]> Dogcows Code - chaz/homebank/blob - po/cs.po
import homebank-5.2.7
[chaz/homebank] / po / cs.po
1 # translation of cs.po to Czech
2 # translation of cs.po to
3 # Czech translation for homebank
4 # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
5 # This file is distributed under the same license as the homebank package.
6 #
7 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
8 # Jiří Zachař <jirizachar@seznam.cz>, 2007.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: cs\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2019-07-28 16:17+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2019-02-12 17:18+0000\n"
15 "Last-Translator: Pavel Borecki <Unknown>\n"
16 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Launchpad-Export-Date: 2019-07-28 14:36+0000\n"
21 "X-Generator: Launchpad (build 19010)\n"
22 "Language: cs\n"
23
24 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp-mainwindow.c:945
25 msgid "HomeBank"
26 msgstr "HomeBank"
27
28 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2
29 msgid "Personal finance"
30 msgstr "Osobní finance"
31
32 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:3 ../src/dsp-mainwindow.c:466
33 #: ../src/dsp-mainwindow.c:949
34 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone"
35 msgstr "Jednoduché, osobní účetnictví zdarma pro každého"
36
37 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:4
38 msgid "finance;accounting;budget;personal;money;"
39 msgstr "finance,účetnictví,rozpočet,osobní,peníze"
40
41 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:1
42 msgid ""
43 "HomeBank is a free software (as in \"free speech\" and also as in \"free "
44 "beer\") that will assist you to manage your personal accounting."
45 msgstr ""
46 "HomeBank je svobodný software (ve smyslu jak svobody slova, tak zdarma) "
47 "který vám pomůže spravovat vaše osobní účetnictví."
48
49 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:2
50 msgid ""
51 "It is designed to easy to use and be able to analyse your personal finance "
52 "in detail using powerful filtering tools and beautiful graphs."
53 msgstr ""
54 "Je navržen pro snadnou, podrobnou analýzu osobních financí pomocí výkonných "
55 "filtračních nástrojů a přehledných grafů."
56
57 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:3
58 msgid ""
59 "If you are looking for a completely free and easy way to manage your "
60 "personal accounting then HomeBank should be the software of choice."
61 msgstr ""
62 "Pokud hledáte způsob, jak zcela zdarma a snadno spravovat své osobní "
63 "účetnictví, potom by pro vás aplikace HomeBank mohla být volbou."
64
65 #: ../src/dsp-account.c:206
66 #, c-format
67 msgid "There is %d group of similar transactions"
68 msgstr "Je zde %d skupina podobných transakcí"
69
70 #: ../src/dsp-account.c:211
71 msgid "No similar transaction were found !"
72 msgstr "Nenalezeny žádné podobné transakce!"
73
74 #: ../src/dsp-account.c:293 ../src/dsp-account.c:303
75 msgid "Check internal transfer result"
76 msgstr ""
77
78 #: ../src/dsp-account.c:294
79 msgid "No inconsistency found !"
80 msgstr "Nebyla nalezena žádná neshoda!"
81
82 #: ../src/dsp-account.c:304
83 #, c-format
84 msgid ""
85 "Inconsistency were found: %d\n"
86 "do you want to review and fix ?"
87 msgstr ""
88 "Byla nalezena neshoda: %d\n"
89 "Chcete ji zkontrolovat a opravit?"
90
91 #: ../src/dsp-account.c:361
92 #, c-format
93 msgid "Every transaction amount will be divided by %.6f."
94 msgstr "Částka každé transakce bude vydělena %.6f."
95
96 #: ../src/dsp-account.c:365
97 msgid ""
98 "Are you sure you want to convert this account\n"
99 "to Euro as Major currency?"
100 msgstr ""
101 "Opravdu chcete převést tento účet\n"
102 "na účet, kde je hlavní měnou Euro?"
103
104 #: ../src/dsp-account.c:367
105 msgid "_Convert"
106 msgstr "_Převést"
107
108 #: ../src/dsp-account.c:402
109 msgid "No transaction changed"
110 msgstr "Nebyla změněna žádná transakce"
111
112 #: ../src/dsp-account.c:404
113 #, c-format
114 msgid "transaction changed: %d"
115 msgstr "převod změněn: %d"
116
117 #: ../src/dsp-account.c:407
118 msgid "Automatic assignment result"
119 msgstr "Výsledek automatického přiřazení"
120
121 #: ../src/dsp-account.c:533
122 msgid ""
123 "Do you want to create a template with\n"
124 "each of the selected transaction ?"
125 msgstr ""
126 "Chcete podle každé z vybraných transakcí\n"
127 "vytvořit šablonu?"
128
129 #: ../src/dsp-account.c:534
130 msgid "_Create"
131 msgstr ""
132
133 #: ../src/dsp-account.c:1286
134 msgid ""
135 "Do you want to delete\n"
136 "each of the selected transaction ?"
137 msgstr ""
138 "Opravdu chcete všechny\n"
139 "vybrané transakce smazat?"
140
141 #: ../src/dsp-account.c:1287 ../src/ui-account.c:1041 ../src/ui-account.c:1319
142 #: ../src/ui-archive.c:400 ../src/ui-archive.c:1258 ../src/ui-assign.c:556
143 #: ../src/ui-assign.c:772 ../src/ui-category.c:1105 ../src/ui-category.c:1561
144 #: ../src/ui-category.c:1987 ../src/ui-currency.c:1547
145 #: ../src/ui-currency.c:1734 ../src/ui-payee.c:1039 ../src/ui-payee.c:1462
146 #: ../src/ui-payee.c:1677 ../src/ui-tag.c:608 ../src/ui-tag.c:762
147 msgid "_Delete"
148 msgstr "_Smazat"
149
150 #: ../src/dsp-account.c:1350
151 msgid "Are you sure you want to change the status to None?"
152 msgstr "Opravdu chcete změnit stav na Žádný?"
153
154 #: ../src/dsp-account.c:1351 ../src/dsp-account.c:1411
155 msgid "Some transaction in your selection are already Reconciled."
156 msgstr "Některé transakce ve vašem výběru už jsou ve stavu Schváleno."
157
158 #: ../src/dsp-account.c:1352 ../src/ui-assist-start.c:287
159 #: ../src/ui-dialogs.c:383
160 msgid "_Change"
161 msgstr "_Změnit"
162
163 #: ../src/dsp-account.c:1410
164 msgid "Are you sure you want to toggle the status Reconciled?"
165 msgstr "Opravdu přepnout do stavu Schváleno?"
166
167 #: ../src/dsp-account.c:1412
168 msgid "_Toggle"
169 msgstr "Přepnou_t"
170
171 #. label = g_strdup_printf(_("Account %d of %d"), acckey+1, nbacc);
172 #. gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(txndata->LB_acc_count), label);
173 #. g_free(label);
174 #: ../src/dsp-account.c:1704 ../src/ui-assist-import.c:1288
175 #, c-format
176 msgid "%d transactions"
177 msgstr "%d transakcí"
178
179 #: ../src/dsp-account.c:1707
180 #, c-format
181 msgid "%d transactions, %d selected, avg: %s, sum: %s (%s - %s)"
182 msgstr "%d transakcí, %d vybráno, průměr: %s, součet: %s (%s - %s)"
183
184 #: ../src/dsp-account.c:1806 ../src/dsp-account.c:2064
185 msgid "All transactions"
186 msgstr "Všechny transakce"
187
188 #. name, icon-name, label
189 #: ../src/dsp-account.c:1923
190 msgid "A_ccount"
191 msgstr "Úč_et"
192
193 #: ../src/dsp-account.c:1924
194 msgid "Transacti_on"
195 msgstr "Přev_od"
196
197 #: ../src/dsp-account.c:1925
198 msgid "_Status"
199 msgstr "_Stav"
200
201 #: ../src/dsp-account.c:1926 ../src/dsp-mainwindow.c:166
202 msgid "_Tools"
203 msgstr "Nás_troje"
204
205 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
206 #: ../src/dsp-account.c:1930
207 msgid "Export as PDF..."
208 msgstr "Exportovat do PDF…"
209
210 #: ../src/dsp-account.c:1930
211 msgid "Export to a PDF file"
212 msgstr "Exportovat do souboru PDF"
213
214 #: ../src/dsp-account.c:1931
215 msgid "Export QIF..."
216 msgstr "Exportovat QIF…"
217
218 #: ../src/dsp-account.c:1931 ../src/ui-dialogs.c:448
219 msgid "Export as QIF"
220 msgstr "Exportovat jako QIF data"
221
222 #: ../src/dsp-account.c:1932
223 msgid "Export CSV..."
224 msgstr "Export CSV…"
225
226 #: ../src/dsp-account.c:1932 ../src/rep-vehicle.c:67 ../src/ui-dialogs.c:504
227 msgid "Export as CSV"
228 msgstr "Exportovat jako CSV"
229
230 #: ../src/dsp-account.c:1933 ../src/dsp-mainwindow.c:183
231 #: ../src/dsp-mainwindow.c:935 ../src/ui-account.c:1261
232 #: ../src/ui-archive.c:1193 ../src/ui-assign.c:720 ../src/ui-budget.c:995
233 #: ../src/ui-category.c:1805 ../src/ui-currency.c:1658 ../src/ui-dialogs.c:183
234 #: ../src/ui-payee.c:1550 ../src/ui-tag.c:681 ../src/ui-transaction.c:1143
235 #: ../src/ui-transaction.c:1151
236 msgid "_Close"
237 msgstr "_Zavřít"
238
239 #: ../src/dsp-account.c:1933
240 msgid "Close the current account"
241 msgstr "Zavřít právě otevřený účet"
242
243 #: ../src/dsp-account.c:1935
244 msgid "_Add..."
245 msgstr "Přid_at…"
246
247 #: ../src/dsp-account.c:1935
248 msgid "Add a new transaction"
249 msgstr "Přidat novou transakci"
250
251 #: ../src/dsp-account.c:1936
252 msgid "_Inherit..."
253 msgstr "Odvod_it…"
254
255 #: ../src/dsp-account.c:1936
256 msgid "Inherit from the active transaction"
257 msgstr "Vytvořit podle stávající transakce"
258
259 #: ../src/dsp-account.c:1937
260 msgid "_Edit..."
261 msgstr "_Upravit…"
262
263 #: ../src/dsp-account.c:1937
264 msgid "Edit the active transaction"
265 msgstr "Upravit aktivní transakci"
266
267 #: ../src/dsp-account.c:1939
268 msgid "_None"
269 msgstr "_Nic"
270
271 #: ../src/dsp-account.c:1939
272 msgid "Toggle none for selected transaction(s)"
273 msgstr "Přepnout žádné pro označené transakce"
274
275 #: ../src/dsp-account.c:1940
276 msgid "_Cleared"
277 msgstr "_Zaplaceno"
278
279 #: ../src/dsp-account.c:1940
280 msgid "Toggle cleared for selected transaction(s)"
281 msgstr "Přepnout vybrané transakce do stavu Zaplaceno"
282
283 #: ../src/dsp-account.c:1941
284 msgid "_Reconciled"
285 msgstr "_Schváleno"
286
287 #: ../src/dsp-account.c:1941
288 msgid "Toggle reconciled for selected transaction(s)"
289 msgstr "Přepnout vybrané transakce do stavu Schváleno."
290
291 #: ../src/dsp-account.c:1943
292 msgid "_Multiple Edit..."
293 msgstr "_Vícenásobná úprava…"
294
295 #: ../src/dsp-account.c:1943
296 msgid "Edit multiple transaction"
297 msgstr "Upravit více transakcí"
298
299 #: ../src/dsp-account.c:1944
300 msgid "Create template..."
301 msgstr "Vytvořit šablonu…"
302
303 #: ../src/dsp-account.c:1944
304 msgid "Create template"
305 msgstr "Vytvořit šablonu"
306
307 #: ../src/dsp-account.c:1945
308 msgid "_Delete..."
309 msgstr "_Smazat…"
310
311 #: ../src/dsp-account.c:1945
312 msgid "Delete selected transaction(s)"
313 msgstr "Smazat vybraný převod(y)"
314
315 #: ../src/dsp-account.c:1947
316 msgid "Mark duplicate..."
317 msgstr "Označit duplicity…"
318
319 #. { "DuplicateClear", NULL , N_("Unmark duplicate"), NULL, NULL, G_CALLBACK (register_panel_action_duplicate_unmark) },
320 #: ../src/dsp-account.c:1950
321 msgid "Check internal xfer"
322 msgstr "Zkontrolovat vnitřní xfer"
323
324 #: ../src/dsp-account.c:1951
325 msgid "Auto. assignments"
326 msgstr "Automatické přiřazení"
327
328 #: ../src/dsp-account.c:1951
329 msgid "Run automatic assignments"
330 msgstr "Spustit automatické přiřazení"
331
332 #: ../src/dsp-account.c:1953
333 msgid "_Filter..."
334 msgstr "_Filtr…"
335
336 #: ../src/dsp-account.c:1953
337 msgid "Open the list filter"
338 msgstr "Otevřít seznam filtrů"
339
340 #: ../src/dsp-account.c:1954
341 msgid "Convert to Euro..."
342 msgstr "Převést na Euro…"
343
344 #: ../src/dsp-account.c:1954
345 msgid "Convert this account to Euro currency"
346 msgstr "Převést tento účet na eurový účet"
347
348 #: ../src/dsp-account.c:2057
349 msgid "(closed)"
350 msgstr "(uzavřeno)"
351
352 #: ../src/dsp-account.c:2064
353 #, c-format
354 msgid "%s - HomeBank"
355 msgstr "%s – HomeBank"
356
357 #: ../src/dsp-account.c:2096 ../src/dsp-mainwindow.c:1995 ../src/ui-split.c:824
358 msgid "Add"
359 msgstr "Přidat"
360
361 #: ../src/dsp-account.c:2099
362 msgid "Inherit"
363 msgstr "Odvodit"
364
365 #: ../src/dsp-account.c:2102 ../src/ui-split.c:786
366 msgid "Edit"
367 msgstr "Upravit"
368
369 #: ../src/dsp-account.c:2105 ../src/rep-stats.c:72
370 msgid "Filter"
371 msgstr "Filtr"
372
373 #. info bar for duplicate
374 #: ../src/dsp-account.c:2142
375 msgid "_Refresh"
376 msgstr "_Načíst znovu"
377
378 #. balances area
379 #: ../src/dsp-account.c:2177
380 msgid "Bank:"
381 msgstr "Banka:"
382
383 #: ../src/dsp-account.c:2183
384 msgid "Today:"
385 msgstr "Dnes:"
386
387 #: ../src/dsp-account.c:2189
388 msgid "Future:"
389 msgstr "Budoucí:"
390
391 #: ../src/dsp-account.c:2212 ../src/rep-balance.c:942 ../src/rep-budget.c:1191
392 #: ../src/rep-stats.c:1543 ../src/rep-time.c:1274 ../src/rep-vehicle.c:755
393 #: ../src/ui-pref.c:1284 ../src/ui-pref.c:1639 ../src/ui-pref.c:2018
394 msgid "_Range:"
395 msgstr "_Rozsah:"
396
397 #: ../src/dsp-account.c:2220
398 msgid "Toggle show future transaction"
399 msgstr "Vyp/zap. zobrazování budoucích transakcí"
400
401 #: ../src/dsp-account.c:2224 ../src/rep-budget.c:1166 ../src/rep-stats.c:1501
402 #: ../src/ui-account.c:1349 ../src/ui-assist-start.c:398
403 msgid "_Type:"
404 msgstr "_Typ:"
405
406 #: ../src/dsp-account.c:2229 ../src/ui-archive.c:1069
407 #: ../src/ui-transaction.c:1304
408 msgid "_Status:"
409 msgstr "_Stav:"
410
411 #. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("Reset _filters"));
412 #: ../src/dsp-account.c:2235 ../src/ui-filter.c:1405 ../src/ui-pref.c:2115
413 #: ../src/ui-pref.c:2136
414 msgid "_Reset"
415 msgstr "_Reset"
416
417 #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency
418 #: ../src/dsp-account.c:2240 ../src/rep-balance.c:921 ../src/rep-budget.c:1178
419 #: ../src/rep-stats.c:1515 ../src/rep-time.c:1253 ../src/rep-vehicle.c:742
420 msgid "Euro _minor"
421 msgstr "Euro drobné"
422
423 #. name, icon-name, label
424 #: ../src/dsp-mainwindow.c:158
425 msgid "_File"
426 msgstr "_Soubor"
427
428 #. { "ImportMenu" , NULL, N_("_Import"), NULL, NULL, NULL },
429 #: ../src/dsp-mainwindow.c:160
430 msgid "Open _Recent"
431 msgstr "Otevřít _nedávné"
432
433 #. todo: useless ?
434 #: ../src/dsp-mainwindow.c:161 ../src/ui-category.c:1981
435 #: ../src/ui-currency.c:1730 ../src/ui-payee.c:1671 ../src/ui-tag.c:759
436 msgid "_Edit"
437 msgstr "_Úpravy"
438
439 #: ../src/dsp-mainwindow.c:162
440 msgid "_View"
441 msgstr "_Zobrazit"
442
443 #: ../src/dsp-mainwindow.c:163
444 msgid "_Manage"
445 msgstr "_Spravovat"
446
447 #: ../src/dsp-mainwindow.c:164
448 msgid "_Transactions"
449 msgstr "_Transakce"
450
451 #: ../src/dsp-mainwindow.c:165
452 msgid "_Reports"
453 msgstr "_Sestavy"
454
455 #: ../src/dsp-mainwindow.c:167
456 msgid "_Help"
457 msgstr "_Nápověda"
458
459 #. { "Import" , NULL, N_("Import") },
460 #. { "Export" , NULL, N_("Export to") },
461 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
462 #. FileMenu
463 #: ../src/dsp-mainwindow.c:174
464 msgid "_New"
465 msgstr "_Nový"
466
467 #: ../src/dsp-mainwindow.c:174
468 msgid "Create a new file"
469 msgstr "Vytvořit nový soubor"
470
471 #: ../src/dsp-mainwindow.c:175
472 msgid "_Open..."
