]> Dogcows Code - chaz/homebank/blob - po/cs.po
import homebank-5.2.4
[chaz/homebank] / po / cs.po
1 # translation of cs.po to Czech
2 # translation of cs.po to
3 # Czech translation for homebank
4 # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
5 # This file is distributed under the same license as the homebank package.
6 #
7 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
8 # Jiří Zachař <jirizachar@seznam.cz>, 2007.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: cs\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2019-04-10 16:14+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2019-02-12 17:18+0000\n"
15 "Last-Translator: Pavel Borecki <Unknown>\n"
16 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
17 "Language: cs\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Launchpad-Export-Date: 2019-04-10 13:13+0000\n"
22 "X-Generator: Launchpad (build 18920)\n"
23
24 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp-mainwindow.c:943
25 msgid "HomeBank"
26 msgstr "HomeBank"
27
28 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2
29 msgid "Personal finance"
30 msgstr "Osobní finance"
31
32 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:3 ../src/dsp-mainwindow.c:466
33 #: ../src/dsp-mainwindow.c:947
34 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone"
35 msgstr "Jednoduché, osobní účetnictví zdarma pro každého"
36
37 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:4
38 msgid "finance;accounting;budget;personal;money;"
39 msgstr "finance,účetnictví,rozpočet,osobní,peníze"
40
41 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:1
42 msgid ""
43 "HomeBank is a free software (as in \"free speech\" and also as in \"free beer"
44 "\") that will assist you to manage your personal accounting."
45 msgstr ""
46 "HomeBank je svobodný software (ve smyslu jak svobody slova, tak zdarma) "
47 "který vám pomůže spravovat vaše osobní účetnictví."
48
49 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:2
50 msgid ""
51 "It is designed to easy to use and be able to analyse your personal finance "
52 "in detail using powerful filtering tools and beautiful graphs."
53 msgstr ""
54 "Je navržen pro snadnou, podrobnou analýzu osobních financí pomocí výkonných "
55 "filtračních nástrojů a přehledných grafů."
56
57 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:3
58 msgid ""
59 "If you are looking for a completely free and easy way to manage your "
60 "personal accounting then HomeBank should be the software of choice."
61 msgstr ""
62 "Pokud hledáte způsob, jak zcela zdarma a snadno spravovat své osobní "
63 "účetnictví, potom by pro vás aplikace HomeBank mohla být volbou."
64
65 #: ../src/dsp-account.c:206
66 #, c-format
67 msgid "There is %d group of similar transactions"
68 msgstr "Je zde %d skupina podobných transakcí"
69
70 #: ../src/dsp-account.c:211
71 msgid "No similar transaction were found !"
72 msgstr "Nenalezeny žádné podobné transakce!"
73
74 #: ../src/dsp-account.c:293 ../src/dsp-account.c:303
75 msgid "Check internal transfert result"
76 msgstr "Zkontrolovat výsledek interního převodu"
77
78 #: ../src/dsp-account.c:294
79 msgid "No inconsistency found !"
80 msgstr "Nebyla nalezena žádná neshoda!"
81
82 #: ../src/dsp-account.c:304
83 #, c-format
84 msgid ""
85 "Inconsistency were found: %d\n"
86 "do you want to review and fix ?"
87 msgstr ""
88 "Byla nalezena neshoda: %d\n"
89 "Chcete ji zkontrolovat a opravit?"
90
91 #: ../src/dsp-account.c:361
92 #, c-format
93 msgid "Every transaction amount will be divided by %.6f."
94 msgstr "Částka každé transakce bude vydělena %.6f."
95
96 #: ../src/dsp-account.c:365
97 msgid ""
98 "Are you sure you want to convert this account\n"
99 "to Euro as Major currency?"
100 msgstr ""
101 "Opravdu chcete převést tento účet\n"
102 "na účet, kde je hlavní měnou Euro?"
103
104 #: ../src/dsp-account.c:367
105 msgid "_Convert"
106 msgstr "_Převést"
107
108 #: ../src/dsp-account.c:402
109 msgid "No transaction changed"
110 msgstr "Nebyla změněna žádná transakce"
111
112 #: ../src/dsp-account.c:404
113 #, c-format
114 msgid "transaction changed: %d"
115 msgstr "převod změněn: %d"
116
117 #: ../src/dsp-account.c:407
118 msgid "Automatic assignment result"
119 msgstr "Výsledek automatického přiřazení"
120
121 #: ../src/dsp-account.c:533
122 msgid ""
123 "Do you want to create a template with\n"
124 "each of the selected transaction ?"
