c:431
2035 msgid "Create an account"
2036 msgstr "Konto erstellen"
2037
2038 #: ../src/ui-assist-start.c:441
2039 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes"
2040 msgstr ""
2041 "Dies ist eine Bestätigungs-Seite, drücken Sie 'Anwenden', um die Änderungen "
2042 "zu übernehmen"
2043
2044 #: ../src/ui-assist-start.c:447 ../src/ui-assist-import.c:2201
2045 msgid "Confirmation"
2046 msgstr "Bestätigung"
2047
2048 #: ../src/ui-assist-import.c:472
2049 msgid "<New account (global)>"
2050 msgstr "<Neues Konto (global)>"
2051
2052 #: ../src/ui-assist-import.c:477
2053 msgid "<New account>"
2054 msgstr "<Neues Konto>"
2055
2056 #: ../src/ui-assist-import.c:498
2057 msgid "<Skip this account>"
2058 msgstr "<Dieses Konto überspringen>"
2059
2060 #: ../src/ui-assist-import.c:641
2061 msgid "Valid"
2062 msgstr "Gültig"
2063
2064 #: ../src/ui-assist-import.c:652 ../src/ui-category.c:1012
2065 #: ../src/ui-currency.c:616 ../src/ui-currency.c:1209 ../src/ui-payee.c:668
2066 msgid "Name"
2067 msgstr "Name"
2068
2069 #: ../src/ui-assist-import.c:746
2070 msgid "Known files"
2071 msgstr "Bekannte Dateien"
2072
2073 #: ../src/ui-assist-import.c:757 ../src/ui-dialogs.c:463
2074 msgid "QIF files"
2075 msgstr "QIF-Dateien"
2076
2077 #: ../src/ui-assist-import.c:765
2078 msgid "OFX/QFX files"
2079 msgstr "OFX/QFX Dateien"
2080
2081 #: ../src/ui-assist-import.c:773 ../src/ui-dialogs.c:527
2082 msgid "CSV files"
2083 msgstr "CSV-Dateien"
2084
2085 #: ../src/ui-assist-import.c:780 ../src/ui-dialogs.c:464
2086 #: ../src/ui-dialogs.c:528 ../src/ui-dialogs.c:590
2087 msgid "All files"
2088 msgstr "Alle Dateien"
2089
2090 #: ../src/ui-assist-import.c:839
2091 msgid "new global account"
2092 msgstr "neues globales Konto"
2093
2094 #: ../src/ui-assist-import.c:842
2095 msgid "new account"
2096 msgstr "neues Konto"
2097
2098 #: ../src/ui-assist-import.c:845
2099 msgid "skipped"
2100 msgstr "übersprungen"
2101
2102 #: ../src/ui-assist-import.c:864
2103 #, c-format
2104 msgid ", %d of %d transactions"
2105 msgstr ", %d of %d Transaktionen"
2106
2107 #: ../src/ui-assist-import.c:1109
2108 msgid ""
2109 "Some date cannot be converted. Please try to change the date order to "
2110 "continue."
2111 msgstr ""
2112 "Einige Daten können nicht konvertiert werden. Bitte versuchen Sie, die "
2113 "Reihenfolge der Daten zu ändern, um fortzufahren."
2114
2115 #. label = g_strdup_printf(_("'%s' - %s"), genacc->name, hb_import_filetype_char_get(genacc));
2116 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2117 #, c-format
2118 msgid "Import <b>%s</b> in_to:"
2119 msgstr "Importiere <b>%s</b> in_to:"
2120
2121 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2122 msgid "this file"
2123 msgstr "diese Datei"
2124
2125 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2126 msgid "this account"
2127 msgstr "dieses Konto"
2128
2129 #: ../src/ui-assist-import.c:1280
2130 #, c-format
2131 msgid ""
2132 "Name: %s\n"
2133 "Number: %s\n"
2134 "File: %s\n"
2135 "Encoding: %s"
2136 msgstr ""
2137 "Name: %s\n"
2138 "Number: %s\n"
2139 "File: %s\n"
2140 "Verschlüsselung: %s"
2141
2142 #: ../src/ui-assist-import.c:1330
2143 msgid "Import transactions from bank or credit card"
2144 msgstr "Importiere Transaktionen von Bank- oder Kreditkarte"
2145
2146 #: ../src/ui-assist-import.c:1338
2147 msgid ""
2148 "With this assistant you will be guided through the process of importing one "
2149 "or several\n"
2150 "downloaded statements from your bank or credit card, in the following "
2151 "formats:"
2152 msgstr ""
2153 "Dieser Assistent führt Sie durch den Importprozess eines oder mehrerer\n"
2154 "heruntergeladenen Kontoauszüge Ihrer Bank oder Kreditkarte mittels folgender "
2155 "Formate:"
2156
2157 #: ../src/ui-assist-import.c:1344
2158 msgid ""
2159 "<b>Recommended:</b> .OFX or .QFX\n"
2160 "<i>(Sometimes named Money™ or Quicken™)</i>\n"
2161 "<b>Supported:</b> .QIF\n"
2162 "<i>(Common Quicken™ file)</i>\n"
2163 "<b>Advanced users only:</b> .CSV\n"
2164 "<i>(format is specific to HomeBank, see the documentation)</i>"
2165 msgstr ""
2166 "<b>Empfohlen:</b> .OFX or .QFX\n"
2167 "<i>(Auch als Money™ oder Quicken™ bezeichnet)</i>\n"
2168 "<b>Supported:</b> .QIF\n"
2169 "<i>(Gewöhnliche Quicken™ Datei)</i>\n"
2170 "<b>Für fortgeschrittene Anwender:</b> .CSV\n"
2171 "<i>(das Format ist eigens für HomeBank, mehr dazu in der Dokumentation)</i>"
2172
2173 #: ../src/ui-assist-import.c:1364
2174 msgid ""
2175 "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end of this "
2176 "assistant."
2177 msgstr ""
2178 "Es werden keine Änderungen vorgenommen bis sie \"Speichern\" am Ende dieses "
2179 "Assistenten klicken."
2180
2181 #: ../src/ui-assist-import.c:1368
2182 msgid "Don't show this again"
2183 msgstr "Diese Meldung nicht mehr anzeigen"
2184
2185 #: ../src/ui-assist-import.c:1427
2186 msgid ""
2187 "Drag&Drop one or several files to import.\n"
2188 "You can also use the add/remove buttons of the list."
2189 msgstr ""
2190 "Ziehen Sie eine oder mehrere Dateien per Drag&Drop zum Importieren.\n"
2191 "Sie können auch die Schaltflächen Hinzufügen/Entfernen aus der Liste "
2192 "verwenden."
2193
2194 #: ../src/ui-assist-import.c:1503
2195 msgid ""
2196 "There is too much account in the files you choosed,\n"
2197 "please use the back button to select less files."
2198 msgstr ""
2199 "Es wurden zu viele Dateien für das Konto ausgewählt,\n"
2200 "gehen sie einen Schritt zurück und wählen Sie weniger Dateien aus."
2201
2202 #: ../src/ui-assist-import.c:1622
2203 msgid "Target account identification by name or number failed."