473 msgstr "_Otevřít…"
474
475 #: ../src/dsp-mainwindow.c:175 ../src/dsp-mainwindow.c:2049
476 msgid "Open a file"
477 msgstr "Otevřít soubor"
478
479 #: ../src/dsp-mainwindow.c:176 ../src/ui-dialogs.c:452 ../src/ui-dialogs.c:505
480 #: ../src/ui-dialogs.c:572 ../src/ui-dialogs.c:723
481 msgid "_Save"
482 msgstr "_Uložit"
483
484 #: ../src/dsp-mainwindow.c:176
485 msgid "Save the current file"
486 msgstr "Uložit právě otevřený soubor"
487
488 #: ../src/dsp-mainwindow.c:177
489 msgid "Save _As..."
490 msgstr "Uložit j_ako…"
491
492 #: ../src/dsp-mainwindow.c:177
493 msgid "Save the current file with a different name"
494 msgstr "Uložit právě otevřený soubor pod jiným názvem"
495
496 #: ../src/dsp-mainwindow.c:179
497 msgid "Revert"
498 msgstr "Vrátit změny"
499
500 #: ../src/dsp-mainwindow.c:179
501 msgid "Revert to a saved version of this file"
502 msgstr "Vrátit se k uložené verzi tohoto souboru"
503
504 #: ../src/dsp-mainwindow.c:180
505 msgid "Restore backup"
506 msgstr "Obnovit ze zálohy"
507
508 #: ../src/dsp-mainwindow.c:180
509 msgid "Restore from a backup file"
510 msgstr "Obnovit ze záložního souboru"
511
512 #: ../src/dsp-mainwindow.c:182
513 msgid "Properties..."
514 msgstr "Vlastnosti…"
515
516 #: ../src/dsp-mainwindow.c:182
517 msgid "Configure the file"
518 msgstr "Nastavit soubor"
519
520 #: ../src/dsp-mainwindow.c:183
521 msgid "Close the current file"
522 msgstr "Zavřít právě otevřený soubor"
523
524 #: ../src/dsp-mainwindow.c:184
525 msgid "_Quit"
526 msgstr "_Ukončit"
527
528 #: ../src/dsp-mainwindow.c:184
529 msgid "Quit HomeBank"
530 msgstr "Ukončit HomeBank"
531
532 #. Exchange
533 #: ../src/dsp-mainwindow.c:187
534 msgid "Import..."
535 msgstr "Importovat…"
536
537 #: ../src/dsp-mainwindow.c:187
538 msgid "Open the import assistant"
539 msgstr "Otevřít pomocníka pro import"
540
541 #. { "ImportQIF" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("QIF file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
542 #. { "ImportOFX" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("OFX/QFX file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
543 #. { "ImportCSV" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("CSV file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
544 #: ../src/dsp-mainwindow.c:192
545 msgid "Export as QIF..."
546 msgstr "Exportovat jako QIF…"
547
548 #: ../src/dsp-mainwindow.c:192
549 msgid "Export all account in a QIF file"
550 msgstr "Exportovat všechny účty do QIF souboru"
551
552 #. EditMenu
553 #: ../src/dsp-mainwindow.c:195
554 msgid "Preferences..."
555 msgstr "Předvolby…"
556
557 #: ../src/dsp-mainwindow.c:195
558 msgid "Configure HomeBank"
559 msgstr "Nastavení HomeBank"
560
561 #. ManageMenu
562 #: ../src/dsp-mainwindow.c:198
563 msgid "Currencies..."
564 msgstr "Měny…"
565
566 #: ../src/dsp-mainwindow.c:198
567 msgid "Configure the currencies"
568 msgstr "Nastavení měn"
569
570 #: ../src/dsp-mainwindow.c:199
571 msgid "Acc_ounts..."
572 msgstr "Úč_ty…"
573
574 #: ../src/dsp-mainwindow.c:199
575 msgid "Configure the accounts"
576 msgstr "Nastavit účty"
577
578 #: ../src/dsp-mainwindow.c:200
579 msgid "_Payees..."
580 msgstr "_Příjemci…"
581
582 #: ../src/dsp-mainwindow.c:200
583 msgid "Configure the payees"
584 msgstr "Nastavit příjemce"
585
586 #: ../src/dsp-mainwindow.c:201
587 msgid "Categories..."
588 msgstr "Kategorie…"
589
590 #: ../src/dsp-mainwindow.c:201
591 msgid "Configure the categories"
592 msgstr "Nastavit kategorie"
593
594 #: ../src/dsp-mainwindow.c:202
595 msgid "Scheduled/Template..."
596 msgstr "Naplánované/šablona…"
597
598 #: ../src/dsp-mainwindow.c:202
599 msgid "Configure the scheduled/template transactions"
600 msgstr "Nastavit naplánované transakce / šablony transakcí"
601
602 #: ../src/dsp-mainwindow.c:203
603 msgid "Budget..."
604 msgstr "Rozpočet…"
605
606 #: ../src/dsp-mainwindow.c:203
607 msgid "Configure the budget"
608 msgstr "Nastavit rozpočet"
609
610 #: ../src/dsp-mainwindow.c:204
611 msgid "Assignments..."
612 msgstr "Přiřazení…"
613
614 #: ../src/dsp-mainwindow.c:204
615 msgid "Configure the automatic assignments"
616 msgstr "Nastavit automatická přiřazení"
617
618 #: ../src/dsp-mainwindow.c:205
619 msgid "Tags..."
620 msgstr ""
621
622 #: ../src/dsp-mainwindow.c:205
623 msgid "Configure the tags"
624 msgstr ""
625
626 #. TxnMenu
627 #: ../src/dsp-mainwindow.c:208
628 msgid "Add..."
629 msgstr "Přidat…"
630
631 #: ../src/dsp-mainwindow.c:208
632 msgid "Add transactions"
633 msgstr "Přidat transakce"
634
635 #: ../src/dsp-mainwindow.c:209
636 msgid "Show..."
637 msgstr "Zobrazit…"
638
639 #: ../src/dsp-mainwindow.c:209
640 msgid "Shows selected account transactions"
641 msgstr "Zobrazit transakce zvoleného účtu"
642
643 #. beware ShowAllTxn is used to detect showall
644 #: ../src/dsp-mainwindow.c:211
645 msgid "Show all..."
646 msgstr "Zobrazit vše…"
647
648 #: ../src/dsp-mainwindow.c:211
649 msgid "Shows all account transactions"
650 msgstr "Zobrazí všechny transakce na účtu"
651
652 #: ../src/dsp-mainwindow.c:212
653 msgid "Set scheduler..."
654 msgstr "Nastavit naplánované…"
655
656 #: ../src/dsp-mainwindow.c:212
657 msgid "Configure the transaction scheduler"
658 msgstr "Nastavit plán transakcí"
659
660 #: ../src/dsp-mainwindow.c:213
661 msgid "Post scheduled"
662 msgstr "Odeslat naplánované"
663
664 #: ../src/dsp-mainwindow.c:213 ../src/ui-pref.c:1998
665 msgid "Post pending scheduled transactions"
666 msgstr "Odeslat neuskutečněné naplánované transakce"
667
668 #. ReportMenu
669 #: ../src/dsp-mainwindow.c:216
670 msgid "_Statistics..."
671 msgstr "_Statistika…"
672
673 #: ../src/dsp-mainwindow.c:216
674 msgid "Open the Statistics report"
675 msgstr "Otevřít statistiky"
676
677 #: ../src/dsp-mainwindow.c:217
678 msgid "_Trend Time..."
679 msgstr "_Trend v čase…"
680
681 #: ../src/dsp-mainwindow.c:217
682 msgid "Open the Trend Time report"
683 msgstr "Otevřít výkaz trend v čase"
684
685 #: ../src/dsp-mainwindow.c:218
686 msgid "B_udget..."
687 msgstr "Ro_zpočet…"
688
689 #: ../src/dsp-mainwindow.c:218
690 msgid "Open the Budget report"
691 msgstr "Otevřít zprávu o rozpočtu"
692
693 #: ../src/dsp-mainwindow.c:219
694 msgid "Balance..."
695 msgstr "Zůstatek…"
696
697 #: ../src/dsp-mainwindow.c:219
698 msgid "Open the Balance report"
699 msgstr "Otevřít přehled zůstatků"
700
701 #: ../src/dsp-mainwindow.c:220
702 msgid "_Vehicle cost..."
703 msgstr "Náklady na _vozidlo…"
704
705 #: ../src/dsp-mainwindow.c:220
706 msgid "Open the Vehicle cost report"
707 msgstr "Otevřít přehled nákladů na vozidlo"
708
709 #. Tools
710 #: ../src/dsp-mainwindow.c:223
711 msgid "Show welcome dialog..."
712 msgstr "Zobrazit uvítací dialog…"
713
714 #: ../src/dsp-mainwindow.c:224
715 msgid "File statistics..."
716 msgstr "Statistiky souboru…"
717
718 #: ../src/dsp-mainwindow.c:225
719 msgid "Anonymize..."
720 msgstr "Anonymizovat…"
721
722 #. HelpMenu
723 #: ../src/dsp-mainwindow.c:228
724 msgid "_Contents"
725 msgstr "_Obsah"
726
727 #: ../src/dsp-mainwindow.c:228
728 msgid "Documentation about HomeBank"
729 msgstr "Dokumentace k HomeBank"
730
731 #: ../src/dsp-mainwindow.c:229
732 msgid "Get Help Online..."
733 msgstr "Otevřít nápovědu z webu projektu…"
734
735 #: ../src/dsp-mainwindow.c:229
736 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help"
737 msgstr "Podívat se do on-line nápovědy na webu LaunchPad"
738
739 #: ../src/dsp-mainwindow.c:231
740 msgid "Check for updates..."
741 msgstr "Zjistit dostupnost případných aktualizací…"
742
743 #: ../src/dsp-mainwindow.c:231
744 msgid "Visit HomeBank website to check for update"
745 msgstr "Navštívit stránky HomeBank a zkontrolovat aktualizace"
746
747 #: ../src/dsp-mainwindow.c:232
748 msgid "Release Notes"
749 msgstr "Poznámky k vydání"
750
751 #: ../src/dsp-mainwindow.c:232
752 msgid "Display the release notes"
753 msgstr "Zobrazit poznámky k vydání"
754
755 #: ../src/dsp-mainwindow.c:233
756 msgid "Report a Problem..."
757 msgstr "Nahlásit problém…"
758
759 #: ../src/dsp-mainwindow.c:233
760 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems"
761 msgstr "Obrátit se o pomoc s řešením problému prostřednictvím webu LaunchPad"
762
763 #: ../src/dsp-mainwindow.c:234
764 msgid "Translate this Application..."
765 msgstr "Překládat texty této aplikace…"
766
767 #: ../src/dsp-mainwindow.c:234
768 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application"
769 msgstr "Pomoci s překladem této aplikace prostřednictvím webu LaunchPad"
770
771 #: ../src/dsp-mainwindow.c:236
772 msgid "_About"
773 msgstr "O _aplikaci"
774
775 #: ../src/dsp-mainwindow.c:236
776 msgid "About HomeBank"
777 msgstr "O HomeBank"
778
779 #. name , icon-name, label, accelerator, tooltip, callback, is_active
780 #: ../src/dsp-mainwindow.c:244
781 msgid "_Toolbar"
782 msgstr "Panel nás_trojů"
783
784 #: ../src/dsp-mainwindow.c:245
785 msgid "_Top spending"
786 msgstr "Hlavní _výdaje"
787
788 #: ../src/dsp-mainwindow.c:246
789 msgid "_Bottom Lists"
790 msgstr ""
791
792 #: ../src/dsp-mainwindow.c:247 ../src/ui-pref.c:92
793 msgid "Euro minor"
794 msgstr "Euro drobné"
795
796 #: ../src/dsp-mainwindow.c:384
797 #, c-format
798 msgid "Revert unsaved changes to file '%s'?"
799 msgstr "Vzít zpět neuložené změny, provedené v souboru „%s“?"
800
801 #: ../src/dsp-mainwindow.c:387
802 msgid ""
803 "- Changes made to the file will be permanently lost\n"
804 "- File will be reloaded from the last save (.xhb~)"
805 msgstr ""
806 "- Provedené změny souboru nebudou uloženy.\n"
807 "- Soubor bude obnoven z posledního uloženého stavu (.xhb~)"
808
809 #: ../src/dsp-mainwindow.c:394
810 msgid "_Revert"
811 msgstr "V_rátit"
812
813 #: ../src/dsp-mainwindow.c:585
814 msgid "Are you sure you want to anonymize the file?"
815 msgstr "Opravdu chcete soubor anonymizovat?"
816
817 #: ../src/dsp-mainwindow.c:588
818 msgid ""
819 "Proceeding will anonymize any text, \n"
820 "like 'account x', 'payee y', 'memo z', ..."
821 msgstr ""
822 "Pokračováním bude anonymizován jakýkoliv text, \n"
823 "jako „účet x“, “příjemce y“, „poznámka z“, …"
824
825 #: ../src/dsp-mainwindow.c:595
826 msgid "_Anonymize"
827 msgstr "_Anonymizovat"
828
829 #: ../src/dsp-mainwindow.c:932
830 msgid "Welcome to HomeBank"
831 msgstr "Vítejte v HomeBank"
832
833 #: ../src/dsp-mainwindow.c:959
834 msgid "What do you want to do:"
835 msgstr "Co si přejete provést:"
836
837 #: ../src/dsp-mainwindow.c:963
838 msgid "Read HomeBank _Manual"
839 msgstr "Přečíst si příručku k Ho_meBank"
840
841 #: ../src/dsp-mainwindow.c:967
842 msgid "Configure _preferences"
843 msgstr "Nastavit _předvolby"
844
845 #: ../src/dsp-mainwindow.c:971
846 msgid "Create a _new file"
847 msgstr "Vytvořit _nový soubor"
848
849 #: ../src/dsp-mainwindow.c:975
850 msgid "_Open an existing file"
851 msgstr "_Otevřít existující soubor"
852
853 #: ../src/dsp-mainwindow.c:979
854 msgid "Open the _example file"
855 msgstr "Otevřít _ukázkový soubor"
856
857 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1208
858 #, c-format
859 msgid ""
860 "Your are about to open the backup file '%s'.\n"
861 "\n"
862 "Are you sure you want to do this ?"
863 msgstr ""
864 "Chystáte se otevřít záložní soubor „%s“.\n"
865 "\n"
866 "Opravdu to chcete udělat?"
867
868 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1212
869 msgid "Open the backup file ?"
870 msgstr "Otevřít záložní soubor?"
871
872 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1214
873 msgid "_Open backup"
874 msgstr "_otevřít zálohu"
875
876 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1312 ../src/ui-currency.c:1312
877 msgid "Unknown error"
878 msgstr "Neznámá chyba"
879
880 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1317 ../src/dsp-mainwindow.c:1423
881 #, c-format
882 msgid "I/O error for file '%s'."
883 msgstr "Vst/výstup. chyba pro soubor „%s“."
884
885 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1320
886 #, c-format
887 msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file."
888 msgstr "Soubor „%s“ není platným souborem HomeBank."
889
890 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1323
891 #, c-format
892 msgid ""
893 "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n"
894 "and cannot be loaded by the current version."
895 msgstr ""
896 "Soubor „%s“ byl uložen novější verzí programu HomeBank\n"
897 "a nelze ho otevřít v této verzi."
898
899 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1328 ../src/dsp-mainwindow.c:1426
900 msgid "File error"
901 msgstr "Chyba souboru"
902
903 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1399
904 msgid "The file has been modified since reading it."
905 msgstr "Soubor byl upraven od jeho posledního čtení."
906
907 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1400
908 msgid ""
909 "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
910 msgstr ""
911 "Pokud ho uložíte, všechny zvenčí provedené změny budou přepsány. Přesto "
912 "uložit?"