125 msgstr ""
126 "Chcete podle každé z vybraných transakcí\n"
127 "vytvořit šablonu?"
128
129 #: ../src/dsp-account.c:534
130 msgid "_Create"
131 msgstr ""
132
133 #: ../src/dsp-account.c:1272
134 msgid ""
135 "Do you want to delete\n"
136 "each of the selected transaction ?"
137 msgstr ""
138 "Opravdu chcete všechny\n"
139 "vybrané transakce smazat?"
140
141 #: ../src/dsp-account.c:1273 ../src/ui-account.c:1041 ../src/ui-account.c:1319
142 #: ../src/ui-archive.c:400 ../src/ui-archive.c:1277 ../src/ui-assign.c:556
143 #: ../src/ui-assign.c:772 ../src/ui-category.c:1105 ../src/ui-category.c:1561
144 #: ../src/ui-category.c:1987 ../src/ui-currency.c:1547
145 #: ../src/ui-currency.c:1734 ../src/ui-payee.c:742 ../src/ui-payee.c:1165
146 #: ../src/ui-payee.c:1380 ../src/ui-tag.c:505 ../src/ui-tag.c:659
147 msgid "_Delete"
148 msgstr "_Smazat"
149
150 #: ../src/dsp-account.c:1336
151 msgid "Are you sure you want to change the status to None?"
152 msgstr "Opravdu chcete změnit stav na Žádný?"
153
154 #: ../src/dsp-account.c:1337 ../src/dsp-account.c:1397
155 msgid "Some transaction in your selection are already Reconciled."
156 msgstr "Některé transakce ve vašem výběru už jsou ve stavu Schváleno."
157
158 #: ../src/dsp-account.c:1338 ../src/ui-assist-start.c:280
159 #: ../src/ui-dialogs.c:383
160 msgid "_Change"
161 msgstr "_Změnit"
162
163 #: ../src/dsp-account.c:1396
164 msgid "Are you sure you want to toggle the status Reconciled?"
165 msgstr "Opravdu přepnout do stavu Schváleno?"
166
167 #: ../src/dsp-account.c:1398
168 msgid "_Toggle"
169 msgstr "Přepnou_t"
170
171 #. label = g_strdup_printf(_("Account %d of %d"), acckey+1, nbacc);
172 #. gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(txndata->LB_acc_count), label);
173 #. g_free(label);
174 #: ../src/dsp-account.c:1689 ../src/ui-assist-import.c:1288
175 #, c-format
176 msgid "%d transactions"
177 msgstr "%d transakcí"
178
179 #: ../src/dsp-account.c:1692
180 #, c-format
181 msgid "%d transactions, %d selected, avg: %s, sum: %s (%s - %s)"
182 msgstr "%d transakcí, %d vybráno, průměr: %s, součet: %s (%s - %s)"
183
184 #: ../src/dsp-account.c:1791 ../src/dsp-account.c:2047
185 msgid "All transactions"
186 msgstr "Všechny transakce"
187
188 #. name, icon-name, label
189 #: ../src/dsp-account.c:1906
190 msgid "A_ccount"
191 msgstr "Úč_et"
192
193 #: ../src/dsp-account.c:1907
194 msgid "Transacti_on"
195 msgstr "Přev_od"
196
197 #: ../src/dsp-account.c:1908
198 msgid "_Status"
199 msgstr "_Stav"
200
201 #: ../src/dsp-account.c:1909 ../src/dsp-mainwindow.c:167
202 msgid "_Tools"
203 msgstr "Nás_troje"
204
205 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
206 #: ../src/dsp-account.c:1913
207 msgid "Export as PDF..."
208 msgstr "Exportovat do PDF…"
209
210 #: ../src/dsp-account.c:1913
211 msgid "Export to a PDF file"
212 msgstr "Exportovat do souboru PDF"
213
214 #: ../src/dsp-account.c:1914
215 msgid "Export QIF..."
216 msgstr "Exportovat QIF…"
217
218 #: ../src/dsp-account.c:1914 ../src/ui-dialogs.c:448
219 msgid "Export as QIF"
220 msgstr "Exportovat jako QIF data"
221
222 #: ../src/dsp-account.c:1915
223 msgid "Export CSV..."