2204 msgstr ""
2205 "Identifikation des Zielkontos nach Nummer oder Name ist fehlgeschlagen"
2206
2207 #: ../src/ui-assist-import.c:1635 ../src/ui-pref.c:1147
2208 msgid "Date order:"
2209 msgstr "Datumsreihenfolge:"
2210
2211 #: ../src/ui-assist-import.c:1651 ../src/ui-pref.c:1198
2212 msgid "_Import memos"
2213 msgstr "_Importiere Memos"
2214
2215 #: ../src/ui-assist-import.c:1655 ../src/ui-pref.c:1201
2216 msgid "_Swap memos with payees"
2217 msgstr "_Austausch von Memos mit Zahlungsempfängern"
2218
2219 #: ../src/ui-assist-import.c:1665 ../src/ui-pref.c:1171
2220 msgid "OFX _Name:"
2221 msgstr "OFX_Name:"
2222
2223 #: ../src/ui-assist-import.c:1671 ../src/ui-pref.c:1180
2224 msgid "OFX _Memo:"
2225 msgstr "OFX_Memo:"
2226
2227 #: ../src/ui-assist-import.c:1687 ../src/ui-filter.c:283 ../src/ui-filter.c:397
2228 #: ../src/ui-filter.c:511
2229 msgid "Select:"
2230 msgstr "Auswahl:"
2231
2232 #: ../src/ui-assist-import.c:1690 ../src/ui-filter.c:286 ../src/ui-filter.c:400
2233 #: ../src/ui-filter.c:514
2234 msgid "All"
2235 msgstr "Alle"
2236
2237 #: ../src/ui-assist-import.c:1694 ../src/ui-filter.c:291 ../src/ui-filter.c:405
2238 #: ../src/ui-filter.c:519 ../src/ui-pref.c:106 ../src/ui-transaction.c:56
2239 msgid "None"
2240 msgstr "Ohne"
2241
2242 #: ../src/ui-assist-import.c:1698 ../src/ui-filter.c:296 ../src/ui-filter.c:410
2243 #: ../src/ui-filter.c:524
2244 msgid "Invert"
2245 msgstr "Umkehren"
2246
2247 #: ../src/ui-assist-import.c:1715 ../src/ui-pref.c:1156
2248 msgid "Sentence _case memo/payee"
2249 msgstr "Satz _case Memo/Zahlungsempfänger"
2250
2251 #: ../src/ui-assist-import.c:1749
2252 msgid "Similar transaction in target account (possible duplicate)"
2253 msgstr "Ähnliche Transaktion auf dem Zielkonto (mögliches Duplikat)"
2254
2255 #: ../src/ui-assist-import.c:1773
2256 msgid "Date _gap:"
2257 msgstr "Datums_lücke"
2258
2259 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance
2260 #: ../src/ui-assist-import.c:1781
2261 msgid "days"
2262 msgstr "Tag(e)"
2263
2264 #: ../src/ui-assist-import.c:1789
2265 msgid ""
2266 "The match is done in order: by account, amount and date.\n"
2267 "A date tolerance of 0 day means an exact match"
2268 msgstr ""
2269 "Die Zusammenfügung geschieht in folgender Reihenfolge: Konto, Summe und "
2270 "Datum.\n"
2271 "Eine Datumstoleranz von 0 Tagen bedeutet eine exakte Übereinstimmung."
2272
2273 #: ../src/ui-assist-import.c:1852
2274 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n"
2275 msgstr "Klicken sie auf \"Anwenden\" um ihre Konten zu aktualisieren.\n"
2276
2277 #: ../src/ui-assist-import.c:2178
2278 msgid "Welcome"
2279 msgstr "Willkommen"
2280
2281 #: ../src/ui-assist-import.c:2183
2282 msgid "Select file(s)"
2283 msgstr "Datei(en) auswählen"
2284
2285 #. gtk_assistant_set_page_type (GTK_ASSISTANT (assistant), page, GTK_ASSISTANT_PAGE_PROGRESS);
2286 #: ../src/ui-assist-import.c:2188
2287 msgid "Import"
2288 msgstr "Importieren"
2289
2290 #: ../src/ui-budget.c:505 ../src/ui-category.c:1145 ../src/ui-payee.c:781
2291 msgid "File format error"
2292 msgstr "Falsches Dateiformat"
2293
2294 #: ../src/ui-budget.c:506 ../src/ui-category.c:1146 ../src/ui-payee.c:782
2295 msgid ""
2296 "The CSV file must contains the exact numbers of column,\n"
2297 "separated by a semi-colon, please see the help for more details."
2298 msgstr ""
2299 "Die CSV-Datei muss die korrekte Anzahl an Spalten haben,\n"
2300 "getrennt durch ein Semikolon. Bitte schauen Sie in die Hilfe für weitere "
2301 "Details."
2302
2303 #: ../src/ui-budget.c:690
2304 msgid "Are you sure you want to clear input?"
2305 msgstr "Sind Sie sicher das Sie Ihre Eingaben löschen möchten?"
2306
2307 #: ../src/ui-budget.c:692
2308 msgid "If you proceed, every amount will be set to 0."
2309 msgstr "Wenn Sie fortfahren, alle Werte werden auf 0 gesetzt."
2310
2311 #: ../src/ui-budget.c:698
2312 msgid "_Clear"
2313 msgstr "_Leeren"
2314
2315 #: ../src/ui-budget.c:992
2316 msgid "Manage Budget"
2317 msgstr "Budget verwalten"
2318
2319 #: ../src/ui-budget.c:1033 ../src/ui-category.c:1849 ../src/ui-payee.c:1301
2320 msgid "_Import CSV"
2321 msgstr "CSV importieren"
2322
2323 #: ../src/ui-budget.c:1037 ../src/ui-category.c:1853 ../src/ui-payee.c:1305
2324 msgid "E_xport CSV"
2325 msgstr "CSV exportieren"
2326
2327 #: ../src/ui-budget.c:1124
2328 msgid "Budget for each month"
2329 msgstr "Monatliches Budget"
2330
2331 #: ../src/ui-budget.c:1131
2332 msgid "is the same"
2333 msgstr "Einheitlich"
2334
2335 #: ../src/ui-budget.c:1145
2336 msgid "_Clear input"
2337 msgstr "Eingabe löschen"
2338
2339 #: ../src/ui-budget.c:1160
2340 msgid "is different"
2341 msgstr "Verschieden"
2342
2343 #: ../src/ui-budget.c:1204
2344 msgid "_Force monitoring this category"
2345 msgstr "_Beobachten dieser Kategorie erzwingen"
2346
2347 #: ../src/ui-category.c:1024 ../src/ui-payee.c:684
2348 msgid "Usage"
2349 msgstr "Verwendung"
2350
2351 #: ../src/ui-category.c:1103
2352 msgid "Delete unused categories"
2353 msgstr "Unbenutzte Kategorien löschen"
2354
2355 #: ../src/ui-category.c:1104
2356 msgid ""
2357 "Are you sure you want to permanently\n"
2358 "delete unused categories?"
2359 msgstr ""
2360 "Sind Sie sich sicher, dass unbenutzte Kategorien gelöscht werden sollen?"
2361
2362 #: ../src/ui-category.c:1287 ../src/ui-payee.c:880 ../src/ui-tag.c:386
2363 msgid "Edit..."
2364 msgstr "Bearbeiten …"
2365
2366 #: ../src/ui-category.c:1311
2367 msgid "_Income"
2368 msgstr "E_inkommen"
2369
2370 #: ../src/ui-category.c:1362
2371 #, c-format
2372 msgid ""
2373 "Cannot rename this Category,\n"
2374 "from '%s' to '%s',\n"
2375 "this name already exists."
2376 msgstr ""
2377 "Die Kategorie konnte nicht\n"
2378 "von '%s' nach '%s' umbenannt werden.\n"
2379 "Der Name existiert bereits."
2380
2381 #: ../src/ui-category.c:1426
2382 #, c-format
2383 msgid "Merge category '%s'"
2384 msgstr "Kategorie '%s' zusammenführen"
2385
2386 #: ../src/ui-category.c:1438 ../src/ui-payee.c:1047
2387 msgid "Merge"
2388 msgstr "Zusammenführen"
2389
2390 #: ../src/ui-category.c:1447
2391 msgid ""
2392 "Transactions assigned to this category,\n"
2393 "will be moved to the category selected below."