913
914 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1401
915 msgid "S_ave Anyway"
916 msgstr "_Přesto uložit"
917
918 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1970 ../src/dsp-mainwindow.c:2061
919 msgid "Open"
920 msgstr "Otevřít"
921
922 #. 5.2 we always create the column and set it not visible
923 #. gtk_assistant_set_page_title (GTK_ASSISTANT (data->assistant), page, _("Transaction"));
924 #. gtk_assistant_set_page_title (GTK_ASSISTANT (data->assistant), page, genacc->name);
925 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1976 ../src/list-operation.c:1198
926 #: ../src/list-scheduled.c:483 ../src/rep-stats.c:149 ../src/rep-time.c:125
927 #: ../src/ui-account.c:1345 ../src/ui-assist-import.c:2028
928 #: ../src/ui-dialogs.c:211
929 msgid "Account"
930 msgstr "Účet"
931
932 #. payee
933 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1979 ../src/hb-export.c:445
934 #: ../src/list-operation.c:1232 ../src/list-scheduled.c:419
935 #: ../src/rep-stats.c:148 ../src/rep-time.c:127 ../src/ui-archive.c:291
936 #: ../src/ui-assist-import.c:386 ../src/ui-dialogs.c:229 ../src/ui-payee.c:957
937 #: ../src/ui-pref.c:132 ../src/ui-widgets-data.c:36
938 msgid "Payee"
939 msgstr "Příjemce"
940
941 #. category
942 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1982 ../src/list-operation.c:1293
943 #: ../src/rep-budget.c:1486 ../src/rep-budget.c:1667 ../src/rep-stats.c:146
944 #: ../src/rep-time.c:126 ../src/ui-assist-import.c:390 ../src/ui-budget.c:232
945 #: ../src/ui-dialogs.c:238 ../src/ui-payee.c:993 ../src/ui-split.c:202
946 #: ../src/ui-split.c:791 ../src/ui-widgets-data.c:49
947 msgid "Category"
948 msgstr "Kategorie"
949
950 #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion)
951 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1986
952 msgid "Archive"
953 msgstr "Šablony"
954
955 #. column: Income
956 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1989 ../src/dsp-mainwindow.c:2001
957 #: ../src/rep-budget.c:932 ../src/rep-budget.c:1486 ../src/rep-budget.c:1682
958 msgid "Budget"
959 msgstr "Rozpočet"
960
961 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1992
962 msgid "Show"
963 msgstr "Zobrazit"
964
965 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1998
966 msgid "Statistics"
967 msgstr "Statistika"
968
969 #. column: Balance
970 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2004 ../src/hb-export.c:449
971 #: ../src/list-operation.c:1311 ../src/rep-balance.c:1314
972 #: ../src/rep-stats.c:161 ../src/rep-stats.c:1824 ../src/rep-stats.c:2007
973 msgid "Balance"
974 msgstr "Bilance"
975
976 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2007 ../src/ui-hbfile.c:275
977 msgid "Vehicle cost"
978 msgstr "Náklady na vozidlo"
979
980 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2048 ../src/ui-assist-import.c:734
981 #: ../src/ui-dialogs.c:499 ../src/ui-dialogs.c:567 ../src/ui-dialogs.c:653
982 msgid "_Open"
983 msgstr "_Otevřít"
984
985 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2053
986 msgid "Open a recently used file"
987 msgstr "Otevřít nedávno používaný soubor"
988
989 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2148 ../src/ui-widgets-data.c:28
990 msgid "Scheduled"
991 msgstr "Naplánováno"
992
993 #. Future
994 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2152 ../src/list-account.c:432
995 msgid "Future"
996 msgstr "Budoucí"
997
998 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2155 ../src/ui-transaction.c:59
999 msgid "Remind"
1000 msgstr "Připomenout"
1001
1002 #: ../src/hb-archive.c:281
1003 msgid "(new archive)"
1004 msgstr "(nová šablona)"
1005
1006 #: ../src/hb-category.c:468 ../src/rep-stats.c:1002 ../src/rep-stats.c:1022
1007 #: ../src/ui-budget.c:117 ../src/ui-category.c:352 ../src/ui-category.c:570
1008 msgid "(no category)"
1009 msgstr "(žádná kategorie)"
1010
1011 #: ../src/hb-category.c:944 ../src/hb-payee.c:562
1012 msgid "invalid CSV format"
1013 msgstr "neplatný CSV formát"
1014
1015 #: ../src/hb-export.c:443 ../src/list-operation.c:1209
1016 #: ../src/rep-balance.c:1295 ../src/rep-vehicle.c:218 ../src/rep-vehicle.c:1104
1017 #: ../src/ui-assist-import.c:358
1018 msgid "Date"
1019 msgstr "Datum"
1020
1021 #: ../src/hb-export.c:444 ../src/list-operation.c:1054
1022 #: ../src/ui-assist-import.c:372 ../src/ui-pref.c:133 ../src/ui-pref.c:2365
1023 msgid "Info"
1024 msgstr "Info"
1025
1026 #. memo
1027 #: ../src/hb-export.c:446 ../src/list-operation.c:1240
1028 #: ../src/list-scheduled.c:440 ../src/ui-archive.c:275
1029 #: ../src/ui-assist-import.c:363 ../src/ui-pref.c:131 ../src/ui-split.c:220
1030 #: ../src/ui-split.c:795 ../src/ui-widgets-data.c:35
1031 msgid "Memo"
1032 msgstr "Poznámka"
1033
1034 #. column: Amount
1035 #. amount
1036 #: ../src/hb-export.c:447 ../src/list-operation.c:1269 ../src/rep-time.c:1546
1037 #: ../src/rep-time.c:1668 ../src/rep-vehicle.c:222 ../src/rep-vehicle.c:1149
1038 #: ../src/ui-assist-import.c:367 ../src/ui-split.c:236 ../src/ui-split.c:799
1039 msgid "Amount"
1040 msgstr "Částka"
1041
1042 #: ../src/hb-hbfile.c:596 ../src/ui-assist-import.c:2028
1043 msgid "Unknown"
1044 msgstr "Neznámý"
1045
1046 #. TRANSLATORS: format a liter number with l/L as abbreviation
1047 #: ../src/hb-preferences.c:253
1048 #, c-format
1049 msgid "%.2f l"
1050 msgstr "%.2f L"
1051
1052 #. TRANSLATORS: kilometer per liter
1053 #: ../src/hb-preferences.c:256
1054 msgid "km/l"
1055 msgstr "km/l"
1056
1057 #. TRANSLATORS: miles per liter
1058 #: ../src/hb-preferences.c:259
1059 msgid "mi./l"
1060 msgstr "mil/l"
1061
1062 #. g_snprintf(buffer, 63, "%d-%02d", g_date_get_year(date), g_date_get_month(date));
1063 #. TRANSLATORS: printf string for year of week W, ex. 2019-W52 for week 52 of 2019
1064 #: ../src/hb-report.c:333
1065 #, c-format
1066 msgid "%d-w%d"
1067 msgstr ""
1068
1069 #. g_snprintf(buffer, 63, "%d-%02d", g_date_get_year(date), g_date_get_month(date));
1070 #. todo: will be innacurrate here if fiscal year start not 1/jan
1071 #. TRANSLATORS: printf string for year of quarter Q, ex. 2019-Q4 for quarter 4 of 2019
1072 #: ../src/hb-report.c:347
1073 #, c-format
1074 msgid "%d-q%d"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: ../src/homebank.c:70
1078 msgid "Output version information and exit"
1079 msgstr "Vypsat informace o verzi a skončit"
1080
1081 #: ../src/homebank.c:73
1082 msgid "[FILE]"
1083 msgstr "[SOUBOR]"
1084
1085 #: ../src/homebank.c:249
1086 msgid "Browser error."
1087 msgstr "Chyba prohlížeče."
1088
1089 #: ../src/homebank.c:250
1090 #, c-format
1091 msgid "Could not display the URL '%s'"
1092 msgstr "Nedaří se zobrazit URL adresu „%s“"
1093
1094 #: ../src/homebank.c:859 ../src/homebank.c:860
1095 msgid "HomeBank options"
1096 msgstr "Nastavení HomeBank"
1097
1098 #: ../src/homebank.c:989
1099 #, c-format
1100 msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
1101 msgstr "Nedaří se otevřít „%s“, soubor neexistuje.\n"
1102
1103 #: ../src/hub-account.c:115
1104 msgid "(no institution)"
1105 msgstr "(žádná instituce)"
1106
1107 #: ../src/hub-account.c:255 ../src/hub-scheduled.c:383 ../src/rep-vehicle.c:853
1108 msgid "Total"
1109 msgstr "Celkem"
1110
1111 #: ../src/hub-account.c:296
1112 msgid "Grand total"
1113 msgstr "Celkový součet"
1114
1115 #: ../src/hub-account.c:427
1116 msgid "Your accounts"
1117 msgstr "Vaše účty"
1118
1119 #: ../src/hub-account.c:442 ../src/ui-budget.c:1098 ../src/ui-category.c:1938
1120 #: ../src/ui-filter.c:357
1121 msgid "Expand all"
1122 msgstr "Rozbalit vše"
1123
1124 #: ../src/hub-account.c:446 ../src/ui-budget.c:1102 ../src/ui-category.c:1942
1125 #: ../src/ui-filter.c:361
1126 msgid "Collapse all"
1127 msgstr "Sbalit vše"
1128
1129 #: ../src/hub-account.c:463
1130 msgid "Show all"
1131 msgstr "Zobrazit vše"
1132
1133 #: ../src/hub-account.c:468
1134 msgid "By type"
1135 msgstr "Podle typu"
1136
1137 #: ../src/hub-account.c:469
1138 msgid "By institution"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: ../src/hub-scheduled.c:261
1142 msgid "No transaction to add"
1143 msgstr "Žádná transakce pro přidání"
1144
1145 #: ../src/hub-scheduled.c:263
1146 #, c-format
1147 msgid "transaction added: %d"
1148 msgstr "přidána transakce: %d"
1149
1150 #: ../src/hub-scheduled.c:266
1151 msgid "Check scheduled transactions result"
1152 msgstr "Zkontrolujte výsledek naplánovaných transakcí"
1153
1154 #: ../src/hub-scheduled.c:428
1155 msgid "Scheduled transactions"
1156 msgstr "Plánované transakce"
1157
1158 #: ../src/hub-scheduled.c:444
1159 msgid "Skip"
1160 msgstr "Přeskočit"
1161
1162 #: ../src/hub-scheduled.c:448
1163 msgid "Edit & Post"
1164 msgstr "Upravit a zaúčtovat"
1165
1166 #. TRANSLATORS: Posting a scheduled transaction is the action to materialize it into its target account.
1167 #. TRANSLATORS: Before that action the automated transaction occurrence is pending and not yet really existing.
1168 #: ../src/hub-scheduled.c:454
1169 msgid "Post"
1170 msgstr "Zaúčtovat"
1171
1172 #: ../src/hub-scheduled.c:469
1173 msgid "maximum post date"
1174 msgstr "nejpozdější možné datum zaúčtování"
1175
1176 #. hb_label_set_amount(GTK_LABEL(data->TX_topamount), total, GLOBALS->kcur, GLOBALS->minor);
1177 #: ../src/hub-spending.c:91
1178 msgid "Top spending"
1179 msgstr "Největší výdaje"
1180
1181 #. future usage
1182 #: ../src/hub-spending.c:102
1183 #, c-format
1184 msgid "Top %d spending"
1185 msgstr "Největší %d výdaje"
1186
1187 #: ../src/hub-spending.c:294
1188 msgid "Other"
1189 msgstr "Jiné"
1190
1191 #: ../src/hub-spending.c:357
1192 msgid "Where your money goes"
1193 msgstr "Kam odcházejí vaše peníze"
1194
1195 #: ../src/hb-import.c:1321
1196 msgid "imported account"
1197 msgstr "importovaný účet"
1198
1199 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
1200 #: ../src/list-account.c:412 ../src/ui-filter.c:560 ../src/ui-filter.c:1485
1201 msgid "Accounts"
1202 msgstr "Účty"
1203
1204 #. Bank
1205 #: ../src/list-account.c:424 ../src/ui-widgets-data.c:72
1206 msgid "Bank"
1207 msgstr "Banka"
1208
1209 #. Today
1210 #: ../src/list-account.c:428
1211 msgid "Today"
1212 msgstr "Dnes"
1213
1214 #: ../src/list-operation.c:525
1215 msgid "- split -"
1216 msgstr "- rozděleno -"
1217
1218 #: ../src/list-operation.c:1250
1219 msgid "Status"
1220 msgstr "Stav"
1221
1222 #. column: Expense
1223 #: ../src/list-operation.c:1277 ../src/list-scheduled.c:454
1224 #: ../src/rep-balance.c:1306 ../src/rep-stats.c:159 ../src/rep-stats.c:1824
1225 #: ../src/rep-stats.c:1995 ../src/ui-widgets-data.c:42
1226 #: ../src/ui-widgets-data.c:129 ../src/ui-widgets-data.c:136
1227 msgid "Expense"
1228 msgstr "Výdaje"
1229
1230 #. column: Income
1231 #: ../src/list-operation.c:1285 ../src/list-scheduled.c:465
1232 #: ../src/rep-balance.c:1310 ../src/rep-stats.c:160 ../src/rep-stats.c:1824
1233 #: ../src/rep-stats.c:2001 ../src/ui-widgets-data.c:43
1234 #: ../src/ui-widgets-data.c:130 ../src/ui-widgets-data.c:137
1235 msgid "Income"
1236 msgstr "Příjmy"
1237
1238 #: ../src/list-operation.c:1301
1239 msgid "Tags"
1240 msgstr "Štítky"
1241
1242 #. TRANSLATORS: title of list column to inform the scheduled transaction is Late
1243 #: ../src/list-scheduled.c:372
1244 msgid "Late"
1245 msgstr "Později"
1246
1247 #. TRANSLATORS: title of list column to inform how many occurence remain to post for limited scheduled txn
1248 #: ../src/list-scheduled.c:390
1249 msgid "Still"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: ../src/list-scheduled.c:404
1253 msgid "Next date"
1254 msgstr "Příští datum"
1255
1256 #: ../src/rep-balance.c:76 ../src/rep-budget.c:76 ../src/rep-stats.c:64
1257 #: ../src/rep-time.c:66
1258 msgid "List"
1259 msgstr "Seznam"
1260
1261 #: ../src/rep-balance.c:76 ../src/rep-budget.c:76 ../src/rep-stats.c:64
1262 #: ../src/rep-time.c:66
1263 msgid "View results as list"
1264 msgstr "Zobrazit výsledky jako seznam"
1265
1266 #: ../src/rep-balance.c:77 ../src/rep-time.c:67
1267 msgid "Line"
1268 msgstr "Čárový"
1269
1270 #: ../src/rep-balance.c:77 ../src/rep-time.c:67
1271 msgid "View results as lines"
1272 msgstr "Zobrazit výsledky jako čárový graf"
1273
1274 #. { "Filter" , ICONNAME_HB_FILTER , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) },
1275 #: ../src/rep-balance.c:83 ../src/rep-budget.c:83 ../src/rep-stats.c:73
1276 #: ../src/rep-time.c:74 ../src/rep-vehicle.c:65
1277 msgid "Refresh"
1278 msgstr "Načíst znovu"
1279
1280 #: ../src/rep-balance.c:83 ../src/rep-budget.c:83 ../src/rep-stats.c:73
1281 #: ../src/rep-time.c:74 ../src/rep-vehicle.c:65
1282 msgid "Refresh results"
1283 msgstr "Načíst výsledky znovu"
1284
1285 #. name, icon-name
1286 #: ../src/rep-balance.c:90 ../src/rep-budget.c:92 ../src/rep-stats.c:82
1287 #: ../src/rep-time.c:82
1288 msgid "Detail"
1289 msgstr "Podrobnosti"
1290
1291 #. label, accelerator
1292 #: ../src/rep-balance.c:91 ../src/rep-budget.c:93 ../src/rep-stats.c:83
1293 #: ../src/rep-time.c:83
1294 msgid "Toggle detail"
1295 msgstr "Zobrazit/skrýt podrobnosti"
1296
1297 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1298 #: ../src/rep-balance.c:331
1299 #, c-format
1300 msgid "%d/%d under %s"
1301 msgstr "%d/%d pod %s"
1302
1303 #: ../src/rep-balance.c:876
1304 msgid "Balance report"
1305 msgstr "Přehled zůstatku"
1306
1307 #: ../src/rep-balance.c:899 ../src/rep-budget.c:1154 ../src/rep-stats.c:1489
1308 #: ../src/rep-time.c:1185 ../src/rep-vehicle.c:730
1309 msgid "Display"
1310 msgstr "Zobrazení"
1311
1312 #: ../src/rep-balance.c:903 ../src/rep-time.c:1197 ../src/ui-archive.c:1009
1313 #: ../src/ui-transaction.c:1222 ../src/ui-txn-multi.c:450
1314 msgid "A_ccount:"
1315 msgstr "Úče_t:"
1316
1317 #: ../src/rep-balance.c:910 ../src/rep-time.c:1229
1318 msgid "Select _all"
1319 msgstr "Vybr_at vše"
1320
1321 #: ../src/rep-balance.c:915
1322 msgid "Each _day"
1323 msgstr "Každý _den"
1324
1325 #: ../src/rep-balance.c:926 ../src/rep-stats.c:1521 ../src/rep-time.c:1258
1326 msgid "_Zoom X:"
1327 msgstr "_Přiblížení (osa X):"
1328
1329 #: ../src/rep-balance.c:938 ../src/rep-budget.c:1187 ../src/rep-stats.c:1539
1330 #: ../src/rep-time.c:1270 ../src/rep-vehicle.c:751
1331 msgid "Date filter"
1332 msgstr "Datumový filtr"
1333
1334 #: ../src/rep-balance.c:948 ../src/rep-budget.c:1197 ../src/rep-stats.c:1549
1335 #: ../src/rep-time.c:1280 ../src/rep-vehicle.c:761 ../src/ui-filter.c:1165
1336 #: ../src/ui-filter.c:1268
1337 msgid "_From:"
1338 msgstr "_Od:"
1339
1340 #: ../src/rep-balance.c:954 ../src/rep-budget.c:1203 ../src/rep-stats.c:1555
1341 #: ../src/rep-time.c:1286 ../src/rep-vehicle.c:767 ../src/ui-filter.c:1171
1342 #: ../src/ui-filter.c:1275
1343 msgid "_To:"
1344 msgstr "_Do:"
1345
1346 #: ../src/rep-budget.c:77
1347 msgid "Stack"
1348 msgstr "Sloupcový"
1349
1350 #: ../src/rep-budget.c:77
1351 msgid "View results as stack bars"
1352 msgstr "Zobrazit výsledky jako sloupcový graf"
1353
1354 #: ../src/rep-budget.c:874
1355 msgid " over"
1356 msgstr " přes"
1357
1358 #: ../src/rep-budget.c:880
1359 msgid " left"
1360 msgstr " zbývá"
1361
1362 #: ../src/rep-budget.c:883
1363 msgid " under"
1364 msgstr " pod"
1365
1366 #. update stack chart
1367 #: ../src/rep-budget.c:926
1368 #, c-format
1369 msgid "Budget for %s"
1370 msgstr "Rozpočet na %s"
1371
1372 #. column: Result
1373 #: ../src/rep-budget.c:932 ../src/rep-budget.c:1486 ../src/rep-budget.c:1686
1374 #: ../src/rep-stats.c:1824 ../src/rep-stats.c:1984
1375 msgid "Result"
1376 msgstr "Výsledek"
1377
1378 #: ../src/rep-budget.c:1129
1379 msgid "Budget report"
1380 msgstr "Zpráva o rozpočtu"
1381
1382 #: ../src/rep-budget.c:1158 ../src/rep-stats.c:1493 ../src/rep-time.c:1189
1383 msgid "_View by:"
1384 msgstr "Zobrazit podle:"
1385
1386 #: ../src/rep-budget.c:1173
1387 msgid "Only out of budget"
1388 msgstr "Pouze mimo rozpočet"
1389
1390 #. gtk_widget_set_halign (menu, GTK_ALIGN_END);
1391 #: ../src/rep-budget.c:1267 ../src/rep-stats.c:1628 ../src/rep-time.c:1353
1392 msgid "_Result to clipboard"
1393 msgstr "Výsledek do sch_ránky"
1394
1395 #: ../src/rep-budget.c:1271 ../src/rep-stats.c:1632 ../src/rep-time.c:1357
1396 msgid "_Result to CSV"
1397 msgstr "_Výsledek do CSV"
1398
1399 #: ../src/rep-budget.c:1275 ../src/rep-stats.c:1636 ../src/rep-time.c:1361
1400 msgid "_Detail to clipboard"
1401 msgstr "_Podrobnosti do schránky"
1402
1403 #: ../src/rep-budget.c:1280 ../src/rep-stats.c:1641 ../src/rep-time.c:1366
1404 msgid "_Detail to CSV"
1405 msgstr "_Podrobnosti do CSV"
1406
1407 #: ../src/rep-budget.c:1314
1408 msgid "Result:"
1409 msgstr "Výsledek:"
1410
1411 #: ../src/rep-budget.c:1320
1412 msgid "Budget:"
1413 msgstr "Rozpočet:"
1414
1415 #: ../src/rep-budget.c:1326
1416 msgid "Spent:"
1417 msgstr "Utraceno:"
1418
1419 #: ../src/rep-budget.c:1447
1420 msgid "No account is defined to be part of the budget."