224 msgstr "Export CSV…"
225
226 #: ../src/dsp-account.c:1915 ../src/rep-vehicle.c:67 ../src/ui-dialogs.c:504
227 msgid "Export as CSV"
228 msgstr "Exportovat jako CSV"
229
230 #: ../src/dsp-account.c:1916 ../src/dsp-mainwindow.c:184
231 #: ../src/dsp-mainwindow.c:933 ../src/ui-account.c:1261
232 #: ../src/ui-archive.c:1212 ../src/ui-assign.c:720 ../src/ui-budget.c:995
233 #: ../src/ui-category.c:1805 ../src/ui-currency.c:1658 ../src/ui-dialogs.c:183
234 #: ../src/ui-payee.c:1253 ../src/ui-tag.c:578 ../src/ui-transaction.c:1159
235 #: ../src/ui-transaction.c:1167
236 msgid "_Close"
237 msgstr "_Zavřít"
238
239 #: ../src/dsp-account.c:1916
240 msgid "Close the current account"
241 msgstr "Zavřít právě otevřený účet"
242
243 #: ../src/dsp-account.c:1918
244 msgid "_Add..."
245 msgstr "Přid_at…"
246
247 #: ../src/dsp-account.c:1918
248 msgid "Add a new transaction"
249 msgstr "Přidat novou transakci"
250
251 #: ../src/dsp-account.c:1919
252 msgid "_Inherit..."
253 msgstr "Odvod_it…"
254
255 #: ../src/dsp-account.c:1919
256 msgid "Inherit from the active transaction"
257 msgstr "Vytvořit podle stávající transakce"
258
259 #: ../src/dsp-account.c:1920
260 msgid "_Edit..."
261 msgstr "_Upravit…"
262
263 #: ../src/dsp-account.c:1920
264 msgid "Edit the active transaction"
265 msgstr "Upravit aktivní transakci"
266
267 #: ../src/dsp-account.c:1922
268 msgid "_None"
269 msgstr "_Nic"
270
271 #: ../src/dsp-account.c:1922
272 msgid "Toggle none for selected transaction(s)"
273 msgstr "Přepnout žádné pro označené transakce"
274
275 #: ../src/dsp-account.c:1923
276 msgid "_Cleared"
277 msgstr "_Zaplaceno"
278
279 #: ../src/dsp-account.c:1923
280 msgid "Toggle cleared for selected transaction(s)"
281 msgstr "Přepnout vybrané transakce do stavu Zaplaceno"
282
283 #: ../src/dsp-account.c:1924
284 msgid "_Reconciled"
285 msgstr "_Schváleno"
286
287 #: ../src/dsp-account.c:1924
288 msgid "Toggle reconciled for selected transaction(s)"
289 msgstr "Přepnout vybrané transakce do stavu Schváleno."
290
291 #: ../src/dsp-account.c:1926
292 msgid "_Multiple Edit..."
293 msgstr "_Vícenásobná úprava…"
294
295 #: ../src/dsp-account.c:1926
296 msgid "Edit multiple transaction"
297 msgstr "Upravit více transakcí"
298
299 #: ../src/dsp-account.c:1927
300 msgid "Create template..."
301 msgstr "Vytvořit šablonu…"
302
303 #: ../src/dsp-account.c:1927
304 msgid "Create template"
305 msgstr "Vytvořit šablonu"
306
307 #: ../src/dsp-account.c:1928
308 msgid "_Delete..."
309 msgstr "_Smazat…"
310
311 #: ../src/dsp-account.c:1928
312 msgid "Delete selected transaction(s)"
313 msgstr "Smazat vybraný převod(y)"
314
315 #: ../src/dsp-account.c:1930
316 msgid "Mark duplicate..."
317 msgstr "Označit duplicity…"
318
319 #. { "DuplicateClear", NULL , N_("Unmark duplicate"), NULL, NULL, G_CALLBACK (register_panel_action_duplicate_unmark) },
320 #: ../src/dsp-account.c:1933
321 msgid "Check internal xfer"
322 msgstr "Zkontrolovat vnitřní xfer"
323
324 #: ../src/dsp-account.c:1934
325 msgid "Auto. assignments"
326 msgstr "Automatické přiřazení"
327
328 #: ../src/dsp-account.c:1934
329 msgid "Run automatic assignments"
330 msgstr "Spustit automatické přiřazení"
331
332 #: ../src/dsp-account.c:1936
333 msgid "_Filter..."
334 msgstr "_Filtr…"
335
336 #: ../src/dsp-account.c:1936
337 msgid "Open the list filter"
338 msgstr "Otevřít seznam filtrů"
339
340 #: ../src/dsp-account.c:1937
341 msgid "Convert to Euro..."