2394 msgstr ""
2395 "Transaktionen, die zu dieser Kategorie zugeordnet sind,\n"
2396 "werden zu der unten ausgewählten Kategorie verschoben."
2397
2398 #: ../src/ui-category.c:1457
2399 #, c-format
2400 msgid "_Delete the category '%s'"
2401 msgstr "Kategorie '%s' _löschen"
2402
2403 #: ../src/ui-category.c:1553
2404 msgid ""
2405 "This category is used.\n"
2406 "Any transaction using that category will be set to (no category)"
2407 msgstr ""
2408 "Diese Kategorie wird benutzt.\n"
2409 "Alle Transaktionen, die zu dieser Kategorie zugeordnet sind, \n"
2410 "werden auf (ohne Kategorie) gesetzt."
2411
2412 #: ../src/ui-category.c:1802
2413 msgid "Manage Categories"
2414 msgstr "Kategorien verwalten"
2415
2416 #: ../src/ui-category.c:1860 ../src/ui-payee.c:1312
2417 msgid "_Delete unused"
2418 msgstr "Unbenutzte Löschen"
2419
2420 #: ../src/ui-category.c:1955
2421 msgid "new category"
2422 msgstr "neue Kategorie"
2423
2424 #: ../src/ui-category.c:1967
2425 msgid "new subcategory"
2426 msgstr "neue Unterkategorie"
2427
2428 #: ../src/ui-category.c:1984 ../src/ui-payee.c:1377
2429 msgid "_Merge"
2430 msgstr "_Zusammenführen"
2431
2432 #: ../src/ui-currency.c:366 ../src/ui-currency.c:373
2433 msgid "Base currency"
2434 msgstr "Standardwährung"
2435
2436 #: ../src/ui-currency.c:627
2437 msgid "Symbol"
2438 msgstr "Symbol"
2439
2440 #: ../src/ui-currency.c:639 ../src/ui-currency.c:819 ../src/ui-pref.c:1417
2441 msgid "Exchange rate"
2442 msgstr "Wechselkurs"
2443
2444 #: ../src/ui-currency.c:652
2445 msgid "Last modified"
2446 msgstr "Zuletzt geändert"
2447
2448 #: ../src/ui-currency.c:774
2449 msgid "Edit currency"
2450 msgstr "Währung bearbeiten"
2451
2452 #: ../src/ui-currency.c:805 ../src/ui-pref.c:1390
2453 msgid "Currency"
2454 msgstr "Währung"
2455
2456 #: ../src/ui-currency.c:838 ../src/ui-pref.c:1435
2457 msgid "Format"
2458 msgstr "Format"
2459
2460 #: ../src/ui-currency.c:847 ../src/ui-pref.c:1444 ../src/ui-pref.c:1524
2461 msgid "_Customize"
2462 msgstr "_Anpassen"
2463
2464 #: ../src/ui-currency.c:856 ../src/ui-pref.c:1453
2465 msgid "_Symbol:"
2466 msgstr "_Symbol:"
2467
2468 #: ../src/ui-currency.c:863 ../src/ui-pref.c:1460
2469 msgid "Is pre_fix"
2470 msgstr "Ist pre_fix"
2471
2472 #: ../src/ui-currency.c:868 ../src/ui-pref.c:1465
2473 msgid "_Decimal char:"
2474 msgstr "_Dezimalzeichen"
2475
2476 #: ../src/ui-currency.c:875 ../src/ui-pref.c:1472
2477 msgid "_Frac digits:"
2478 msgstr "_Nachkommastellen:"
2479
2480 #: ../src/ui-currency.c:882 ../src/ui-pref.c:1479
2481 msgid "_Grouping char:"
2482 msgstr "_Grouping Zeichen:"
2483
2484 #: ../src/ui-currency.c:1142
2485 msgid "Select base currency"
2486 msgstr "Als Standardwährung festlegen"
2487
2488 #: ../src/ui-currency.c:1142
2489 msgid "Select currency"
2490 msgstr "Währung auswählen"
2491
2492 #: ../src/ui-currency.c:1214
2493 msgid "ISO Code"
2494 msgstr "ISO-Code"
2495
2496 #: ../src/ui-currency.c:1222
2497 msgid "Add a custom _currency"
2498 msgstr "Füge benutzerdefinierte _Währung hinzu"
2499
2500 #: ../src/ui-currency.c:1235
2501 msgid "_ISO:"
2502 msgstr "_ISO:"
2503
2504 #: ../src/ui-currency.c:1320
2505 msgid "Update online error"
2506 msgstr "Updatefehler"
2507
2508 #: ../src/ui-currency.c:1541
2509 msgid "If you delete a currency, it will be permanently lost."
2510 msgstr "Wenn Sie eine Währung löschen, werden die Daten permanent entfernt."
2511
2512 #: ../src/ui-currency.c:1585
2513 msgid "Change the base currency"
2514 msgstr "Standwardwährung wählen"
2515
2516 #: ../src/ui-currency.c:1586
2517 msgid ""
2518 "If you proceed, rates of other currencies\n"
2519 "will be set to 0, don't forget to update it"
2520 msgstr ""
2521 "Wenn Sie fortfahren, werden die Raten von anderen Währungen\n"
2522 "auf 0 gesetzt. Vergessen Sie nicht diese zu aktualisieren."
2523
2524 #: ../src/ui-currency.c:1655
2525 msgid "Currencies"
2526 msgstr "Währungen"
2527
2528 #: ../src/ui-currency.c:1705
2529 msgid "Update online"
2530 msgstr "Online aktualisieren"
2531
2532 #: ../src/ui-currency.c:1738
2533 msgid "Set as base"
2534 msgstr "Als Standard festlegen"
2535
2536 #: ../src/ui-dialogs.c:180
2537 msgid "File statistics"
2538 msgstr "Dateistatistik"
2539
2540 #: ../src/ui-dialogs.c:220
2541 msgid "Transaction"
2542 msgstr "Transaktion"
2543
2544 #: ../src/ui-dialogs.c:247
2545 msgid "Assignment"
2546 msgstr "Zuweisung"
2547
2548 #: ../src/ui-dialogs.c:331
2549 msgid "Upgrade"
2550 msgstr "Aktualisieren"
2551
2552 #: ../src/ui-dialogs.c:364
2553 msgid "Select a base currency"
2554 msgstr "Standardwährung wählen"
2555
2556 #: ../src/ui-dialogs.c:373
2557 msgid ""
2558 "Starting v5.1, HomeBank can manage several currencies\n"
2559 "if the currency below is not correct, please change it:"
2560 msgstr ""
2561 "Ab v5.1 unterstützt HomeBank mehrere Währungen.\n"
2562 "Bitte die Währung unten ändern, wenn diese nicht korrekt ist:"
2563
2564 #: ../src/ui-dialogs.c:498
2565 msgid "Import from CSV"
2566 msgstr "Aus CSV importieren"
2567
2568 #: ../src/ui-dialogs.c:566
2569 msgid "Open HomeBank file"
2570 msgstr "Öffne HomeBank-Datei"
2571
2572 #: ../src/ui-dialogs.c:566
2573 msgid "Open HomeBank backup file"
2574 msgstr "Öffne HomBank Sicherungsdatei"
2575
2576 #: ../src/ui-dialogs.c:571
2577 msgid "Save HomeBank file as"
2578 msgstr "Speichere HomeBank-Datei als"
2579
2580 #: ../src/ui-dialogs.c:589 ../src/ui-pref.c:1898
2581 msgid "HomeBank files"
2582 msgstr "HomeBank-Dateien"
2583
2584 #: ../src/ui-dialogs.c:600
2585 msgid "File backup"
2586 msgstr "Sicherungsdatei"
2587
2588 #: ../src/ui-dialogs.c:604
2589 msgid "All backups"
2590 msgstr "Alle Sicherungen"
2591
2592 #: ../src/ui-dialogs.c:712
2593 msgid "Save changes to the file before closing?"