1421 msgstr "Není zvolen žádný účet coby součást rozpočtu."
1422
1423 #: ../src/rep-budget.c:1448
1424 msgid "You should include some accounts from the account dialog."
1425 msgstr "Z dialogu účtů byste měli zahrnout nějaké účty."
1426
1427 #. column: Expense
1428 #: ../src/rep-budget.c:1486 ../src/rep-budget.c:1678
1429 msgid "Spent"
1430 msgstr "Utraceno"
1431
1432 #: ../src/rep-stats.c:65 ../src/rep-time.c:68
1433 msgid "Column"
1434 msgstr "Sloupcový"
1435
1436 #: ../src/rep-stats.c:65 ../src/rep-time.c:68
1437 msgid "View results as column"
1438 msgstr "Zobrazit výsledky jako sloupec"
1439
1440 #: ../src/rep-stats.c:66
1441 msgid "Donut"
1442 msgstr "Kruhový"
1443
1444 #: ../src/rep-stats.c:66
1445 msgid "View results as donut"
1446 msgstr "Zobrazit výsledky jako kruhový graf"
1447
1448 #: ../src/rep-stats.c:72 ../src/ui-filter.c:1402
1449 msgid "Edit filter"
1450 msgstr "Upravit filtr"
1451
1452 #. is_active
1453 #. name, icon-name
1454 #: ../src/rep-stats.c:88
1455 msgid "Legend"
1456 msgstr "Popisek"
1457
1458 #. label, accelerator
1459 #: ../src/rep-stats.c:89
1460 msgid "Toggle legend"
1461 msgstr "Zobrazit/skrýt popisek"
1462
1463 #. is_active
1464 #. name, icon-name
1465 #: ../src/rep-stats.c:94
1466 msgid "Rate"
1467 msgstr "Poměr"
1468
1469 #. label, accelerator
1470 #: ../src/rep-stats.c:95
1471 msgid "Toggle rate"
1472 msgstr "Zobrazit/skrýt poměr"
1473
1474 #: ../src/rep-stats.c:147 ../src/ui-widgets-data.c:50
1475 msgid "Subcategory"
1476 msgstr "Podkategorie"
1477
1478 #: ../src/rep-stats.c:150 ../src/rep-time.c:128
1479 msgid "Tag"
1480 msgstr "Štítek"
1481
1482 #: ../src/rep-stats.c:151 ../src/rep-time.c:136 ../src/ui-widgets-data.c:113
1483 msgid "Month"
1484 msgstr "Měsíc"
1485
1486 #: ../src/rep-stats.c:152 ../src/rep-time.c:139 ../src/ui-widgets-data.c:114
1487 msgid "Year"
1488 msgstr "Rok"
1489
1490 #: ../src/rep-stats.c:158 ../src/ui-widgets-data.c:128
1491 msgid "Exp. & Inc."
1492 msgstr "Příjmy a výdaje"
1493
1494 #. TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1495 #: ../src/rep-stats.c:417
1496 #, c-format
1497 msgid "%s by %s"
1498 msgstr "%s od %s"
1499
1500 #: ../src/rep-stats.c:1034 ../src/ui-payee.c:547 ../src/ui-payee.c:745
1501 msgid "(no payee)"
1502 msgstr "(žádný příjemce)"
1503
1504 #: ../src/rep-stats.c:1468
1505 msgid "Statistics Report"
1506 msgstr "Statistiky"
1507
1508 #: ../src/rep-stats.c:1510
1509 msgid "By _amount"
1510 msgstr "_Podle částky"
1511
1512 #: ../src/rep-stats.c:1675
1513 msgid "Balance:"
1514 msgstr "Zůstatek:"
1515
1516 #: ../src/rep-stats.c:1681
1517 msgid "Income:"
1518 msgstr "Příjem:"
1519
1520 #: ../src/rep-stats.c:1688
1521 msgid "Expense:"
1522 msgstr "Výdaje:"
1523
1524 #: ../src/rep-time.c:134 ../src/ui-widgets-data.c:111
1525 msgid "Day"
1526 msgstr "Den"
1527
1528 #: ../src/rep-time.c:135 ../src/ui-widgets-data.c:112
1529 msgid "Week"
1530 msgstr "Týden"
1531
1532 #: ../src/rep-time.c:137
1533 msgid "Quarter"
1534 msgstr "Čtvrtletí"
1535
1536 #: ../src/rep-time.c:138
1537 msgid "Half Year"
1538 msgstr ""
1539
1540 #. visible = (tmpmode == REPORT_RESULT_TOTAL) ? TRUE : FALSE;
1541 #. gtk_chart_show_average(GTK_CHART(data->RE_line), data->average, visible);
1542 #. TRANSLATORS: example 'Category Over Time'
1543 #: ../src/rep-time.c:372
1544 #, c-format
1545 msgid "%s Over Time"
1546 msgstr "%s v průběhu doby"
1547
1548 #: ../src/rep-time.c:837
1549 #, c-format
1550 msgid "Average: %s"
1551 msgstr "Průměr: %s"
1552
1553 #: ../src/rep-time.c:1162
1554 msgid "Trend Time Report"
1555 msgstr "Zpráva o trendu v čase"
1556
1557 #: ../src/rep-time.c:1205 ../src/ui-archive.c:1058 ../src/ui-assign.c:872
1558 #: ../src/ui-hbfile.c:279 ../src/ui-payee.c:1222 ../src/ui-transaction.c:1295
1559 #: ../src/ui-txn-multi.c:512
1560 msgid "_Category:"
1561 msgstr "_Kategorie:"
1562
1563 #: ../src/rep-time.c:1213 ../src/ui-archive.c:1050 ../src/ui-assign.c:843
1564 #: ../src/ui-transaction.c:1276 ../src/ui-txn-multi.c:496
1565 msgid "_Payee:"
1566 msgstr "_Příjemce platby:"
1567
1568 #: ../src/rep-time.c:1221 ../src/ui-filter.c:1230
1569 msgid "_Tag:"
1570 msgstr "Š_títek:"
1571
1572 #: ../src/rep-time.c:1234
1573 msgid "_Cumulate"
1574 msgstr "_Shlukovat"
1575
1576 #: ../src/rep-time.c:1239
1577 msgid "Inter_val:"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: ../src/rep-time.c:1247
1581 msgid "Show empty line"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: ../src/rep-time.c:1546 ../src/rep-time.c:1656
1585 msgid "Time slice"
1586 msgstr "Časový úsek"
1587
1588 #: ../src/rep-vehicle.c:67
1589 msgid "Export"
1590 msgstr "Export"
1591
1592 #.
1593 #. LST_CAR_DATE,
1594 #. LST_CAR_MEMO,
1595 #. LST_CAR_METER,
1596 #. LST_CAR_FUEL,
1597 #. LST_CAR_PRICE,
1598 #. LST_CAR_AMOUNT,
1599 #. LST_CAR_DIST,
1600 #. LST_CAR_100KM
1601 #.
1602 #.
1603 #. column: Memo
1604 #.
1605 #. column = gtk_tree_view_column_new();
1606 #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Memo"));
1607 #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column);
1608 #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new();
1609 #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE);
1610 #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_MEMO);
1611 #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL);
1612 #.
1613 #. column: Meter
1614 #: ../src/rep-vehicle.c:219 ../src/rep-vehicle.c:1137
1615 msgid "Meter"
1616 msgstr "Metr"
1617
1618 #. column: Fuel load
1619 #: ../src/rep-vehicle.c:220 ../src/rep-vehicle.c:1141
1620 msgid "Fuel"
1621 msgstr "Palivo"
1622
1623 #. column: Price by unit
1624 #: ../src/rep-vehicle.c:221 ../src/rep-vehicle.c:1145
1625 msgid "Price"
1626 msgstr "Cena"
1627
1628 #. column: Distance done
1629 #: ../src/rep-vehicle.c:223 ../src/rep-vehicle.c:1153
1630 msgid "Dist."
1631 msgstr "Vzdálenost"
1632
1633 #: ../src/rep-vehicle.c:706
1634 msgid "Vehicle cost report"
1635 msgstr "Přehled nákladů na vozidlo"
1636
1637 #: ../src/rep-vehicle.c:734
1638 msgid "Vehi_cle:"
1639 msgstr "Vozidlo:"
1640
1641 #: ../src/rep-vehicle.c:820
1642 msgid "Meter:"
1643 msgstr "Počítadlo kilometrů:"
1644
1645 #: ../src/rep-vehicle.c:824
1646 msgid "Consumption:"
1647 msgstr "Spotřeba:"
1648
1649 #: ../src/rep-vehicle.c:828
1650 msgid "Fuel cost:"
1651 msgstr "Náklady na palivo:"
1652
1653 #: ../src/rep-vehicle.c:832
1654 msgid "Other cost:"
1655 msgstr "Ostatní náklady:"
1656
1657 #: ../src/rep-vehicle.c:836
1658 msgid "Total cost:"
1659 msgstr "Celková cena:"
1660
1661 #. populate_view_acc(data->LV_acc, GLOBALS->acc_list, TRUE);
1662 #. populate template
1663 #: ../src/ui-account.c:338 ../src/ui-account.c:1231 ../src/ui-assign.c:98
1664 #: ../src/ui-currency.c:245 ../src/ui-tag.c:206 ../src/ui-widgets.c:1067
1665 msgid "(none)"
1666 msgstr "(nic)"
1667
1668 #: ../src/ui-account.c:497 ../src/ui-assign.c:249 ../src/ui-category.c:995
1669 #: ../src/ui-currency.c:599 ../src/ui-payee.c:937 ../src/ui-tag.c:349
1670 msgid "Visible"
1671 msgstr "Viditelný"
1672
1673 #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN,
1674 #: ../src/ui-account.c:647 ../src/ui-assist-import.c:732
1675 #: ../src/ui-category.c:1290 ../src/ui-category.c:1437 ../src/ui-currency.c:777
1676 #: ../src/ui-currency.c:1145 ../src/ui-dialogs.c:69 ../src/ui-dialogs.c:334
1677 #: ../src/ui-dialogs.c:451 ../src/ui-dialogs.c:512 ../src/ui-dialogs.c:578
1678 #: ../src/ui-dialogs.c:652 ../src/ui-dialogs.c:722 ../src/ui-dialogs.c:772
1679 #: ../src/ui-dialogs.c:918 ../src/ui-filter.c:1407 ../src/ui-hbfile.c:194
1680 #: ../src/ui-payee.c:1180 ../src/ui-payee.c:1343 ../src/ui-pref.c:2138
1681 #: ../src/ui-split.c:726 ../src/ui-tag.c:492 ../src/ui-transaction.c:1134
1682 #: ../src/ui-txn-multi.c:384
1683 msgid "_Cancel"
1684 msgstr "_Storno"
1685
1686 #. gtk_dialog_add_button(GTK_DIALOG(dialog), _("_Remove"), GTK_RESPONSE_SPLIT_REM);
1687 #: ../src/ui-account.c:649 ../src/ui-category.c:1292 ../src/ui-currency.c:779
1688 #: ../src/ui-currency.c:1147 ../src/ui-dialogs.c:335 ../src/ui-dialogs.c:919
1689 #: ../src/ui-filter.c:1409 ../src/ui-hbfile.c:196 ../src/ui-payee.c:1182
1690 #: ../src/ui-pref.c:2140 ../src/ui-split.c:740 ../src/ui-tag.c:494
1691 #: ../src/ui-transaction.c:1135 ../src/ui-txn-multi.c:386
1692 msgid "_OK"
1693 msgstr "_OK"
1694
1695 #: ../src/ui-account.c:963 ../src/ui-account.c:1076
1696 msgid "Account name"
1697 msgstr "Název účtu"
1698
1699 #: ../src/ui-account.c:969 ../src/ui-account.c:1082 ../src/ui-category.c:1361
1700 #: ../src/ui-payee.c:1276 ../src/ui-tag.c:552
1701 msgid "Error"
1702 msgstr "Chyba"
1703
1704 #: ../src/ui-account.c:970
1705 #, c-format
1706 msgid ""
1707 "Cannot add an account '%s',\n"
1708 "this name already exists."
1709 msgstr ""
1710 "Účet nelze přidat pod názvem „%s“,\n"
1711 "je už používán pro jiný."
1712
1713 #: ../src/ui-account.c:1018
1714 #, c-format
1715 msgid "Cannot delete account '%s'"
1716 msgstr "Účet „%s“ nelze smazat"
1717
1718 #: ../src/ui-account.c:1022
1719 msgid ""
1720 "This account contains transactions and/or is part of internal transfers."
1721 msgstr "Tento účet obsahuje transkace a/nebo je součástí interních převodů."
1722
1723 #: ../src/ui-account.c:1033 ../src/ui-archive.c:392 ../src/ui-assign.c:548
1724 #: ../src/ui-category.c:1549 ../src/ui-currency.c:1539 ../src/ui-payee.c:1450
1725 #: ../src/ui-tag.c:596
1726 #, c-format
1727 msgid "Are you sure you want to permanently delete '%s'?"
1728 msgstr "Opravdu chcete nadobro smazat „%s“?"
1729
1730 #: ../src/ui-account.c:1035
1731 msgid "If you delete an account, it will be permanently lost."
1732 msgstr "Pokud účet smažete, bude nadobro ztracen."
1733
1734 #: ../src/ui-account.c:1083
1735 #, c-format
1736 msgid ""
1737 "Cannot rename this Account,\n"
1738 "from '%s' to '%s',\n"
1739 "this name already exists."
1740 msgstr ""
1741 "Účet „%s“ nelze přejmenovat\n"
1742 "na „%s“, protože takto už je\n"
1743 "nazvaný jiný."