2594 msgstr "Sollen die Änderungen vor dem Beenden gespeichert werden?"
2595
2596 #: ../src/ui-dialogs.c:716
2597 #, c-format
2598 msgid ""
2599 "If you don't save, changes will be permanently lost.\n"
2600 "Number of changes: %d."
2601 msgstr ""
2602 "Wenn Sie die Änderungen nicht speichern, gehen sie verloren.\n"
2603 "Anzahl der Änderungen: %d."
2604
2605 #: ../src/ui-dialogs.c:721
2606 msgid "Close _without saving"
2607 msgstr "_Ohne speichern beenden"
2608
2609 #: ../src/ui-dialogs.c:769
2610 msgid "Export as PDF"
2611 msgstr "Als PDF exportieren"
2612
2613 #: ../src/ui-dialogs.c:773
2614 msgid "Export as _PDF"
2615 msgstr "Exportiere als _PDF"
2616
2617 #: ../src/ui-dialogs.c:806
2618 msgid "Folder:"
2619 msgstr "Ordner:"
2620
2621 #: ../src/ui-dialogs.c:808
2622 msgid "Pick a Folder"
2623 msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
2624
2625 #: ../src/ui-dialogs.c:812
2626 msgid "Filename:"
2627 msgstr "Dateiname:"
2628
2629 #: ../src/ui-dialogs.c:915
2630 msgid "Select among possible transactions..."
2631 msgstr "Aus den möglichen Transaktionen auswählen …"
2632
2633 #: ../src/ui-dialogs.c:954
2634 msgid "Select an action:"
2635 msgstr "Wähle eine Aktion"
2636
2637 #: ../src/ui-dialogs.c:958
2638 msgid "create a new transaction"
2639 msgstr "Erstelle eine neue Überweisung"
2640
2641 #: ../src/ui-dialogs.c:961
2642 msgid "select an existing transaction"
2643 msgstr "Wähle eine bestehende Überweisung"
2644
2645 #: ../src/ui-dialogs.c:966
2646 msgid ""
2647 "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction "
2648 "for the internal transfer."
2649 msgstr ""
2650 "Homebank hat einige Transaktionen gefunden, die für die interne Buchung "
2651 "hiermit verknüpft sein könnte."
2652
2653 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2654 #: ../src/ui-filter.c:276 ../src/ui-filter.c:1421
2655 msgid "Categories"
2656 msgstr "Kategorien"
2657
2658 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2659 #: ../src/ui-filter.c:390 ../src/ui-filter.c:1425
2660 msgid "Payees"
2661 msgstr "Zahlungsempfänger"
2662
2663 #: ../src/ui-filter.c:977 ../src/ui-filter.c:999 ../src/ui-filter.c:1023
2664 #: ../src/ui-filter.c:1097 ../src/ui-filter.c:1147 ../src/ui-filter.c:1200
2665 #: ../src/ui-filter.c:1239 ../src/ui-filter.c:1299
2666 msgid "_Option:"
2667 msgstr "_Regel:"
2668
2669 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2670 #: ../src/ui-filter.c:1104 ../src/ui-filter.c:1401
2671 msgid "Dates"
2672 msgstr "Datum"
2673
2674 #: ../src/ui-filter.c:1121
2675 msgid "_Month:"
2676 msgstr "_Monat:"
2677
2678 #: ../src/ui-filter.c:1127
2679 msgid "_Year:"
2680 msgstr "_Jahr:"
2681
2682 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2683 #: ../src/ui-filter.c:1154 ../src/ui-filter.c:1417
2684 msgid "Texts"
2685 msgstr "Texte"
2686
2687 #: ../src/ui-filter.c:1166 ../src/ui-transaction.c:1275
2688 #: ../src/ui-txn-multi.c:443
2689 msgid "_Info:"
2690 msgstr "_Info:"
2691
2692 #: ../src/ui-filter.c:1182
2693 msgid "Case _sensitive"
2694 msgstr "_Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
2695
2696 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2697 #: ../src/ui-filter.c:1207 ../src/ui-filter.c:1413
2698 msgid "Amounts"
2699 msgstr "Beträge"
2700
2701 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2702 #: ../src/ui-filter.c:1246 ../src/ui-filter.c:1405
2703 msgid "Statuses"
2704 msgstr "Statusmeldungen"
2705
2706 #: ../src/ui-filter.c:1255
2707 msgid "reconciled"
2708 msgstr "ausgeglichen"
2709
2710 #: ../src/ui-filter.c:1259
2711 msgid "cleared"
2712 msgstr "freigegeben"
2713
2714 #: ../src/ui-filter.c:1264
2715 msgid "Force:"
2716 msgstr "Erzwinge:"
2717
2718 #: ../src/ui-filter.c:1272
2719 msgid "display 'Added'"
2720 msgstr "'Hinzugefügt' anzeigen"
2721
2722 #: ../src/ui-filter.c:1276
2723 msgid "display 'Edited'"
2724 msgstr "'Bearbeitet' anzeigen"
2725
2726 #: ../src/ui-filter.c:1280
2727 msgid "display 'Remind'"
2728 msgstr "'Erinnerung' anzeigen"
2729
2730 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2731 #: ../src/ui-filter.c:1306 ../src/ui-filter.c:1409
2732 msgid "Payments"
2733 msgstr "Zahlungen"
2734
2735 #: ../src/ui-hbfile.c:239
2736 msgid "Scheduled transaction"
2737 msgstr "Geplante Transaktion"
2738
2739 #: ../src/ui-hbfile.c:243
2740 msgid "add until"
2741 msgstr "Ausführen bis"
2742
2743 #: ../src/ui-hbfile.c:251
2744 msgid "of each month (excluded)"
2745 msgstr "von jedem Monat (ausgeschlossen)"
2746
2747 #: ../src/ui-hbfile.c:256
2748 msgid "add"
2749 msgstr "hinzufügen"
2750
2751 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
2752 #: ../src/ui-hbfile.c:265
2753 msgid "days in advance the current date"
2754 msgstr "Tage vor dem jetzigen Datum"
2755
2756 #: ../src/ui-payee.c:702
2757 msgid "Default category"
2758 msgstr "Standard-Kategorie"
2759
2760 #: ../src/ui-payee.c:740
2761 msgid "Delete unused payee"
2762 msgstr "Unbenutzen Zahlungsemfpänger löschen"
2763
2764 #: ../src/ui-payee.c:741
2765 msgid ""
2766 "Are you sure you want to\n"
2767 "permanently delete unused payee?"
2768 msgstr ""
2769 "Sind Sie sicher\n"
2770 ",dass Sie einen ungenutzten Zahlungsempfänger permanent entfernen möchten?"
2771
2772 #: ../src/ui-payee.c:921
2773 msgid "Default"
2774 msgstr "Standard"
2775
2776 #: ../src/ui-payee.c:933 ../src/ui-transaction.c:1259 ../src/ui-txn-multi.c:429
2777 msgid "Pa_yment:"
2778 msgstr "Zahlung (_Y):"
2779
2780 #: ../src/ui-payee.c:980
2781 #, c-format
2782 msgid ""
2783 "Cannot rename this Payee,\n"
2784 "from '%s' to '%s',\n"
2785 "this name already exists."
2786 msgstr ""
2787 "Dieser Zahlungsempfänger konnte nicht\n"
2788 "von '%s' nach '%s' umbenannt werden.\n"
2789 "Der Name existiert bereits."