1744
1745 #: ../src/ui-account.c:1258
1746 msgid "Manage Accounts"
1747 msgstr "Správa účtů"
1748
1749 #: ../src/ui-account.c:1309
1750 msgid ""
1751 "Drag & drop to change the order\n"
1752 "Double-click to rename"
1753 msgstr ""
1754 "Pořadí změníte přetáhnutím\n"
1755 "Přejmenujete dvojklikem"
1756
1757 #: ../src/ui-account.c:1315 ../src/ui-archive.c:1254 ../src/ui-assign.c:768
1758 #: ../src/ui-category.c:1977 ../src/ui-currency.c:1726 ../src/ui-payee.c:1667
1759 #: ../src/ui-tag.c:755 ../src/ui-transaction.c:1145
1760 msgid "_Add"
1761 msgstr "Přid_at"
1762
1763 #: ../src/ui-account.c:1336 ../src/ui-hbfile.c:222 ../src/ui-pref.c:84
1764 #: ../src/ui-pref.c:1376 ../src/ui-pref.c:1748
1765 msgid "General"
1766 msgstr "Obecné"
1767
1768 #: ../src/ui-account.c:1357
1769 msgid "_Currency:"
1770 msgstr "_Měna:"
1771
1772 #: ../src/ui-account.c:1364
1773 msgid "Start _balance:"
1774 msgstr "Počáteční_zůstatek:"
1775
1776 #: ../src/ui-account.c:1372
1777 msgid "Notes:"
1778 msgstr "Poznámky:"
1779
1780 #: ../src/ui-account.c:1388
1781 msgid "this account was _closed"
1782 msgstr "tento účet byl _uzavřen"
1783
1784 #: ../src/ui-account.c:1399
1785 msgid "Current check number"
1786 msgstr "Aktuální počet šeků"
1787
1788 #: ../src/ui-account.c:1403
1789 msgid "Checkbook _1:"
1790 msgstr "Šeková knížka _1:"
1791
1792 #: ../src/ui-account.c:1410
1793 msgid "Checkbook _2:"
1794 msgstr "Šeková knížka _2:"
1795
1796 #: ../src/ui-account.c:1422 ../src/ui-budget.c:1199
1797 msgid "Options"
1798 msgstr "Možnosti"
1799
1800 #: ../src/ui-account.c:1431
1801 msgid "Institution"
1802 msgstr "Instituce"
1803
1804 #: ../src/ui-account.c:1435 ../src/ui-assist-start.c:386
1805 #: ../src/ui-currency.c:1228 ../src/ui-payee.c:1205 ../src/ui-tag.c:517
1806 msgid "_Name:"
1807 msgstr "_Název:"
1808
1809 #: ../src/ui-account.c:1443 ../src/ui-assist-start.c:407
1810 msgid "N_umber:"
1811 msgstr "Č_íslo:"
1812
1813 #: ../src/ui-account.c:1456
1814 msgid "Balance limits"
1815 msgstr "Limity zůstatku"
1816
1817 #: ../src/ui-account.c:1462
1818 msgid "_Overdraft at:"
1819 msgstr "Přečerpání na:"
1820
1821 #: ../src/ui-account.c:1474
1822 msgid "Miscellaneous"
1823 msgstr "Různé"
1824
1825 #: ../src/ui-account.c:1478
1826 msgid "Default _Template:"
1827 msgstr "Výchozí _Šablona:"
1828
1829 #: ../src/ui-account.c:1492
1830 msgid "Report exclusion"
1831 msgstr "Vynechání z výkazu"
1832
1833 #: ../src/ui-account.c:1496
1834 msgid "exclude from account _summary"
1835 msgstr "vynechat z přehledu _účtu"
1836
1837 #: ../src/ui-account.c:1501
1838 msgid "exclude from the _budget"
1839 msgstr "vynechat z _rozpočtu"
1840
1841 #: ../src/ui-account.c:1506
1842 msgid "exclude from any _reports"
1843 msgstr "vynechat ze všech _sestav"
1844
1845 #: ../src/ui-archive.c:346
1846 #, c-format
1847 msgid "(template %d)"
1848 msgstr "(šablona %d)"
1849
1850 #: ../src/ui-archive.c:394
1851 msgid "If you delete a scheduled/template, it will be permanently lost."
1852 msgstr ""
1853 "Pokud naplánovanou transakci nebo šablonu smažete, nebude to možné vzít zpět."
1854
1855 #: ../src/ui-archive.c:993 ../src/ui-transaction.c:1204
1856 #: ../src/ui-txn-multi.c:436
1857 msgid "_Amount:"
1858 msgstr "Částk_a:"
1859
1860 #: ../src/ui-archive.c:1001 ../src/ui-transaction.c:1213
1861 msgid "Toggle amount sign"
1862 msgstr "Vyměnit znaménko (+/-) u částky"
1863
1864 #: ../src/ui-archive.c:1004 ../src/ui-split.c:723 ../src/ui-transaction.c:1216
1865 msgid "Transaction splits"
1866 msgstr "Rozdělit částku"
1867
1868 #: ../src/ui-archive.c:1017
1869 msgid "_To account:"
1870 msgstr "Na úče_t:"
1871
1872 #: ../src/ui-archive.c:1027 ../src/ui-assign.c:900
1873 msgid "Pay_ment:"
1874 msgstr "Platba:"
1875
1876 #: ../src/ui-archive.c:1041 ../src/ui-transaction.c:1250
1877 msgid "Of notebook _2"
1878 msgstr "Ze sešitu _2"
1879
1880 #: ../src/ui-archive.c:1077 ../src/ui-filter.c:1215
1881 msgid "_Memo:"
1882 msgstr "Pozná_mka:"
1883
1884 #: ../src/ui-archive.c:1085 ../src/ui-transaction.c:1319
1885 #: ../src/ui-txn-multi.c:544
1886 msgid "Ta_gs:"
1887 msgstr "Š_títky:"
1888
1889 #: ../src/ui-archive.c:1114
1890 msgid "Scheduled insertion"
1891 msgstr "Naplánované opakované vkládání"
1892
1893 #: ../src/ui-archive.c:1119
1894 msgid "_Activate"
1895 msgstr "_Aktivovat"
1896
1897 #: ../src/ui-archive.c:1124
1898 msgid "Next _date:"
1899 msgstr "Příští _datum:"
1900
1901 #: ../src/ui-archive.c:1132
1902 msgid "Ever_y:"
1903 msgstr "Každý:"
1904
1905 #: ../src/ui-archive.c:1148
1906 msgid "Week end:"
1907 msgstr "Konec týdne:"
1908
1909 #: ../src/ui-archive.c:1160
1910 msgid "_Stop after:"
1911 msgstr "_Ukončit po:"
1912
1913 #: ../src/ui-archive.c:1168
1914 msgid "posts"
1915 msgstr "příspěvky"
1916
1917 #: ../src/ui-archive.c:1190
1918 msgid "Manage scheduled/template transactions"
1919 msgstr "Spravovat naplánované transakce / šablony transakcí"
1920
1921 #: ../src/ui-assign.c:268
1922 msgid "Text"
1923 msgstr "Text"
1924
1925 #: ../src/ui-assign.c:520
1926 #, c-format
1927 msgid "(assignment %d)"
1928 msgstr "(přiřazení %d)"
1929
1930 #: ../src/ui-assign.c:550
1931 msgid "If you delete an assignment, it will be permanently lost."
1932 msgstr "Pokud přiřazení smažete, nepůjde to vrátit zpět."
1933
1934 #: ../src/ui-assign.c:696
1935 msgid "Disabled"
1936 msgstr "Vypnuto"
1937
1938 #: ../src/ui-assign.c:697
1939 msgid "If empty"
1940 msgstr "Pokud je prázdný"
1941
1942 #: ../src/ui-assign.c:698
1943 msgid "Overwrite"
1944 msgstr "Přepsat"
1945
1946 #: ../src/ui-assign.c:717
1947 msgid "Manage Assignments"
1948 msgstr "Spravovat přiřazení"
1949
1950 #: ../src/ui-assign.c:794
1951 msgid "Condition"
1952 msgstr "Podmínka"
1953
1954 #: ../src/ui-assign.c:798
1955 msgid "Search _in:"
1956 msgstr "Hledat _v:"
1957
1958 #. label = make_label_widget(_("Con_tains:"));
1959 #: ../src/ui-assign.c:806
1960 msgid "Fi_nd:"
1961 msgstr "_Hledat:"
1962
1963 #: ../src/ui-assign.c:814
1964 msgid "Match _case"
1965 msgstr "Rozlišovat malá/VELKÁ písmena"
1966
1967 #: ../src/ui-assign.c:819
1968 msgid "Use _regular expressions"
1969 msgstr "Použít _regulární výrazy"
1970
1971 #: ../src/ui-assign.c:834
1972 msgid "Assign payee"
1973 msgstr "Přiřaďte příjemce platby"
1974
1975 #: ../src/ui-assign.c:863
1976 msgid "Assign category"
1977 msgstr "Přiřaďte kategorii"
1978
1979 #: ../src/ui-assign.c:891
1980 msgid "Assign payment"
1981 msgstr "Přiřaďte platbu"
1982
1983 #: ../src/ui-assist-start.c:141
1984 #, c-format
1985 msgid "New HomeBank file (%d of %d)"
1986 msgstr "Nový soubor HomeBank (%d z %d)"
1987
1988 #: ../src/ui-assist-start.c:172
1989 msgid "Not found"
1990 msgstr "Nenalezeno"
1991
1992 #: ../src/ui-assist-start.c:274 ../src/ui-hbfile.c:226
1993 msgid "_Owner:"
1994 msgstr "_Vlastník:"
1995
1996 #: ../src/ui-assist-start.c:282 ../src/ui-dialogs.c:378
1997 msgid "Currency:"
1998 msgstr "Měna:"
1999
2000 #: ../src/ui-assist-start.c:298 ../src/ui-hbfile.c:191
2001 msgid "File properties"
2002 msgstr "Vlastnosti souboru"
2003
2004 #: ../src/ui-assist-start.c:320
2005 msgid "System detection"
2006 msgstr "Zjištění systémem"
2007
2008 #: ../src/ui-assist-start.c:324
2009 msgid "Languages:"
2010 msgstr "Jazyky:"
2011
2012 #: ../src/ui-assist-start.c:331
2013 msgid "Preset file:"
2014 msgstr "Soubor s přednastaveními:"
2015
2016 #: ../src/ui-assist-start.c:349
2017 msgid "Initialize my categories with this file"
2018 msgstr "Použít mé kategorie z tohoto souboru"
2019
2020 #: ../src/ui-assist-start.c:361
2021 msgid "Preset categories"
2022 msgstr "Přednastavení kategorií"
2023
2024 #: ../src/ui-assist-start.c:382
2025 msgid "Information"
2026 msgstr "Informace"
2027
2028 #: ../src/ui-assist-start.c:418
2029 msgid "Balances"
2030 msgstr "Zůstatky"
2031
2032 #: ../src/ui-assist-start.c:422
2033 msgid "_Initial:"
2034 msgstr "_Počáteční:"
2035
2036 #: ../src/ui-assist-start.c:429
2037 msgid "_Overdrawn at:"
2038 msgstr "Přečerpaný _od:"
2039
2040 #: ../src/ui-assist-start.c:438
2041 msgid "Create an account"
2042 msgstr "Vytvořit účet"
2043
2044 #: ../src/ui-assist-start.c:448
2045 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes"
2046 msgstr "Toto je potvrzovací stránka, pro provedení změn stiskněte „Použít“"
2047
2048 #: ../src/ui-assist-start.c:454 ../src/ui-assist-import.c:2201
2049 msgid "Confirmation"
2050 msgstr "Potvrzení"
2051
2052 #: ../src/ui-assist-import.c:472
2053 msgid "<New account (global)>"
2054 msgstr "<Nový účet (globální)>"
2055
2056 #: ../src/ui-assist-import.c:477
2057 msgid "<New account>"
2058 msgstr "<Nový účet>"
2059
2060 #: ../src/ui-assist-import.c:498
2061 msgid "<Skip this account>"
2062 msgstr "<Přeskočit tento účet>"
2063
2064 #: ../src/ui-assist-import.c:641
2065 msgid "Valid"
2066 msgstr "Platný"
2067
2068 #: ../src/ui-assist-import.c:652 ../src/ui-category.c:1012
2069 #: ../src/ui-currency.c:616 ../src/ui-currency.c:1209
2070 msgid "Name"
2071 msgstr "Název"
2072
2073 #: ../src/ui-assist-import.c:746
2074 msgid "Known files"
2075 msgstr "Podporované soubory"
2076
2077 #: ../src/ui-assist-import.c:757 ../src/ui-dialogs.c:463
2078 msgid "QIF files"
2079 msgstr "QIF soubory"
2080
2081 #: ../src/ui-assist-import.c:765
2082 msgid "OFX/QFX files"
2083 msgstr "OFX/QFX soubory"
2084
2085 #: ../src/ui-assist-import.c:773 ../src/ui-dialogs.c:527
2086 msgid "CSV files"
2087 msgstr "CSV soubory"
2088
2089 #: ../src/ui-assist-import.c:780 ../src/ui-dialogs.c:464
2090 #: ../src/ui-dialogs.c:528 ../src/ui-dialogs.c:590
2091 msgid "All files"
2092 msgstr "Všechny soubory"
2093
2094 #: ../src/ui-assist-import.c:839
2095 msgid "new global account"
2096 msgstr "nový globální účet"
2097
2098 #: ../src/ui-assist-import.c:842
2099 msgid "new account"
2100 msgstr "nový účet"
2101
2102 #: ../src/ui-assist-import.c:845
2103 msgid "skipped"
2104 msgstr "přeskočeno"
2105
2106 #: ../src/ui-assist-import.c:864
2107 #, c-format
2108 msgid ", %d of %d transactions"
2109 msgstr ", %d z %d transakcí"
2110
2111 #: ../src/ui-assist-import.c:1109
2112 msgid ""
2113 "Some date cannot be converted. Please try to change the date order to "
2114 "continue."
2115 msgstr ""
2116 "Některá data nemohou být převedena. Aby bylo možné pokračovat, zkuste změnit "
2117 "jejich pořadí."
2118
2119 #. label = g_strdup_printf(_("'%s' - %s"), genacc->name, hb_import_filetype_char_get(genacc));
2120 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2121 #, c-format
2122 msgid "Import <b>%s</b> in_to:"
2123 msgstr "_Importovat <b>%s</b> do:"
2124
2125 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2126 msgid "this file"
2127 msgstr "tento soubor"
2128
2129 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2130 msgid "this account"
2131 msgstr "tento účet"
2132
2133 #: ../src/ui-assist-import.c:1280
2134 #, c-format
2135 msgid ""
2136 "Name: %s\n"
2137 "Number: %s\n"
2138 "File: %s\n"
2139 "Encoding: %s"
2140 msgstr ""
2141 "Název: %s\n"
2142 "Číslo: %s\n"
2143 "Soubor: %s\n"
2144 "Kódování: %s"
2145
2146 #: ../src/ui-assist-import.c:1330
2147 msgid "Import transactions from bank or credit card"
2148 msgstr "Importovat transakce z banky nebo kreditní karty"
2149
2150 #: ../src/ui-assist-import.c:1338
2151 msgid ""
2152 "With this assistant you will be guided through the process of importing one "
2153 "or several\n"
2154 "downloaded statements from your bank or credit card, in the following "
2155 "formats:"
2156 msgstr ""
2157 "Tento pomocník vás provede procesem importu jednoho nebo více\n"
2158 "stažených výpisů z vaší banky nebo kreditní karty, v následujících formátech:"
2159
2160 #: ../src/ui-assist-import.c:1344
2161 msgid ""
2162 "<b>Recommended:</b> .OFX or .QFX\n"
2163 "<i>(Sometimes named Money™ or Quicken™)</i>\n"
2164 "<b>Supported:</b> .QIF\n"
2165 "<i>(Common Quicken™ file)</i>\n"
2166 "<b>Advanced users only:</b> .CSV\n"
2167 "<i>(format is specific to HomeBank, see the documentation)</i>"
2168 msgstr ""
2169 "<b>Doporučeno:</b> .OFX nebo .QFX\n"
2170 "<i>(Někdy také nazýváno jako Money™ nebo Quicken™)</i>\n"
2171 "<b>Podporováno:</b> .QIF\n"
2172 "<i>(Běžný Quicken™ soubor)</i>\n"
2173 "<b>Pouze pro pokročilé uživatele:</b> .CSV\n"
2174 "<i>(formát je specifický pro HomeBank, viz dokumentace)</i>"
2175
2176 #: ../src/ui-assist-import.c:1364
2177 msgid ""
2178 "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end of this "
2179 "assistant."
2180 msgstr ""
2181 "Dokud na konci tohoto průvodce nekliknete na „Použít“, nebudou provedeny "
2182 "žádné změny."
2183
2184 #: ../src/ui-assist-import.c:1368
2185 msgid "Don't show this again"
2186 msgstr "Znovu už toto nezobrazovat"
2187
2188 #: ../src/ui-assist-import.c:1427
2189 msgid ""
2190 "Drag&Drop one or several files to import.\n"
2191 "You can also use the add/remove buttons of the list."
2192 msgstr ""
2193 "Import provedete přetažením sem jednoho nebo více souborů.\n"
2194 "Také je možné použít v seznamu tlačítka Přidat/Odebrat."
2195
2196 #: ../src/ui-assist-import.c:1503
2197 msgid ""
2198 "There is too much account in the files you choosed,\n"
2199 "please use the back button to select less files."
2200 msgstr ""
2201 "Je vybráno příliš mnoho souborů, použíjte tlačítko Zpět a vyberte jich méně."
2202
2203 #: ../src/ui-assist-import.c:1622
2204 msgid "Target account identification by name or number failed."
2205 msgstr "Identifikace cílového účtu podle názvu nebo čísla se nezdařila."
2206
2207 #: ../src/ui-assist-import.c:1635 ../src/ui-pref.c:1148
2208 msgid "Date order:"
2209 msgstr "Pořadí v datu:"
2210
2211 #: ../src/ui-assist-import.c:1651 ../src/ui-pref.c:1199
2212 msgid "_Import memos"
2213 msgstr "_Importovat poznámky"
2214
2215 #: ../src/ui-assist-import.c:1655 ../src/ui-pref.c:1202
2216 msgid "_Swap memos with payees"
2217 msgstr "Prohodit poznámky a příjemce"
2218
2219 #: ../src/ui-assist-import.c:1665 ../src/ui-pref.c:1172
2220 msgid "OFX _Name:"
2221 msgstr "OFX _Název:"
2222
2223 #: ../src/ui-assist-import.c:1671 ../src/ui-pref.c:1181
2224 msgid "OFX _Memo:"
2225 msgstr "OFX pozná_mka:"
2226
2227 #: ../src/ui-assist-import.c:1687 ../src/ui-filter.c:308 ../src/ui-filter.c:453
2228 #: ../src/ui-filter.c:567
2229 msgid "Select:"
2230 msgstr "Vybrat:"
2231
2232 #: ../src/ui-assist-import.c:1690 ../src/ui-filter.c:311 ../src/ui-filter.c:456
2233 #: ../src/ui-filter.c:570
2234 msgid "All"
2235 msgstr "Vše"
2236
2237 #: ../src/ui-assist-import.c:1694 ../src/ui-filter.c:316 ../src/ui-filter.c:461
2238 #: ../src/ui-filter.c:575 ../src/ui-pref.c:106 ../src/ui-transaction.c:56
2239 msgid "None"
2240 msgstr "Žádný"
2241
2242 #: ../src/ui-assist-import.c:1698 ../src/ui-filter.c:321 ../src/ui-filter.c:466
2243 #: ../src/ui-filter.c:580
2244 msgid "Invert"
2245 msgstr "Invertovat"
2246
2247 #: ../src/ui-assist-import.c:1715 ../src/ui-pref.c:1157
2248 msgid "Sentence _case memo/payee"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: ../src/ui-assist-import.c:1749
2252 msgid "Similar transaction in target account (possible duplicate)"
2253 msgstr "Podobná transakce v cílovém účtu (možná duplicita)"
2254
2255 #: ../src/ui-assist-import.c:1773
2256 msgid "Date _gap:"
2257 msgstr "Mezera v datu:"
2258
2259 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance
2260 #: ../src/ui-assist-import.c:1781
2261 msgid "days"
2262 msgstr "dnů"
2263
2264 #: ../src/ui-assist-import.c:1789
2265 msgid ""
2266 "The match is done in order: by account, amount and date.\n"
2267 "A date tolerance of 0 day means an exact match"
2268 msgstr ""
2269 "Párování je prováděno v pořadí: podle účtu, částky a data.\n"
2270 "Tolerance data 0 dnů znamená přesnou shodu"
2271
2272 #: ../src/ui-assist-import.c:1852
2273 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n"
2274 msgstr "Kliknutím na „Použít“ aktualizujete své účty.\n"
2275
2276 #: ../src/ui-assist-import.c:2178
2277 msgid "Welcome"
2278 msgstr "Vítejte"
2279
2280 #: ../src/ui-assist-import.c:2183
2281 msgid "Select file(s)"
2282 msgstr "Vybrat soubor(y)"
2283
2284 #. gtk_assistant_set_page_type (GTK_ASSISTANT (assistant), page, GTK_ASSISTANT_PAGE_PROGRESS);
2285 #: ../src/ui-assist-import.c:2188
2286 msgid "Import"
2287 msgstr "Import"
2288
2289 #: ../src/ui-budget.c:505 ../src/ui-category.c:1145 ../src/ui-payee.c:1078
2290 msgid "File format error"
2291 msgstr "Chyba formátu souboru"
2292
2293 #: ../src/ui-budget.c:506 ../src/ui-category.c:1146 ../src/ui-payee.c:1079
2294 msgid ""
2295 "The CSV file must contains the exact numbers of column,\n"
2296 "separated by a semi-colon, please see the help for more details."
2297 msgstr ""
2298 "Je třeba, aby CSV soubor obsahoval přesná čísla řádků,\n"
2299 "oddělovaných středníky. Podrobnosti naleznete v Nápovědě."
2300
2301 #: ../src/ui-budget.c:690
2302 msgid "Are you sure you want to clear input?"
2303 msgstr "Opravdu chcete položku smazat?"
2304
2305 #: ../src/ui-budget.c:692
2306 msgid "If you proceed, every amount will be set to 0."
2307 msgstr "Pokud budete pokračovat, všechny částky budou nastaveny na 0."
2308
2309 #: ../src/ui-budget.c:698
2310 msgid "_Clear"
2311 msgstr "_Vyčistit"
2312
2313 #: ../src/ui-budget.c:992
2314 msgid "Manage Budget"
2315 msgstr "Spravovat rozpočet"
2316
2317 #: ../src/ui-budget.c:1033 ../src/ui-category.c:1849 ../src/ui-payee.c:1598
2318 msgid "_Import CSV"
2319 msgstr "_Importovat CSV"
2320
2321 #: ../src/ui-budget.c:1037 ../src/ui-category.c:1853 ../src/ui-payee.c:1602
2322 msgid "E_xport CSV"
2323 msgstr "E_xportovat CSV"
2324
2325 #: ../src/ui-budget.c:1124
2326 msgid "Budget for each month"
2327 msgstr "Rozpočet na každý měsíc"
2328
2329 #: ../src/ui-budget.c:1131
2330 msgid "is the same"
2331 msgstr "je stejný"
2332
2333 #: ../src/ui-budget.c:1145
2334 msgid "_Clear input"
2335 msgstr "Vyčistit vstup"
2336
2337 #: ../src/ui-budget.c:1160
2338 msgid "is different"
2339 msgstr "je rozdílný"
2340
2341 #: ../src/ui-budget.c:1204
2342 msgid "_Force monitoring this category"
2343 msgstr "_Vynutit sledování této kategorie"
2344
2345 #: ../src/ui-category.c:1024 ../src/ui-payee.c:973
2346 msgid "Usage"
2347 msgstr "Využití"
2348
2349 #: ../src/ui-category.c:1103
2350 msgid "Delete unused categories"
2351 msgstr "Smazat nepoužité kategorie"
2352
2353 #: ../src/ui-category.c:1104
2354 msgid ""
2355 "Are you sure you want to permanently\n"
2356 "delete unused categories?"
2357 msgstr "Opravdu chcete nepoužívané kategorie navždy smazat?"
2358
2359 #: ../src/ui-category.c:1287 ../src/ui-payee.c:1177 ../src/ui-tag.c:489
2360 msgid "Edit..."
2361 msgstr "Upravit…"
2362
2363 #: ../src/ui-category.c:1311
2364 msgid "_Income"
2365 msgstr "_Příjem"
2366
2367 #: ../src/ui-category.c:1362
2368 #, c-format
2369 msgid ""
2370 "Cannot rename this Category,\n"
2371 "from '%s' to '%s',\n"
2372 "this name already exists."
2373 msgstr ""
2374 "Kategorii „%s“ nelze přejmenovat\n"
2375 "na „%s“, protože tento název\n"
2376 "už je používán pro jinou."
2377
2378 #: ../src/ui-category.c:1426
2379 #, c-format
2380 msgid "Merge category '%s'"
2381 msgstr "Sloučit s kategorií „%s“"
2382
2383 #: ../src/ui-category.c:1438 ../src/ui-payee.c:1344
2384 msgid "Merge"
2385 msgstr "Sloučit"
2386
2387 #: ../src/ui-category.c:1447
2388 msgid ""
2389 "Transactions assigned to this category,\n"
2390 "will be moved to the category selected below."
2391 msgstr ""
2392 "Transakce přiřazené do této kategorie\n"
2393 "budou přesunuty do té níže vybrané."
2394
2395 #: ../src/ui-category.c:1457
2396 #, c-format
2397 msgid "_Delete the category '%s'"
2398 msgstr "_Vymazat kategorii „%s“"
2399
2400 #: ../src/ui-category.c:1553
2401 msgid ""
2402 "This category is used.\n"
2403 "Any transaction using that category will be set to (no category)"
2404 msgstr ""
2405 "Tato kategorie je použitá.\n"
2406 "Transakce, které využívají tuto kategorii budou nastaveny na (žádná "
2407 "kategorie)"
2408
2409 #: ../src/ui-category.c:1802
2410 msgid "Manage Categories"
2411 msgstr "Spravovat kategorie"
2412
2413 #: ../src/ui-category.c:1860 ../src/ui-payee.c:1609
2414 msgid "_Delete unused"
2415 msgstr "_Smazat nepoužívané"
2416
2417 #: ../src/ui-category.c:1955
2418 msgid "new category"
2419 msgstr "nová kategorie"
2420
2421 #: ../src/ui-category.c:1967
2422 msgid "new subcategory"
2423 msgstr "nová podkategorie"
2424
2425 #: ../src/ui-category.c:1984 ../src/ui-payee.c:1674
2426 msgid "_Merge"
2427 msgstr "_Sloučit"
2428
2429 #: ../src/ui-currency.c:366 ../src/ui-currency.c:373
2430 msgid "Base currency"
2431 msgstr "Základní měna"
2432
2433 #: ../src/ui-currency.c:627
2434 msgid "Symbol"
2435 msgstr "Symbol"
2436
2437 #: ../src/ui-currency.c:639 ../src/ui-currency.c:819 ../src/ui-pref.c:1418
2438 msgid "Exchange rate"
2439 msgstr "Kurz"
2440
2441 #: ../src/ui-currency.c:652
2442 msgid "Last modified"
2443 msgstr "Naposledy změněno"
2444
2445 #: ../src/ui-currency.c:774
2446 msgid "Edit currency"
2447 msgstr "Upravit měnu"
2448
2449 #: ../src/ui-currency.c:805 ../src/ui-pref.c:1391
2450 msgid "Currency"
2451 msgstr "Měna"
2452
2453 #: ../src/ui-currency.c:838 ../src/ui-pref.c:1436
2454 msgid "Format"
2455 msgstr "Formát"
2456
2457 #: ../src/ui-currency.c:847 ../src/ui-pref.c:1445 ../src/ui-pref.c:1525
2458 msgid "_Customize"
2459 msgstr "_Přizpůsobit"
2460
2461 #: ../src/ui-currency.c:856 ../src/ui-pref.c:1454
2462 msgid "_Symbol:"
2463 msgstr "_Symbol:"
2464
2465 #: ../src/ui-currency.c:863 ../src/ui-pref.c:1461
2466 msgid "Is pre_fix"
2467 msgstr "Zobrazovat před částkou"
2468
2469 #: ../src/ui-currency.c:868 ../src/ui-pref.c:1466
2470 msgid "_Decimal char:"
2471 msgstr "_Desetinná značka:"
2472
2473 #: ../src/ui-currency.c:875 ../src/ui-pref.c:1473
2474 msgid "_Frac digits:"
2475 msgstr "D_esetinná místa:"
2476
2477 #: ../src/ui-currency.c:882 ../src/ui-pref.c:1480
2478 msgid "_Grouping char:"
2479 msgstr "Oddělovač tisíců:"
2480
2481 #: ../src/ui-currency.c:1142
2482 msgid "Select base currency"
2483 msgstr "Zvolte základní měnu"
2484
2485 #: ../src/ui-currency.c:1142
2486 msgid "Select currency"
2487 msgstr "Zvolte měnu"
2488
2489 #: ../src/ui-currency.c:1214
2490 msgid "ISO Code"
2491 msgstr "ISO kód"
2492
2493 #: ../src/ui-currency.c:1222
2494 msgid "Add a custom _currency"
2495 msgstr "Přidat vlastní _měnu"
2496
2497 #: ../src/ui-currency.c:1235
2498 msgid "_ISO:"
2499 msgstr "_ISO:"
2500
2501 #: ../src/ui-currency.c:1320
2502 msgid "Update online error"
2503 msgstr "Chyba online aktualizace"
2504
2505 #: ../src/ui-currency.c:1541
2506 msgid "If you delete a currency, it will be permanently lost."
2507 msgstr "Pokud měnu smažete, bude trvale odstraněna."
2508
2509 #: ../src/ui-currency.c:1585
2510 msgid "Change the base currency"
2511 msgstr "Změnit základní měnu"
2512
2513 #: ../src/ui-currency.c:1586
2514 msgid ""
2515 "If you proceed, rates of other currencies\n"
2516 "will be set to 0, don't forget to update it"
2517 msgstr ""
2518 "Pokud budete pokračovat, kurzy ostatních měn budou\n"
2519 "nastaveny na nulu. Nezapomeňte je aktualizovat"
2520
2521 #: ../src/ui-currency.c:1655
2522 msgid "Currencies"
2523 msgstr "Měny"
2524
2525 #: ../src/ui-currency.c:1705
2526 msgid "Update online"
2527 msgstr "Aktualizace online"
2528
2529 #: ../src/ui-currency.c:1738
2530 msgid "Set as base"
2531 msgstr "Nastavit jako základ"
2532
2533 #: ../src/ui-dialogs.c:180
2534 msgid "File statistics"
2535 msgstr "Statistika souborů"
2536
2537 #: ../src/ui-dialogs.c:220
2538 msgid "Transaction"
2539 msgstr "Transakce"
2540
2541 #: ../src/ui-dialogs.c:247
2542 msgid "Assignment"
2543 msgstr "Přiřazení"
2544
2545 #: ../src/ui-dialogs.c:331
2546 msgid "Upgrade"
2547 msgstr "Přejít na novější verzi"
2548
2549 #: ../src/ui-dialogs.c:364
2550 msgid "Select a base currency"
2551 msgstr "Zvolit základní měnu"
2552
2553 #: ../src/ui-dialogs.c:373
2554 msgid ""
2555 "Starting v5.1, HomeBank can manage several currencies\n"
2556 "if the currency below is not correct, please change it:"
2557 msgstr ""
2558 "Od verze 5.1, HomeBank umí pracovat s několika měnami\n"
2559 "pokud níže uvedená měna není správně, změňte ji:"
2560
2561 #: ../src/ui-dialogs.c:498
2562 msgid "Import from CSV"
2563 msgstr "Importovat z CSV"
2564
2565 #: ../src/ui-dialogs.c:566
2566 msgid "Open HomeBank file"
2567 msgstr "Otevřít HomeBank soubor"
2568
2569 #: ../src/ui-dialogs.c:566
2570 msgid "Open HomeBank backup file"
2571 msgstr "Otevřít HomeBank záložní soubor"
2572
2573 #: ../src/ui-dialogs.c:571
2574 msgid "Save HomeBank file as"
2575 msgstr "Uložit HomeBank soubor jako"
2576
2577 #: ../src/ui-dialogs.c:589 ../src/ui-pref.c:1893
2578 msgid "HomeBank files"
2579 msgstr "Soubory HomeBank"
2580
2581 #: ../src/ui-dialogs.c:600
2582 msgid "File backup"
2583 msgstr "Záložní soubor"
2584
2585 #: ../src/ui-dialogs.c:604
2586 msgid "All backups"
2587 msgstr "Všechny zálohy"
2588
2589 #: ../src/ui-dialogs.c:712
2590 msgid "Save changes to the file before closing?"
2591 msgstr "Před ukončením, uložit změny do souboru?"
2592
2593 #: ../src/ui-dialogs.c:716
2594 #, c-format
2595 msgid ""
2596 "If you don't save, changes will be permanently lost.\n"
2597 "Number of changes: %d."
2598 msgstr ""
2599 "Bez uložení budou změny navždy ztraceny.\n"
2600 "Počet změn: %d."
2601
2602 #: ../src/ui-dialogs.c:721
2603 msgid "Close _without saving"
2604 msgstr "Zavřít _bez uložení"
2605
2606 #: ../src/ui-dialogs.c:769
2607 msgid "Export as PDF"
2608 msgstr "Exportovat do PDF"
2609
2610 #: ../src/ui-dialogs.c:773
2611 msgid "Export as _PDF"
2612 msgstr "Exportovat do _PDF"
2613
2614 #: ../src/ui-dialogs.c:806
2615 msgid "Folder:"
2616 msgstr "Složka:"
2617
2618 #: ../src/ui-dialogs.c:808
2619 msgid "Pick a Folder"
2620 msgstr "Vyberte složku"
2621
2622 #: ../src/ui-dialogs.c:812
2623 msgid "Filename:"
2624 msgstr "Název souboru:"
2625
2626 #: ../src/ui-dialogs.c:915
2627 msgid "Select among possible transactions..."
2628 msgstr "Vybrat z možných transakcí…"
2629
2630 #: ../src/ui-dialogs.c:954
2631 msgid "Select an action:"
2632 msgstr "Vyberte akci:"
2633
2634 #: ../src/ui-dialogs.c:958
2635 msgid "create a new transaction"
2636 msgstr "vytvořit novou transakci"
2637
2638 #: ../src/ui-dialogs.c:961
2639 msgid "select an existing transaction"
2640 msgstr "vybrat existující transakci"
2641
2642 #: ../src/ui-dialogs.c:966
2643 msgid ""
2644 "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction "
2645 "for the internal transfer."
2646 msgstr ""
2647 "HomeBank nalezlo některé transakce, které mohou být přiřazenými transakcemi "
2648 "pro interní převod."