2790
2791 #: ../src/ui-payee.c:1035
2792 #, c-format
2793 msgid "Merge payee '%s'"
2794 msgstr "Zahlungsenpfänger '%s' zusammenführen"
2795
2796 #: ../src/ui-payee.c:1056
2797 msgid ""
2798 "Transactions assigned to this payee,\n"
2799 "will be moved to the payee selected below."
2800 msgstr ""
2801 "Transaktionen, die zu diesem Zahlungsempfänger zugeordnet sind,\n"
2802 "werden zum unter ausgewählten Zahlungsempfänger zugeordnet."
2803
2804 #: ../src/ui-payee.c:1066
2805 #, c-format
2806 msgid "_Delete the payee '%s'"
2807 msgstr "Zahlungsempfänger '%s' _löschen"
2808
2809 #: ../src/ui-payee.c:1157 ../src/ui-tag.c:497
2810 msgid ""
2811 "This payee is used.\n"
2812 "Any transaction using that payee will be set to (no payee)"
2813 msgstr ""
2814 "Dieser Zahlungsempfänger wird benutzt,\n"
2815 "Alle Transaktionen, die zu diesem Zahlungsempfänger zugeordnet sind,\n"
2816 "werden auf \"ohne Zahlungsempfänger\" gesetzt."
2817
2818 #: ../src/ui-payee.c:1250
2819 msgid "Manage Payees"
2820 msgstr "Zahlungsempfänger verwalten"
2821
2822 #: ../src/ui-payee.c:1360
2823 msgid "new payee"
2824 msgstr "neuer Zahlungsempfänger"
2825
2826 #: ../src/ui-pref.c:85
2827 msgid "Interface"
2828 msgstr "Erscheinungsbild"
2829
2830 #: ../src/ui-pref.c:86
2831 msgid "Locale"
2832 msgstr "_Lokalisierung"
2833
2834 #: ../src/ui-pref.c:87
2835 msgid "Transactions"
2836 msgstr "Überweisungen"
2837
2838 #: ../src/ui-pref.c:88
2839 msgid "Import/Export"
2840 msgstr "Importieren/Exportieren"
2841
2842 #: ../src/ui-pref.c:89
2843 msgid "Report"
2844 msgstr "Bericht"
2845
2846 #: ../src/ui-pref.c:90 ../src/ui-pref.c:1850
2847 msgid "Backup"
2848 msgstr "Sicherung"
2849
2850 #: ../src/ui-pref.c:91
2851 msgid "Folders"
2852 msgstr "Verzeichnisse"
2853
2854 #: ../src/ui-pref.c:97
2855 msgid "System defaults"
2856 msgstr "System-Standard"
2857
2858 #: ../src/ui-pref.c:98
2859 msgid "Icons only"
2860 msgstr "nur Symbole"
2861
2862 #: ../src/ui-pref.c:99
2863 msgid "Text only"
2864 msgstr "nur Text"
2865
2866 #: ../src/ui-pref.c:100
2867 msgid "Text under icons"
2868 msgstr "Text unter Symbolen"
2869
2870 #: ../src/ui-pref.c:101
2871 msgid "Text beside icons"
2872 msgstr "Text neben Symbolen"
2873
2874 #: ../src/ui-pref.c:107
2875 msgid "Horizontal"
2876 msgstr "Horizontal"
2877
2878 #: ../src/ui-pref.c:108
2879 msgid "Vertical"
2880 msgstr "Vertikal"
2881
2882 #: ../src/ui-pref.c:109
2883 msgid "Both"
2884 msgstr "Beides"
2885
2886 #: ../src/ui-pref.c:116
2887 msgid "Tango light"
2888 msgstr "Tango hell"
2889
2890 #: ../src/ui-pref.c:117
2891 msgid "Tango medium"
2892 msgstr "Tango mittel"
2893
2894 #: ../src/ui-pref.c:118
2895 msgid "Tango dark"
2896 msgstr "Tango dunkel"
2897
2898 #: ../src/ui-pref.c:123
2899 msgid "m-d-y"
2900 msgstr "Monat-Tag-Jahr"
2901
2902 #: ../src/ui-pref.c:124
2903 msgid "d-m-y"
2904 msgstr "Tag-Monat-Jahr"
2905
2906 #: ../src/ui-pref.c:125
2907 msgid "y-m-d"
2908 msgstr "Jahr-Monat-Tag"
2909
2910 #: ../src/ui-pref.c:130 ../src/ui-pref.c:138
2911 msgid "Ignore"
2912 msgstr "Ignorieren"
2913
2914 #: ../src/ui-pref.c:139
2915 msgid "Append to Info"
2916 msgstr "Zur Info anfügen"
2917
2918 #: ../src/ui-pref.c:140
2919 msgid "Append to Memo"
2920 msgstr "Zum Memo anfügen"
2921
2922 #: ../src/ui-pref.c:141
2923 msgid "Append to Payee"
2924 msgstr "An Zahlungsempfänger anfügen"
2925
2926 #: ../src/ui-pref.c:146
2927 msgid "Tab"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: ../src/ui-pref.c:147
2931 msgid "Comma"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: ../src/ui-pref.c:148
2935 msgid "Semicolon"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: ../src/ui-pref.c:149
2939 msgid "Space"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: ../src/ui-pref.c:486
2943 msgid "System Language"
2944 msgstr "Systemsprache"
2945
2946 #: ../src/ui-pref.c:647
2947 msgid "Choose a default HomeBank files folder"
2948 msgstr "Standard HomeBank-Ordner wählen"
2949
2950 #: ../src/ui-pref.c:652
2951 msgid "Choose a default import folder"
2952 msgstr "Importordner wählen"
2953
2954 #: ../src/ui-pref.c:657
2955 msgid "Choose a default export folder"
2956 msgstr "Wähle einen Standardexportordner"
2957
2958 #: ../src/ui-pref.c:1143
2959 msgid "Date options"
2960 msgstr "Datumsoptionen"
2961
2962 #: ../src/ui-pref.c:1167
2963 msgid "OFX/QFX options"
2964 msgstr "QFX/QFX-Optionen"
2965
2966 #: ../src/ui-pref.c:1194
2967 msgid "QIF options"
2968 msgstr "QIF Optionen"
2969
2970 #: ../src/ui-pref.c:1211
2971 msgid "CSV options"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: ../src/ui-pref.c:1215
2975 msgid "(transaction import only)"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: ../src/ui-pref.c:1219
2979 msgid "Separator:"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: ../src/ui-pref.c:1279
2983 msgid "Initial filter"
2984 msgstr "Standardfilter"
2985
2986 #: ../src/ui-pref.c:1297
2987 msgid "Charts options"
2988 msgstr "Diagrammoptionen"
2989
2990 #: ../src/ui-pref.c:1301
2991 msgid "Color scheme:"
2992 msgstr "Farbschema:"
2993
2994 #: ../src/ui-pref.c:1323
2995 msgid "Statistics options"
2996 msgstr "Statistikoptionen"
2997
2998 #: ../src/ui-pref.c:1327
2999 msgid "Show by _amount"
3000 msgstr "Nach _Betrag anzeigen"
3001
3002 #: ../src/ui-pref.c:1332
3003 msgid "Show _rate column"
3004 msgstr "_Raten-Spalte anzeigen"
3005
3006 #: ../src/ui-pref.c:1337 ../src/ui-pref.c:1351
3007 msgid "Show _details"
3008 msgstr "_Details anzeigen"
3009
3010 #: ../src/ui-pref.c:1347
3011 msgid "Budget options"
3012 msgstr "Budget-Einstellungen"
3013
3014 #: ../src/ui-pref.c:1379
3015 msgid "_Enable"
3016 msgstr "Aktivi_eren"
3017
3018 #. row++;
3019 #: ../src/ui-pref.c:1400 ../src/ui-pref.c:1794
3020 msgid "_Preset:"
3021 msgstr "V_orlage:"
3022
3023 #: ../src/ui-pref.c:1505
3024 msgid "User interface"
3025 msgstr "Benutzeroberfläche"
3026
3027 #: ../src/ui-pref.c:1509
3028 msgid "_Language:"
3029 msgstr "_Sprache:"
3030
3031 #: ../src/ui-pref.c:1517
3032 msgid "_Date display:"
3033 msgstr "_Date anzeigen:"
3034
3035 #: ../src/ui-pref.c:1533
3036 msgid "_Format:"
3037 msgstr "_Format:"
3038
3039 #: ../src/ui-pref.c:1546
3040 msgid ""
3041 "%a locale's abbreviated weekday name.\n"
3042 "%A locale's full weekday name. \n"
3043 "%b locale's abbreviated month name. \n"
3044 "%B locale's full month name. \n"
3045 "%c locale's appropriate date and time representation. \n"
3046 "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a "
3047 "decimal number [00-99]. \n"
3048 "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n"
3049 "%D same as %m/%d/%y. \n"
3050 "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded "
3051 "by a space. \n"
3052 "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n"
3053 "%m month as a decimal number [01,12]. \n"
3054 "%p locale's appropriate date representation. \n"
3055 "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n"
3056 "%Y year with century as a decimal number."