2649
2650 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2651 #: ../src/ui-filter.c:301 ../src/ui-filter.c:1474
2652 msgid "Categories"
2653 msgstr "Kategorie"
2654
2655 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2656 #: ../src/ui-filter.c:446 ../src/ui-filter.c:1478
2657 msgid "Payees"
2658 msgstr "Příjemci"
2659
2660 #: ../src/ui-filter.c:1033 ../src/ui-filter.c:1055 ../src/ui-filter.c:1079
2661 #: ../src/ui-filter.c:1153 ../src/ui-filter.c:1203 ../src/ui-filter.c:1256
2662 #: ../src/ui-filter.c:1295 ../src/ui-filter.c:1355
2663 msgid "_Option:"
2664 msgstr "M_ožnost:"
2665
2666 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2667 #: ../src/ui-filter.c:1160 ../src/ui-filter.c:1454
2668 msgid "Dates"
2669 msgstr "Data"
2670
2671 #: ../src/ui-filter.c:1177
2672 msgid "_Month:"
2673 msgstr "_Měsíc:"
2674
2675 #: ../src/ui-filter.c:1183
2676 msgid "_Year:"
2677 msgstr "_Rok:"
2678
2679 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2680 #: ../src/ui-filter.c:1210 ../src/ui-filter.c:1470
2681 msgid "Texts"
2682 msgstr "Texty"
2683
2684 #: ../src/ui-filter.c:1222 ../src/ui-transaction.c:1255
2685 #: ../src/ui-txn-multi.c:480
2686 msgid "_Info:"
2687 msgstr "_Informace:"
2688
2689 #: ../src/ui-filter.c:1238
2690 msgid "Case _sensitive"
2691 msgstr "Rozlišovat malá/VELKÁ pí_smena"
2692
2693 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2694 #: ../src/ui-filter.c:1263 ../src/ui-filter.c:1466
2695 msgid "Amounts"
2696 msgstr "Částky"
2697
2698 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2699 #: ../src/ui-filter.c:1302 ../src/ui-filter.c:1458
2700 msgid "Statuses"
2701 msgstr "Stavy"
2702
2703 #: ../src/ui-filter.c:1311
2704 msgid "reconciled"
2705 msgstr "schváleno"
2706
2707 #: ../src/ui-filter.c:1315
2708 msgid "cleared"
2709 msgstr "zaplaceno"
2710
2711 #: ../src/ui-filter.c:1320
2712 msgid "Force:"
2713 msgstr "Vynutit:"
2714
2715 #: ../src/ui-filter.c:1328
2716 msgid "display 'Added'"
2717 msgstr "zobrazit „Přidané“"
2718
2719 #: ../src/ui-filter.c:1332
2720 msgid "display 'Edited'"
2721 msgstr "zobrazit „Upravené“"
2722
2723 #: ../src/ui-filter.c:1336
2724 msgid "display 'Remind'"
2725 msgstr "zobrazit „Připomenout“"
2726
2727 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2728 #: ../src/ui-filter.c:1362 ../src/ui-filter.c:1462
2729 msgid "Payments"
2730 msgstr "Platby"
2731
2732 #: ../src/ui-hbfile.c:239
2733 msgid "Scheduled transaction"
2734 msgstr "Naplánovaná transakce"
2735
2736 #: ../src/ui-hbfile.c:243
2737 msgid "add until"
2738 msgstr "přidat dokud"
2739
2740 #: ../src/ui-hbfile.c:251
2741 msgid "of each month (excluded)"
2742 msgstr "každého měsíce (vyjma)"
2743
2744 #: ../src/ui-hbfile.c:256
2745 msgid "add"
2746 msgstr "přidat"
2747
2748 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
2749 #: ../src/ui-hbfile.c:265
2750 msgid "days in advance the current date"
2751 msgstr "dní před aktuálním datem"
2752
2753 #: ../src/ui-payee.c:1037
2754 msgid "Delete unused payee"
2755 msgstr "Smazat nepoužité příjemce"
2756
2757 #: ../src/ui-payee.c:1038
2758 msgid ""
2759 "Are you sure you want to\n"
2760 "permanently delete unused payee?"
2761 msgstr ""
2762 "Opravdu chcete natrvalo\n"
2763 "smazat nepoužité příjemce?"
2764
2765 #: ../src/ui-payee.c:1218
2766 msgid "Default"
2767 msgstr "Výchozí"
2768
2769 #: ../src/ui-payee.c:1230 ../src/ui-transaction.c:1239
2770 #: ../src/ui-txn-multi.c:466
2771 msgid "Pa_yment:"
2772 msgstr "P_latba:"
2773
2774 #: ../src/ui-payee.c:1277
2775 #, c-format
2776 msgid ""
2777 "Cannot rename this Payee,\n"
2778 "from '%s' to '%s',\n"
2779 "this name already exists."
2780 msgstr ""
2781 "Příjemce „%s“ nelze přejmenovat\n"
2782 "na „%s“, protože toto pojmenování\n"
2783 "už je použito pro nějakého jiného."
2784
2785 #: ../src/ui-payee.c:1332
2786 #, c-format
2787 msgid "Merge payee '%s'"
2788 msgstr "Sloučit s příjemcem „%s“"
2789
2790 #: ../src/ui-payee.c:1353
2791 msgid ""
2792 "Transactions assigned to this payee,\n"
2793 "will be moved to the payee selected below."
2794 msgstr ""
2795 "Transakce přiřazené tomuto příjemci,\n"
2796 "budou přesunuty na toho níže vybraného."
2797
2798 #: ../src/ui-payee.c:1363
2799 #, c-format
2800 msgid "_Delete the payee '%s'"
2801 msgstr "_Smazat příjemce „%s“"
2802
2803 #: ../src/ui-payee.c:1454 ../src/ui-tag.c:600
2804 msgid ""
2805 "This payee is used.\n"
2806 "Any transaction using that payee will be set to (no payee)"
2807 msgstr ""
2808 "Tento příjemce je používán.\n"
2809 "Jakékoli transakce používající tohoto příjemce budou nastaveny na (žádný "
2810 "příjemce)"
2811
2812 #: ../src/ui-payee.c:1547
2813 msgid "Manage Payees"
2814 msgstr "Spravovat příjemce"
2815
2816 #: ../src/ui-payee.c:1657
2817 msgid "new payee"
2818 msgstr "nový příjemce"
2819
2820 #: ../src/ui-pref.c:85
2821 msgid "Interface"
2822 msgstr "Uživatelské rozhraní"
2823
2824 #: ../src/ui-pref.c:86
2825 msgid "Locale"
2826 msgstr "Místní a jazyková nastavení"
2827
2828 #: ../src/ui-pref.c:87
2829 msgid "Transactions"
2830 msgstr "Transakce"
2831
2832 #: ../src/ui-pref.c:88
2833 msgid "Import/Export"
2834 msgstr "Import/Export"
2835
2836 #: ../src/ui-pref.c:89
2837 msgid "Report"
2838 msgstr "Sestava"
2839
2840 #: ../src/ui-pref.c:90 ../src/ui-pref.c:1845
2841 msgid "Backup"
2842 msgstr "Zálohovat"
2843
2844 #: ../src/ui-pref.c:91
2845 msgid "Folders"
2846 msgstr "Složky"
2847
2848 #: ../src/ui-pref.c:97
2849 msgid "System defaults"
2850 msgstr "Výchozí ze systému"
2851
2852 #: ../src/ui-pref.c:98
2853 msgid "Icons only"
2854 msgstr "Pouze ikony"
2855
2856 #: ../src/ui-pref.c:99
2857 msgid "Text only"
2858 msgstr "Pouze text"
2859
2860 #: ../src/ui-pref.c:100
2861 msgid "Text under icons"
2862 msgstr "Text pod ikonami"
2863
2864 #: ../src/ui-pref.c:101
2865 msgid "Text beside icons"
2866 msgstr "Text vedle ikon"
2867
2868 #: ../src/ui-pref.c:107
2869 msgid "Horizontal"
2870 msgstr "Vodorovně"
2871
2872 #: ../src/ui-pref.c:108
2873 msgid "Vertical"
2874 msgstr "Svisle"
2875
2876 #: ../src/ui-pref.c:109
2877 msgid "Both"
2878 msgstr "V obou směrech"
2879
2880 #: ../src/ui-pref.c:116
2881 msgid "Tango light"
2882 msgstr "Tango světlé"
2883
2884 #: ../src/ui-pref.c:117
2885 msgid "Tango medium"
2886 msgstr "Tango střední"
2887
2888 #: ../src/ui-pref.c:118
2889 msgid "Tango dark"
2890 msgstr "Tango tmavé"
2891
2892 #: ../src/ui-pref.c:123
2893 msgid "m-d-y"
2894 msgstr "m-d-r"
2895
2896 #: ../src/ui-pref.c:124
2897 msgid "d-m-y"
2898 msgstr "d-m-r"
2899
2900 #: ../src/ui-pref.c:125
2901 msgid "y-m-d"
2902 msgstr "r-m-d"
2903
2904 #: ../src/ui-pref.c:130 ../src/ui-pref.c:138
2905 msgid "Ignore"
2906 msgstr "Ignorovat"
2907
2908 #: ../src/ui-pref.c:139
2909 msgid "Append to Info"
2910 msgstr "Připojit k informaci"
2911
2912 #: ../src/ui-pref.c:140
2913 msgid "Append to Memo"
2914 msgstr "Připojit k poznámce"
2915
2916 #: ../src/ui-pref.c:141
2917 msgid "Append to Payee"
2918 msgstr "Připojit k příjemci"
2919
2920 #: ../src/ui-pref.c:146
2921 msgid "Tab"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: ../src/ui-pref.c:147
2925 msgid "Comma"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: ../src/ui-pref.c:148
2929 msgid "Semicolon"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: ../src/ui-pref.c:149
2933 msgid "Space"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: ../src/ui-pref.c:486
2937 msgid "System Language"
2938 msgstr "Systémový jazyk"
2939
2940 #: ../src/ui-pref.c:647
2941 msgid "Choose a default HomeBank files folder"
2942 msgstr "Výběr standardní složky pro soubory HomeBank"
2943
2944 #: ../src/ui-pref.c:652
2945 msgid "Choose a default import folder"
2946 msgstr "Výběr standardní složky pro import"
2947
2948 #: ../src/ui-pref.c:657
2949 msgid "Choose a default export folder"
2950 msgstr "Výběr standardní složky pro export"
2951
2952 #: ../src/ui-pref.c:1144
2953 msgid "General options"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: ../src/ui-pref.c:1168
2957 msgid "OFX/QFX options"
2958 msgstr "Možnosti OFX/QFX"
2959
2960 #: ../src/ui-pref.c:1195
2961 msgid "QIF options"
2962 msgstr "Možnosti QIF"
2963
2964 #: ../src/ui-pref.c:1212
2965 msgid "CSV options"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: ../src/ui-pref.c:1216
2969 msgid "(transaction import only)"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: ../src/ui-pref.c:1220
2973 msgid "Separator:"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: ../src/ui-pref.c:1280
2977 msgid "Initial filter"
2978 msgstr "Výchozí filtr"
2979
2980 #: ../src/ui-pref.c:1298
2981 msgid "Charts options"
2982 msgstr "Možnosti grafů"
2983
2984 #: ../src/ui-pref.c:1302
2985 msgid "Color scheme:"
2986 msgstr "Barevné schéma:"
2987
2988 #: ../src/ui-pref.c:1324
2989 msgid "Statistics options"
2990 msgstr "Nastavení statistik"
2991
2992 #: ../src/ui-pref.c:1328
2993 msgid "Show by _amount"
2994 msgstr "Zobr_azit podle částky"
2995
2996 #: ../src/ui-pref.c:1333
2997 msgid "Show _rate column"
2998 msgstr "Zob_razit sloupec kurz"
2999
3000 #: ../src/ui-pref.c:1338 ../src/ui-pref.c:1352
3001 msgid "Show _details"
3002 msgstr "Zobrazit po_drobnosti"
3003
3004 #: ../src/ui-pref.c:1348
3005 msgid "Budget options"
3006 msgstr "Nastavení rozpočtu"
3007
3008 #: ../src/ui-pref.c:1380
3009 msgid "_Enable"
3010 msgstr "Z_apnout"
3011
3012 #. row++;
3013 #: ../src/ui-pref.c:1401 ../src/ui-pref.c:1789
3014 msgid "_Preset:"
3015 msgstr "_Předvolba:"
3016
3017 #: ../src/ui-pref.c:1506
3018 msgid "User interface"
3019 msgstr "Uživatelské rozhraní"
3020
3021 #: ../src/ui-pref.c:1510
3022 msgid "_Language:"
3023 msgstr "_Jazyk:"
3024
3025 #: ../src/ui-pref.c:1518
3026 msgid "_Date display:"
3027 msgstr "Zobrazení _datumu:"
3028
3029 #: ../src/ui-pref.c:1534
3030 msgid "_Format:"
3031 msgstr "_Formát:"
3032
3033 #: ../src/ui-pref.c:1547
3034 msgid ""
3035 "%a locale's abbreviated weekday name.\n"
3036 "%A locale's full weekday name. \n"
3037 "%b locale's abbreviated month name. \n"
3038 "%B locale's full month name. \n"
3039 "%c locale's appropriate date and time representation. \n"
3040 "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a "
3041 "decimal number [00-99]. \n"
3042 "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n"
3043 "%D same as %m/%d/%y. \n"
3044 "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded "
3045 "by a space. \n"
3046 "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n"
3047 "%m month as a decimal number [01,12]. \n"
3048 "%p locale's appropriate date representation. \n"
3049 "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n"
3050 "%Y year with century as a decimal number."
3051 msgstr ""
3052 "%a zkrácený název dne v týdnu, dle místních a jazykových nastavení.\n"
3053 "%A celý název dne v týdnu, dle, dle místních a jazykových nastavení. \n"
3054 "%b zkrácený název měsíce, dle místních a jazykových nastavení. \n"
3055 "%B celý název měsíce, dle místních a jazykových nastavení. \n"
3056 "%c představuje datum a čas, příslušně dle místních a jazykových nastavení. \n"
3057 "%C číslovka století (letopočet dělený 100 a zkrácený na celé číslo) jako "
3058 "desítkové číslo [00-99]. \n"
3059 "%d den v měsíci jako desítkové číslo [01-31]. \n"
3060 "%D stejné jako %m/%d/%y. \n"
3061 "%e den v měsíci jako desítkové číslo [1-31], kde osamocené číslici předchází "
3062 "mezera. \n"
3063 "%j den v roce jako desítkové číslo [001-366]. \n"
3064 "%m měsíc jako desítkové číslo [01-12]. \n"
3065 "%p představuje datum, příslušně dle místních a jazykových nastavení. \n"
3066 "%y rok bez století, jako desítkové číslo [00-99]. \n"
3067 "%Y rok se stoletím, jako desítkové číslo."
3068
3069 #: ../src/ui-pref.c:1577
3070 msgid "Fiscal year"
3071 msgstr "Daňový rok"
3072
3073 #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on
3074 #: ../src/ui-pref.c:1582
3075 msgid "Starts _on:"
3076 msgstr "Začíná:"
3077
3078 #: ../src/ui-pref.c:1602
3079 msgid "Measurement units"
3080 msgstr "Měrné jednotky"
3081
3082 #: ../src/ui-pref.c:1606
3083 msgid "Use _miles for meter"
3084 msgstr "Vzdálenost uvádět v _mílích"
3085
3086 #: ../src/ui-pref.c:1611
3087 msgid "Use _gallon for fuel"
3088 msgstr "Objem paliva uvádět v _galonech"
3089
3090 #: ../src/ui-pref.c:1635
3091 msgid "Transaction window"
3092 msgstr "Transakční okno"
3093
3094 #: ../src/ui-pref.c:1647
3095 msgid "_Show future:"
3096 msgstr "Zobrazit budoucno_st:"
3097
3098 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
3099 #: ../src/ui-pref.c:1656
3100 msgid "days ahead"
3101 msgstr "dní dopředu"
3102
3103 #: ../src/ui-pref.c:1660
3104 msgid "Hide reconciled transactions"
3105 msgstr "Skrýt schválené transakce"
3106
3107 #: ../src/ui-pref.c:1665
3108 msgid "Always show remind transactions"
3109 msgstr "Vždy zobrazit připomenutí transakcí"
3110
3111 #: ../src/ui-pref.c:1675
3112 msgid "Multiple add"
3113 msgstr "Vícenásobné vložení"
3114
3115 #: ../src/ui-pref.c:1679
3116 msgid "Keep the last date"
3117 msgstr "Ponechat poslední datum"
3118
3119 #: ../src/ui-pref.c:1689
3120 msgid "Memo autocomplete"
3121 msgstr "Automatické dokončení poznámky"
3122
3123 #: ../src/ui-pref.c:1693
3124 msgid "Active"
3125 msgstr "Aktivní"
3126
3127 #: ../src/ui-pref.c:1701
3128 msgid "rolling days"
3129 msgstr "dny"
3130
3131 #: ../src/ui-pref.c:1752
3132 msgid "_Toolbar:"
3133 msgstr "_Nástrojová lišta:"
3134
3135 #. widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Enable rows in alternating colors"));
3136 #. data->CM_ruleshint = widget;
3137 #: ../src/ui-pref.c:1768
3138 msgid "_Grid line:"
3139 msgstr "_Čáry mřížky:"
3140
3141 #: ../src/ui-pref.c:1780
3142 msgid "Amount colors"
3143 msgstr "Barvy částek"
3144
3145 #: ../src/ui-pref.c:1784
3146 msgid "Uses custom colors"
3147 msgstr "Používat vlastní barvy"
3148
3149 #: ../src/ui-pref.c:1799
3150 msgid "_Expense:"
3151 msgstr "_Výdej:"
3152
3153 #: ../src/ui-pref.c:1811
3154 msgid "_Income:"
3155 msgstr "_Příjem:"
3156
3157 #: ../src/ui-pref.c:1818
3158 msgid "_Warning:"
3159 msgstr "_Varování:"
3160
3161 #: ../src/ui-pref.c:1849
3162 msgid "_Enable automatic backups"
3163 msgstr "_Zapnout automatické zálohy"
3164
3165 #: ../src/ui-pref.c:1854
3166 msgid "_Number of backups to keep:"
3167 msgstr "Počet záloh, které uchovávat:"
3168
3169 #: ../src/ui-pref.c:1869
3170 msgid "Backup frequency is once a day"
3171 msgstr "Frekvence zálohování je jednou denně"
3172
3173 #: ../src/ui-pref.c:1897
3174 msgid "_Wallets:"
3175 msgstr "_Peněženky:"
3176
3177 #: ../src/ui-pref.c:1921
3178 msgid "Exchange files"
3179 msgstr "Soubory pro výměnu"
3180
3181 #: ../src/ui-pref.c:1925
3182 msgid "_Import:"
3183 msgstr "_Import:"
3184
3185 #: ../src/ui-pref.c:1944
3186 msgid "_Export:"
3187 msgstr "_Export:"
3188
3189 #: ../src/ui-pref.c:1984
3190 msgid "Program start"
3191 msgstr "Spuštění programu"
3192
3193 #: ../src/ui-pref.c:1988
3194 msgid "Show splash screen"
3195 msgstr "Zobrazovat spouštěcí obrazovku"
3196
3197 #: ../src/ui-pref.c:1993
3198 msgid "Load last opened file"
3199 msgstr "Načíst minule otevřený soubor"
3200
3201 #: ../src/ui-pref.c:2003
3202 msgid "Update currencies online"
3203 msgstr "Aktualizovat měny online"
3204
3205 #: ../src/ui-pref.c:2014
3206 msgid "Main window reports"
3207 msgstr "Výkazy v hlavním okně"
3208
3209 #: ../src/ui-pref.c:2113
3210 msgid "Reset All Preferences"
3211 msgstr "Resetovat všechna nastavení"
3212
3213 #: ../src/ui-pref.c:2114
3214 msgid ""
3215 "Do you really want to reset\n"
3216 "all preferences to default\n"
3217 "values?"
3218 msgstr ""
3219 "Opravdu chcete resetovat\n"
3220 "všechna nastavení do výchozích\n"
3221 "hodnot?"
3222
3223 #: ../src/ui-pref.c:2133
3224 msgid "Preferences"
3225 msgstr "Předvolby"
3226
3227 #: ../src/ui-pref.c:2366
3228 msgid ""
3229 "You will have to restart HomeBank\n"
3230 "for the language change to take effect."
3231 msgstr ""
3232 "Aby se změna jazyka projevila,\n"
3233 "bude třeba HomeBank restartovat."
3234
3235 #: ../src/ui-split.c:778
3236 msgid "Remove all"
3237 msgstr "Odstranit vše"
3238
3239 #: ../src/ui-split.c:782
3240 msgid "Remove"
3241 msgstr "Odstranit"
3242
3243 #: ../src/ui-split.c:828
3244 msgid "Apply"
3245 msgstr "Použít"
3246
3247 #: ../src/ui-split.c:832
3248 msgid "Cancel"
3249 msgstr "Storno"
3250
3251 #: ../src/ui-split.c:840
3252 msgid "Transaction amount:"
3253 msgstr "Částka:"
3254
3255 #: ../src/ui-split.c:849
3256 msgid "Unassigned:"
3257 msgstr "Nepřiřazené:"
3258
3259 #: ../src/ui-split.c:864
3260 msgid "Sum of splits:"
3261 msgstr "Součet položek:"
3262
3263 #: ../src/ui-tag.c:553
3264 #, c-format
3265 msgid ""
3266 "Cannot rename this Tag,\n"
3267 "from '%s' to '%s',\n"
3268 "this name already exists."
3269 msgstr ""
3270
3271 #: ../src/ui-tag.c:678
3272 msgid "Manage Tags"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: ../src/ui-tag.c:745
3276 msgid "new tag"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: ../src/ui-transaction.c:49
3280 msgid "Add transaction"
3281 msgstr "Přidat transakci"
3282
3283 #: ../src/ui-transaction.c:50
3284 msgid "Inherit transaction"
3285 msgstr "Odvozená transakce"
3286
3287 #: ../src/ui-transaction.c:51
3288 msgid "Modify transaction"
3289 msgstr "Upravit transakci"
3290
3291 #: ../src/ui-transaction.c:57 ../src/ui-widgets-data.c:148
3292 msgid "Cleared"
3293 msgstr "Zaplaceno"
3294
3295 #: ../src/ui-transaction.c:58 ../src/ui-widgets-data.c:147
3296 msgid "Reconciled"
3297 msgstr "Schváleno"
3298
3299 #: ../src/ui-transaction.c:658
3300 msgid "From acc_ount:"
3301 msgstr "Z _účtu:"
3302
3303 #: ../src/ui-transaction.c:662 ../src/ui-transaction.c:1230
3304 msgid "To acc_ount:"
3305 msgstr "Na úč_et:"
3306
3307 #: ../src/ui-transaction.c:752
3308 msgid ""
3309 "Do you want to break the internal transfer ?\n"
3310 "\n"
3311 "Proceeding will delete the target transaction."
3312 msgstr ""
3313 "Chcete přerušit vnitřní přenos?\n"
3314 "\n"
3315 "Provedení vymaže cílovou transakci."
3316
3317 #: ../src/ui-transaction.c:754
3318 msgid "_Break"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: ../src/ui-transaction.c:1003
3322 msgid "Show _scheduled"
3323 msgstr "Zobrazit _naplánované"
3324
3325 #: ../src/ui-transaction.c:1007
3326 msgid "Show _all accounts"
3327 msgstr "Zobr_azit všechny účty"
3328
3329 #: ../src/ui-transaction.c:1033
3330 msgid "Use a _template"
3331 msgstr "Použí_t šablonu"
3332
3333 #: ../src/ui-transaction.c:1144
3334 msgid "_Add & keep"
3335 msgstr "Přid_at a uchovat"
3336
3337 #: ../src/ui-transaction.c:1152
3338 msgid "_Post"
3339 msgstr "_Odeslat"
3340
3341 #: ../src/ui-transaction.c:1185 ../src/ui-txn-multi.c:418
3342 msgid "_Date:"
3343 msgstr "_Datum:"
3344
3345 #. gtk_widget_set_tooltip_text(widget, _("Date accepted here are:\nday,\nday/month or month/day,\nand complete date into your locale"));
3346 #: ../src/ui-transaction.c:1192
3347 msgid ""
3348 "- type: d, d/m, m/d a complete date\n"
3349 "- use arrow key + ctrl or shift\n"
3350 "- empty for today"
3351 msgstr ""
3352
3353 #. widget = gtk_image_new_from_icon_name (ICONNAME_INFO, GTK_ICON_SIZE_BUTTON);
3354 #. gtk_widget_set_tooltip_text(widget, _("Autocompletion and direct seizure\nis available"));
3355 #: ../src/ui-transaction.c:1288 ../src/ui-transaction.c:1301
3356 msgid ""
3357 "- type some letter for autocompletion\n"
3358 "- type new text to create entry"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: ../src/ui-transaction.c:1311 ../src/ui-txn-multi.c:528
3362 msgid "M_emo:"
3363 msgstr "Po_známka:"
3364
3365 #: ../src/ui-transaction.c:1339
3366 msgid "Warning: amount and category sign don't match"
3367 msgstr "Upozornění: částka a znaménko kategorie (+ nebo -) nesouhlasí"
3368
3369 #: ../src/ui-txn-multi.c:403
3370 msgid "Multiple edit transactions"
3371 msgstr "Hromadná úprava transakcí"
3372
3373 #: ../src/ui-widgets-data.c:29
3374 msgid "Template"
3375 msgstr "Šablona"
3376
3377 #: ../src/ui-widgets-data.c:57
3378 msgid "Inactive"
3379 msgstr "Neaktivní"
3380
3381 #: ../src/ui-widgets-data.c:58
3382 msgid "Include"
3383 msgstr "Zahrnout"
3384
3385 #: ../src/ui-widgets-data.c:59
3386 msgid "Exclude"
3387 msgstr "Vynechat"
3388
3389 #: ../src/ui-widgets-data.c:71
3390 msgid "(no type)"
3391 msgstr "(žádný typ)"
3392
3393 #: ../src/ui-widgets-data.c:73 ../src/ui-widgets.c:1070
3394 msgid "Cash"
3395 msgstr "Hotovost"
3396
3397 #: ../src/ui-widgets-data.c:74
3398 msgid "Asset"
3399 msgstr "Aktiva"
3400
3401 #: ../src/ui-widgets-data.c:75 ../src/ui-widgets.c:1068
3402 msgid "Credit card"
3403 msgstr "Kreditní karta"
3404
3405 #: ../src/ui-widgets-data.c:76
3406 msgid "Liability"
3407 msgstr "Pasiva"
3408
3409 #: ../src/ui-widgets-data.c:90
3410 msgid "This month"
3411 msgstr "Tento měsíc"
3412
3413 #: ../src/ui-widgets-data.c:91
3414 msgid "Last month"
3415 msgstr "Minulý měsíc"
3416
3417 #: ../src/ui-widgets-data.c:92
3418 msgid "This quarter"
3419 msgstr "Toto čtvrtletí"
3420
3421 #: ../src/ui-widgets-data.c:93
3422 msgid "Last quarter"
3423 msgstr "Minulé čtvrtletí"
3424
3425 #: ../src/ui-widgets-data.c:94
3426 msgid "This year"
3427 msgstr "Tento rok"
3428
3429 #: ../src/ui-widgets-data.c:95
3430 msgid "Last year"
3431 msgstr "Minulý rok"
3432
3433 #: ../src/ui-widgets-data.c:97
3434 msgid "Last 30 days"
3435 msgstr "Uplynulých 30 dnů"
3436
3437 #: ../src/ui-widgets-data.c:98
3438 msgid "Last 60 days"
3439 msgstr "Posledních 60 dnů"
3440
3441 #: ../src/ui-widgets-data.c:99
3442 msgid "Last 90 days"
3443 msgstr "Posledních 90 dnů"
3444
3445 #: ../src/ui-widgets-data.c:100
3446 msgid "Last 12 months"
3447 msgstr "Posledních 12 měsíců"
3448
3449 #. { FLT_RANGE_OTHER, N_("Other...") },
3450 #: ../src/ui-widgets-data.c:103
3451 msgid "custom"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: ../src/ui-widgets-data.c:105
3455 msgid "All date"
3456 msgstr "Všechna data"
3457
3458 #: ../src/ui-widgets-data.c:120
3459 msgid "Possible"
3460 msgstr "Možné"
3461
3462 #: ../src/ui-widgets-data.c:121
3463 msgid "Before"
3464 msgstr "Před"
3465
3466 #: ../src/ui-widgets-data.c:122
3467 msgid "After"
3468 msgstr "Po"
3469
3470 #: ../src/ui-widgets-data.c:139
3471 msgid "Any Type"
3472 msgstr "Jakýkoli"
3473
3474 #: ../src/ui-widgets-data.c:144
3475 msgid "Uncategorized"
3476 msgstr "Bez kategorie"
3477
3478 #: ../src/ui-widgets-data.c:145
3479 msgid "Unreconciled"
3480 msgstr "Nevyrovnaný"
3481
3482 #: ../src/ui-widgets-data.c:146
3483 msgid "Uncleared"
3484 msgstr "Neschváleno"
3485
3486 #: ../src/ui-widgets-data.c:150
3487 msgid "Any Status"
3488 msgstr "Jakýkoli"
3489
3490 #: ../src/ui-widgets-data.c:177
3491 msgid "All month"
3492 msgstr "Všechny měsíce"
3493
3494 #: ../src/ui-widgets-data.c:178 ../src/ui-widgets-data.c:199
3495 msgid "January"
3496 msgstr "leden"
3497
3498 #: ../src/ui-widgets-data.c:179 ../src/ui-widgets-data.c:200
3499 msgid "February"
3500 msgstr "únor"
3501
3502 #: ../src/ui-widgets-data.c:180 ../src/ui-widgets-data.c:201
3503 msgid "March"
3504 msgstr "březen"
3505
3506 #: ../src/ui-widgets-data.c:181 ../src/ui-widgets-data.c:202
3507 msgid "April"
3508 msgstr "duben"
3509
3510 #: ../src/ui-widgets-data.c:182 ../src/ui-widgets-data.c:203
3511 #: ../src/ui-widgets-data.c:223
3512 msgid "May"
3513 msgstr "květen"
3514
3515 #: ../src/ui-widgets-data.c:183 ../src/ui-widgets-data.c:204
3516 msgid "June"
3517 msgstr "červen"
3518
3519 #: ../src/ui-widgets-data.c:184 ../src/ui-widgets-data.c:205
3520 msgid "July"
3521 msgstr "červenec"
3522
3523 #: ../src/ui-widgets-data.c:185 ../src/ui-widgets-data.c:206
3524 msgid "August"
3525 msgstr "srpen"
3526
3527 #: ../src/ui-widgets-data.c:186 ../src/ui-widgets-data.c:207
3528 msgid "September"
3529 msgstr "září"
3530
3531 #: ../src/ui-widgets-data.c:187 ../src/ui-widgets-data.c:208
3532 msgid "October"
3533 msgstr "říjen"
3534
3535 #: ../src/ui-widgets-data.c:188 ../src/ui-widgets-data.c:209
3536 msgid "November"
3537 msgstr "listopad"
3538
3539 #: ../src/ui-widgets-data.c:189 ../src/ui-widgets-data.c:210
3540 msgid "December"
3541 msgstr "prosinec"
3542
3543 #: ../src/ui-widgets-data.c:219
3544 msgid "Jan"
3545 msgstr "Led"
3546
3547 #: ../src/ui-widgets-data.c:220
3548 msgid "Feb"
3549 msgstr "Úno"
3550
3551 #: ../src/ui-widgets-data.c:221
3552 msgid "Mar"
3553 msgstr "Bře"
3554
3555 #: ../src/ui-widgets-data.c:222
3556 msgid "Apr"
3557 msgstr "Dub"
3558
3559 #: ../src/ui-widgets-data.c:224
3560 msgid "Jun"
3561 msgstr "Čer"
3562
3563 #: ../src/ui-widgets-data.c:225
3564 msgid "Jul"
3565 msgstr "Čec"
3566
3567 #: ../src/ui-widgets-data.c:226
3568 msgid "Aug"
3569 msgstr "Srp"
3570
3571 #: ../src/ui-widgets-data.c:227
3572 msgid "Sep"
3573 msgstr "Zář"
3574
3575 #: ../src/ui-widgets-data.c:228
3576 msgid "Oct"
3577 msgstr "Říj"
3578
3579 #: ../src/ui-widgets-data.c:229
3580 msgid "Nov"
3581 msgstr "Lis"
3582
3583 #: ../src/ui-widgets-data.c:230
3584 msgid "Dec"
3585 msgstr "Pro"
3586
3587 #: ../src/ui-widgets.c:311
3588 msgid "Search..."
3589 msgstr "Hledat…"
3590
3591 #: ../src/ui-widgets.c:1069
3592 msgid "Check"
3593 msgstr "Šek"
3594
3595 #: ../src/ui-widgets.c:1071
3596 msgid "Transfer"
3597 msgstr "Převod"
3598
3599 #: ../src/ui-widgets.c:1072
3600 msgid "Internal transfer"
3601 msgstr "Interní převod"
3602
3603 #: ../src/ui-widgets.c:1073
3604 msgid "Debit card"
3605 msgstr "Debetní karta"
3606
3607 #: ../src/ui-widgets.c:1074
3608 msgid "Standing order"
3609 msgstr "Trvalý příkaz"
3610
3611 #: ../src/ui-widgets.c:1075
3612 msgid "Electronic payment"
3613 msgstr "Elektronická platba"
3614
3615 #: ../src/ui-widgets.c:1076
3616 msgid "Deposit"
3617 msgstr "Vklad"
3618
3619 #. TRANSLATORS: Financial institution fee
3620 #: ../src/ui-widgets.c:1078
3621 msgid "FI fee"
3622 msgstr "Bankovní poplatek"
3623
3624 #: ../src/ui-widgets.c:1079
3625 msgid "Direct Debit"
3626 msgstr "Inkaso"
3627
3628 #~ msgid "Other..."
3629 #~ msgstr "Jiné..."
3630
3631 #~ msgid "Date options"
3632 #~ msgstr "Možnosti data"
3633
3634 #~ msgid "Check internal transfert result"
3635 #~ msgstr "Zkontrolovat výsledek interního převodu"
3636
3637 #~ msgid "Default category"
3638 #~ msgstr "Výchozí kategorie"
3639
3640 #~ msgid ""
3641 #~ "Date accepted here are:\n"
3642 #~ "day,\n"
3643 #~ "day/month or month/day,\n"
3644 #~ "and complete date into your locale"
3645 #~ msgstr ""
3646 #~ "Správné formáty data jsou:\n"
3647 #~ "den,\n"
3648 #~ "den/měsíc nebo měsíc/den,\n"
3649 #~ "a úplné datum podle vašeho místního formátu"
3650
3651 #~ msgid ""
3652 #~ "Autocompletion and direct seizure\n"
3653 #~ "is available"
3654 #~ msgstr ""
3655 #~ "Je k dispozici automatické doplňování\n"
3656 #~ "a přímé vykonávání"
This page took 0.203009 seconds and 4 git commands to generate.