3057 msgstr ""
3058 "%a lokaler gängiger Name des Wochentags.\n"
3059 "%A lokaler vollständiger Name des Wochentags. \n"
3060 "%b lokaler gängiger Name des Monats. \n"
3061 "%B lokaler vollständiger Name des Monats. \n"
3062 "%c lokale gängiges Format für Datum und Zeit. \n"
3063 "%C Jahrzehnt (das Jahr wird durch 100 dividiert und als Ganzzahl "
3064 "abgeschnitten) als Dezimalzahl [00-99]. \n"
3065 "%d Tag des Monats als zweistellige Dezimalzahl [01,31]. \n"
3066 "%D gleichbedeutend wie %m/%d/%y. \n"
3067 "%e Tag des Monats als Dezimalzahl [1,31]; Bei einstelligen Zahlen wird ein "
3068 "Leerzeichen vorangestellt. \n"
3069 "%j Tag des Jahres als Dezimalzahl [001,366]. \n"
3070 "%m Monat als zweistellige Dezimalzahl [01,12]. \n"
3071 "%p lokale gängige Darstellung des Datums. \n"
3072 "%y Jahreszahl ohne Jahrzehnt als zweistellige Dezimalzahl [00,99]. \n"
3073 "%Y Jahreszahl mit Jahrzehnt als vierstellige Dezimalzahl."
3074
3075 #: ../src/ui-pref.c:1576
3076 msgid "Fiscal year"
3077 msgstr "Wirtschaftsjahr"
3078
3079 #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on
3080 #: ../src/ui-pref.c:1581
3081 msgid "Starts _on:"
3082 msgstr "Beginnt am:"
3083
3084 #: ../src/ui-pref.c:1601
3085 msgid "Measurement units"
3086 msgstr "Maßeinheit"
3087
3088 #: ../src/ui-pref.c:1605
3089 msgid "Use _miles for meter"
3090 msgstr "Verwende _Meilen statt Meter"
3091
3092 #: ../src/ui-pref.c:1610
3093 msgid "Use _gallon for fuel"
3094 msgstr "Verwende _gallone für Kraftstoff"
3095
3096 #: ../src/ui-pref.c:1634
3097 msgid "Transaction window"
3098 msgstr "Buchungsfenster"
3099
3100 #: ../src/ui-pref.c:1646
3101 msgid "_Show future:"
3102 msgstr "_Zeige künftige:"
3103
3104 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
3105 #: ../src/ui-pref.c:1655
3106 msgid "days ahead"
3107 msgstr "Tage voraus"
3108
3109 #: ../src/ui-pref.c:1659
3110 msgid "Hide reconciled transactions"
3111 msgstr "Verberge Transaktionen im Status \"Ausgeglichen\""
3112
3113 #: ../src/ui-pref.c:1664
3114 msgid "Always show remind transactions"
3115 msgstr "Erinnerte Transaktionen immer anzeigen"
3116
3117 #: ../src/ui-pref.c:1674
3118 msgid "Multiple add"
3119 msgstr "Mehrfaches Hinzufügen"
3120
3121 #: ../src/ui-pref.c:1678
3122 msgid "Keep the last date"
3123 msgstr "Letztes Datum behalten"
3124
3125 #: ../src/ui-pref.c:1688
3126 msgid "Memo autocomplete"
3127 msgstr "Memo Auto-Vervollständigung"
3128
3129 #: ../src/ui-pref.c:1692
3130 msgid "Active"
3131 msgstr "Aktiv"
3132
3133 #: ../src/ui-pref.c:1700
3134 msgid "rolling days"
3135 msgstr "laufende Tage"
3136
3137 #: ../src/ui-pref.c:1751
3138 msgid "_Toolbar:"
3139 msgstr "Symbolleis_te:"
3140
3141 #. widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Enable rows in alternating colors"));
3142 #. data->CM_ruleshint = widget;
3143 #: ../src/ui-pref.c:1773
3144 msgid "_Grid line:"
3145 msgstr "Rahmen (G):"
3146
3147 #: ../src/ui-pref.c:1785
3148 msgid "Amount colors"
3149 msgstr "Farben der Werte"
3150
3151 #: ../src/ui-pref.c:1789
3152 msgid "Uses custom colors"
3153 msgstr "Verwendet persönliche Farben"
3154
3155 #: ../src/ui-pref.c:1804
3156 msgid "_Expense:"
3157 msgstr "_Ausgaben:"
3158
3159 #: ../src/ui-pref.c:1816
3160 msgid "_Income:"
3161 msgstr "_Einnahmen:"
3162
3163 #: ../src/ui-pref.c:1823
3164 msgid "_Warning:"
3165 msgstr "_Warnungen:"
3166
3167 #: ../src/ui-pref.c:1854
3168 msgid "_Enable automatic backups"
3169 msgstr "_Aktiviere automatische Sicherungen"
3170
3171 #: ../src/ui-pref.c:1859
3172 msgid "_Number of backups to keep:"
3173 msgstr "_Anzahl der zu behaltenden Sicherungen"
3174
3175 #: ../src/ui-pref.c:1874
3176 msgid "Backup frequency is once a day"
3177 msgstr "Tägliche Backups"
3178
3179 #: ../src/ui-pref.c:1902
3180 msgid "_Wallets:"
3181 msgstr "_Börsen"
3182
3183 #: ../src/ui-pref.c:1926
3184 msgid "Exchange files"
3185 msgstr "Austauschdateien"
3186
3187 #: ../src/ui-pref.c:1930
3188 msgid "_Import:"
3189 msgstr "_Importieren:"
3190
3191 #: ../src/ui-pref.c:1949
3192 msgid "_Export:"
3193 msgstr "Exportieren:"
3194
3195 #: ../src/ui-pref.c:1989
3196 msgid "Program start"
3197 msgstr "Programmstart"
3198
3199 #: ../src/ui-pref.c:1993
3200 msgid "Show splash screen"
3201 msgstr "Startbildschirm anzeigen"
3202
3203 #: ../src/ui-pref.c:1998
3204 msgid "Load last opened file"
3205 msgstr "Zuletzt benutzte Datei öffnen"
3206
3207 #: ../src/ui-pref.c:2008
3208 msgid "Update currencies online"
3209 msgstr "Währungen online aktualisieren"
3210
3211 #: ../src/ui-pref.c:2019
3212 msgid "Main window reports"
3213 msgstr "Berichte im Hauptfenster"
3214
3215 #: ../src/ui-pref.c:2118
3216 msgid "Reset All Preferences"
3217 msgstr "Alle Einstellungen zurücksetzen"
3218
3219 #: ../src/ui-pref.c:2119
3220 msgid ""
3221 "Do you really want to reset\n"
3222 "all preferences to default\n"
3223 "values?"
3224 msgstr ""
3225 "Möchten Sie wirklich alles zurücksetzen\n"
3226 "all Ihre Einstellungen werden auf Standardwerte\n"
3227 "zurückgesetzt?"
3228
3229 #: ../src/ui-pref.c:2138
3230 msgid "Preferences"
3231 msgstr "Einstellungen"
3232
3233 #: ../src/ui-pref.c:2371
3234 msgid ""
3235 "You will have to restart HomeBank\n"
3236 "for the language change to take effect."
3237 msgstr ""
3238 "HomeBank muss neugestartet werden um den Sprachwechsel durchzuführen."
3239
3240 #: ../src/ui-split.c:778
3241 msgid "Remove all"
3242 msgstr "Alle entfernen"
3243
3244 #: ../src/ui-split.c:782
3245 msgid "Remove"
3246 msgstr "Entfernen"
3247
3248 #: ../src/ui-split.c:828
3249 msgid "Apply"
3250 msgstr "Übernehmen"
3251
3252 #: ../src/ui-split.c:832
3253 msgid "Cancel"
3254 msgstr "Abbrechen"
3255
3256 #: ../src/ui-split.c:840
3257 msgid "Transaction amount:"
3258 msgstr "Buchungsbetrag:"
3259
3260 #: ../src/ui-split.c:849
3261 msgid "Unassigned:"
3262 msgstr "Nicht zugewiesen:"
3263
3264 #: ../src/ui-split.c:864
3265 msgid "Sum of splits:"
3266 msgstr "Anzahl der Aufteilungen:"
3267
3268 #: ../src/ui-tag.c:450
3269 #, c-format
3270 msgid ""
3271 "Cannot rename this Tag,\n"
3272 "from '%s' to '%s',\n"
3273 "this name already exists."
3274 msgstr ""
3275 "Kann diese Merkierung von '%s'\n"
3276 "nach '%s' nicht umbenennen,\n"
3277 "der Name besteht schon."
3278
3279 #: ../src/ui-tag.c:575
3280 msgid "Manage Tags"
3281 msgstr "Markierungen verwalten"
3282
3283 #: ../src/ui-tag.c:642
3284 msgid "new tag"
3285 msgstr "neue Markierung"
3286
3287 #: ../src/ui-transaction.c:49
3288 msgid "Add transaction"
3289 msgstr "Transaktion hinzufügen"
3290
3291 #: ../src/ui-transaction.c:50
3292 msgid "Inherit transaction"
3293 msgstr "Transaktion übernehmen"
3294
3295 #: ../src/ui-transaction.c:51
3296 msgid "Modify transaction"
3297 msgstr "Transaktion ändern"
3298
3299 #: ../src/ui-transaction.c:57 ../src/ui-widgets-data.c:127
3300 msgid "Cleared"
3301 msgstr "Freigegeben"
3302
3303 #: ../src/ui-transaction.c:58 ../src/ui-widgets-data.c:126
3304 msgid "Reconciled"
3305 msgstr "Ausgeglichen"
3306
3307 #: ../src/ui-transaction.c:662
3308 msgid "From acc_ount:"
3309 msgstr "Vom Konto"
3310
3311 #: ../src/ui-transaction.c:666 ../src/ui-transaction.c:1250
3312 msgid "To acc_ount:"
3313 msgstr "Zum Konto (_C):"
3314
3315 #: ../src/ui-transaction.c:756
3316 msgid ""
3317 "Do you want to break the internal transfer ?\n"
3318 "\n"
3319 "Proceeding will delete the target transaction."
3320 msgstr ""
3321 "Möchten Sie die interne Überweisung unterbrechen?\n"
3322 "\n"
3323 "Wenn Sie fortfahren wird die ausgewählte Transaktion gelöscht."
3324
3325 #: ../src/ui-transaction.c:758
3326 msgid "_Break"
3327 msgstr "_Unterbrechen"
3328
3329 #: ../src/ui-transaction.c:1024
3330 msgid "Show _scheduled"
3331 msgstr "Zeige geplante"
3332
3333 #: ../src/ui-transaction.c:1028
3334 msgid "Show _all accounts"
3335 msgstr "Zeige _alle Konten"
3336
3337 #: ../src/ui-transaction.c:1054
3338 msgid "Use a _template"
3339 msgstr "Vorlage erstellen"
3340
3341 #: ../src/ui-transaction.c:1165
3342 msgid "_Add & keep"
3343 msgstr "Hinzufügen und beh_alten"
3344
3345 #: ../src/ui-transaction.c:1173
3346 msgid "_Post"
3347 msgstr "_Buchen"
3348
3349 #: ../src/ui-transaction.c:1206 ../src/ui-txn-multi.c:413
3350 msgid "_Date:"
3351 msgstr "_Datum:"
3352
3353 #: ../src/ui-transaction.c:1212
3354 msgid ""
3355 "Date accepted here are:\n"
3356 "day,\n"
3357 "day/month or month/day,\n"
3358 "and complete date into your locale"
3359 msgstr ""
3360 "Geben Sie das Datum wie folgt ein:\n"
3361 "Tag,\n"
3362 "Tag/Monat oder Monat/Tag (je nach Formateinstellungen)\n"
3363 "oder als komplettes Datum im Format Ihrer Zeitzone"
3364
3365 #: ../src/ui-transaction.c:1291 ../src/ui-transaction.c:1299
3366 msgid ""
3367 "Autocompletion and direct seizure\n"
3368 "is available"
3369 msgstr ""
3370 "Automatischen vervollständigung und direkte anfalls \n"
3371 "ist verfügbar."
3372
3373 #: ../src/ui-transaction.c:1313 ../src/ui-txn-multi.c:521
3374 msgid "M_emo:"
3375 msgstr "Buchungst_ext:"
3376
3377 #: ../src/ui-transaction.c:1340
3378 msgid "Warning: amount and category sign don't match"
3379 msgstr "Achtung: der Betrag und das Kategoriezeichen passen nicht zueinender"
3380
3381 #: ../src/ui-txn-multi.c:398
3382 msgid "Multiple edit transactions"
3383 msgstr "Mehrere Transaktionen bearbeiten"
3384
3385 #: ../src/ui-widgets-data.c:29
3386 msgid "Template"
3387 msgstr "Vorlage"
3388
3389 #: ../src/ui-widgets-data.c:57
3390 msgid "Inactive"
3391 msgstr "Inaktiv"
3392
3393 #: ../src/ui-widgets-data.c:58
3394 msgid "Include"
3395 msgstr "Einbeziehen"
3396
3397 #: ../src/ui-widgets-data.c:59
3398 msgid "Exclude"
3399 msgstr "Ausschliessen"
3400
3401 #: ../src/ui-widgets-data.c:71
3402 msgid "(no type)"
3403 msgstr "Kein Typ"
3404
3405 #: ../src/ui-widgets-data.c:73 ../src/ui-widgets.c:994
3406 msgid "Cash"
3407 msgstr "Bargeld"
3408
3409 #: ../src/ui-widgets-data.c:74
3410 msgid "Asset"
3411 msgstr "Aktiva"
3412
3413 #: ../src/ui-widgets-data.c:75 ../src/ui-widgets.c:992
3414 msgid "Credit card"
3415 msgstr "Kreditkarte"
3416
3417 #: ../src/ui-widgets-data.c:76
3418 msgid "Liability"
3419 msgstr "Passiva"
3420
3421 #: ../src/ui-widgets-data.c:99
3422 msgid "Possible"
3423 msgstr "Möglich"
3424
3425 #: ../src/ui-widgets-data.c:100
3426 msgid "Before"
3427 msgstr "Vorher"
3428
3429 #: ../src/ui-widgets-data.c:101
3430 msgid "After"
3431 msgstr "Nachher"
3432
3433 #: ../src/ui-widgets-data.c:118
3434 msgid "Any Type"
3435 msgstr "Jeder Typ"
3436
3437 #: ../src/ui-widgets-data.c:123
3438 msgid "Uncategorized"
3439 msgstr "Ohne"
3440
3441 #: ../src/ui-widgets-data.c:124
3442 msgid "Unreconciled"
3443 msgstr "Nicht ausgeglichen"
3444
3445 #: ../src/ui-widgets-data.c:125
3446 msgid "Uncleared"
3447 msgstr "Nicht freigegeben"
3448
3449 #: ../src/ui-widgets-data.c:129
3450 msgid "Any Status"
3451 msgstr "Jeder Status"
3452
3453 #: ../src/ui-widgets-data.c:134
3454 msgid "This month"
3455 msgstr "Dieser Monat"
3456
3457 #: ../src/ui-widgets-data.c:135
3458 msgid "Last month"
3459 msgstr "Letzter Monat"
3460
3461 #: ../src/ui-widgets-data.c:136
3462 msgid "This quarter"
3463 msgstr "Dieses Quartal"
3464
3465 #: ../src/ui-widgets-data.c:137
3466 msgid "Last quarter"
3467 msgstr "Letztes Quartal"
3468
3469 #: ../src/ui-widgets-data.c:138
3470 msgid "This year"
3471 msgstr "Dieses Jahr"
3472
3473 #: ../src/ui-widgets-data.c:139
3474 msgid "Last year"
3475 msgstr "Letztes Jahr"
3476
3477 #: ../src/ui-widgets-data.c:141
3478 msgid "Last 30 days"
3479 msgstr "Letzte 30 Tage"
3480
3481 #: ../src/ui-widgets-data.c:142
3482 msgid "Last 60 days"
3483 msgstr "Letzte 60 Tage"
3484
3485 #: ../src/ui-widgets-data.c:143
3486 msgid "Last 90 days"
3487 msgstr "Letzte 90 Tage"
3488
3489 #: ../src/ui-widgets-data.c:144
3490 msgid "Last 12 months"
3491 msgstr "Letzten 12 Monate"
3492
3493 #: ../src/ui-widgets-data.c:146
3494 msgid "Other..."
3495 msgstr "Weitere …"
3496
3497 #: ../src/ui-widgets-data.c:148
3498 msgid "All date"
3499 msgstr "Jedes Datum"
3500
3501 #: ../src/ui-widgets-data.c:156
3502 msgid "All month"
3503 msgstr "Jeden Monat"
3504
3505 #: ../src/ui-widgets-data.c:157 ../src/ui-widgets-data.c:178
3506 msgid "January"
3507 msgstr "Januar"
3508
3509 #: ../src/ui-widgets-data.c:158 ../src/ui-widgets-data.c:179
3510 msgid "February"
3511 msgstr "Februar"
3512
3513 #: ../src/ui-widgets-data.c:159 ../src/ui-widgets-data.c:180
3514 msgid "March"
3515 msgstr "März"
3516
3517 #: ../src/ui-widgets-data.c:160 ../src/ui-widgets-data.c:181
3518 msgid "April"
3519 msgstr "April"
3520
3521 #: ../src/ui-widgets-data.c:161 ../src/ui-widgets-data.c:182
3522 #: ../src/ui-widgets-data.c:202
3523 msgid "May"
3524 msgstr "Mai"
3525
3526 #: ../src/ui-widgets-data.c:162 ../src/ui-widgets-data.c:183
3527 msgid "June"
3528 msgstr "Juni"
3529
3530 #: ../src/ui-widgets-data.c:163 ../src/ui-widgets-data.c:184
3531 msgid "July"
3532 msgstr "Juli"
3533
3534 #: ../src/ui-widgets-data.c:164 ../src/ui-widgets-data.c:185
3535 msgid "August"
3536 msgstr "August"
3537
3538 #: ../src/ui-widgets-data.c:165 ../src/ui-widgets-data.c:186
3539 msgid "September"
3540 msgstr "September"
3541
3542 #: ../src/ui-widgets-data.c:166 ../src/ui-widgets-data.c:187
3543 msgid "October"
3544 msgstr "Oktober"
3545
3546 #: ../src/ui-widgets-data.c:167 ../src/ui-widgets-data.c:188
3547 msgid "November"
3548 msgstr "November"
3549
3550 #: ../src/ui-widgets-data.c:168 ../src/ui-widgets-data.c:189
3551 msgid "December"
3552 msgstr "Dezember"
3553
3554 #: ../src/ui-widgets-data.c:198
3555 msgid "Jan"
3556 msgstr "Jan"
3557
3558 #: ../src/ui-widgets-data.c:199
3559 msgid "Feb"
3560 msgstr "Feb"
3561
3562 #: ../src/ui-widgets-data.c:200
3563 msgid "Mar"
3564 msgstr "Mrz"
3565
3566 #: ../src/ui-widgets-data.c:201
3567 msgid "Apr"
3568 msgstr "Apr"
3569
3570 #: ../src/ui-widgets-data.c:203
3571 msgid "Jun"
3572 msgstr "Jun"
3573
3574 #: ../src/ui-widgets-data.c:204
3575 msgid "Jul"
3576 msgstr "Jul"
3577
3578 #: ../src/ui-widgets-data.c:205
3579 msgid "Aug"
3580 msgstr "Aug"
3581
3582 #: ../src/ui-widgets-data.c:206
3583 msgid "Sep"
3584 msgstr "Sep"
3585
3586 #: ../src/ui-widgets-data.c:207
3587 msgid "Oct"
3588 msgstr "Okt"
3589
3590 #: ../src/ui-widgets-data.c:208
3591 msgid "Nov"
3592 msgstr "Nov"
3593
3594 #: ../src/ui-widgets-data.c:209
3595 msgid "Dec"
3596 msgstr "Dez"
3597
3598 #: ../src/ui-widgets.c:314
3599 msgid "Search..."
3600 msgstr "Suchen …"
3601
3602 #: ../src/ui-widgets.c:993
3603 msgid "Check"
3604 msgstr "Schecks"
3605
3606 #: ../src/ui-widgets.c:995
3607 msgid "Transfer"
3608 msgstr "Überweisung"
3609
3610 #: ../src/ui-widgets.c:996
3611 msgid "Internal transfer"
3612 msgstr "interne Transaktion"
3613
3614 #: ../src/ui-widgets.c:997
3615 msgid "Debit card"
3616 msgstr "Einzugsermächtigungs-Karte"
3617
3618 #: ../src/ui-widgets.c:998
3619 msgid "Standing order"
3620 msgstr "Dauerauftrag"
3621
3622 #: ../src/ui-widgets.c:999
3623 msgid "Electronic payment"
3624 msgstr "Elektronische Bezahlung"
3625
3626 #: ../src/ui-widgets.c:1000
3627 msgid "Deposit"
3628 msgstr "Einzahlung"
3629
3630 #. TRANSLATORS: Financial institution fee
3631 #: ../src/ui-widgets.c:1002
3632 msgid "FI fee"
3633 msgstr "FI Abgabe"
3634
3635 #: ../src/ui-widgets.c:1003
3636 msgid "Direct Debit"
3637 msgstr "Lastschrift"
3638
3639 #~ msgid "Other options"
3640 #~ msgstr "Andere Optionen"
This page took 0.186907 seconds and 4 git commands to generate.