342 msgstr "Převést na Euro…"
343
344 #: ../src/dsp-account.c:1937
345 msgid "Convert this account to Euro currency"
346 msgstr "Převést tento účet na eurový účet"
347
348 #: ../src/dsp-account.c:2040
349 msgid "(closed)"
350 msgstr "(uzavřeno)"
351
352 #: ../src/dsp-account.c:2047
353 #, c-format
354 msgid "%s - HomeBank"
355 msgstr "%s – HomeBank"
356
357 #: ../src/dsp-account.c:2079 ../src/dsp-mainwindow.c:1991 ../src/ui-split.c:824
358 msgid "Add"
359 msgstr "Přidat"
360
361 #: ../src/dsp-account.c:2082
362 msgid "Inherit"
363 msgstr "Odvodit"
364
365 #: ../src/dsp-account.c:2085 ../src/ui-split.c:786
366 msgid "Edit"
367 msgstr "Upravit"
368
369 #: ../src/dsp-account.c:2088 ../src/rep-stats.c:72
370 msgid "Filter"
371 msgstr "Filtr"
372
373 #. info bar for duplicate
374 #: ../src/dsp-account.c:2125
375 msgid "_Refresh"
376 msgstr "_Načíst znovu"
377
378 #. balances area
379 #: ../src/dsp-account.c:2160
380 msgid "Bank:"
381 msgstr "Banka:"
382
383 #: ../src/dsp-account.c:2166
384 msgid "Today:"
385 msgstr "Dnes:"
386
387 #: ../src/dsp-account.c:2172
388 msgid "Future:"
389 msgstr "Budoucí:"
390
391 #: ../src/dsp-account.c:2195 ../src/rep-balance.c:942 ../src/rep-budget.c:1170
392 #: ../src/rep-stats.c:1539 ../src/rep-time.c:1270 ../src/rep-vehicle.c:749
393 #: ../src/ui-pref.c:1262 ../src/ui-pref.c:1617 ../src/ui-pref.c:2002
394 msgid "_Range:"
395 msgstr "_Rozsah:"
396
397 #: ../src/dsp-account.c:2203
398 msgid "Toggle show future transaction"
399 msgstr "Vyp/zap. zobrazování budoucích transakcí"
400
401 #: ../src/dsp-account.c:2207 ../src/rep-budget.c:1145 ../src/rep-stats.c:1497
402 #: ../src/ui-account.c:1349 ../src/ui-assist-start.c:391
403 msgid "_Type:"
404 msgstr "_Typ:"
405
406 #: ../src/dsp-account.c:2212 ../src/ui-archive.c:1089
407 #: ../src/ui-transaction.c:1301
408 msgid "_Status:"
409 msgstr "_Stav:"
410
411 #. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("Reset _filters"));
412 #: ../src/dsp-account.c:2218 ../src/ui-filter.c:1352 ../src/ui-pref.c:2099
413 #: ../src/ui-pref.c:2120
414 msgid "_Reset"
415 msgstr "_Reset"
416
417 #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency
418 #: ../src/dsp-account.c:2223 ../src/rep-balance.c:921 ../src/rep-budget.c:1157
419 #: ../src/rep-stats.c:1511 ../src/rep-time.c:1249 ../src/rep-vehicle.c:736
420 msgid "Euro _minor"
421 msgstr "Euro drobné"
422
423 #. name, icon-name, label
424 #: ../src/dsp-mainwindow.c:159
425 msgid "_File"
426 msgstr "_Soubor"
427
428 #. { "ImportMenu" , NULL, N_("_Import"), NULL, NULL, NULL },
429 #: ../src/dsp-mainwindow.c:161
430 msgid "Open _Recent"
431 msgstr "Otevřít _nedávné"
432
433 #. todo: useless ?
434 #: ../src/dsp-mainwindow.c:162 ../src/ui-category.c:1981
435 #: ../src/ui-currency.c:1730 ../src/ui-payee.c:1374 ../src/ui-tag.c:656
436 msgid "_Edit"
437 msgstr "_Úpravy"
438
439 #: ../src/dsp-mainwindow.c:163
440 msgid "_View"
441 msgstr "_Zobrazit"
442
443 #: ../src/dsp-mainwindow.c:164
444 msgid "_Manage"
445 msgstr "_Spravovat"
446
447 #: ../src/dsp-mainwindow.c:165
448 msgid "_Transactions"
449 msgstr "_Transakce"
450
451 #: ../src/dsp-mainwindow.c:166
452 msgid "_Reports"
453 msgstr "_Sestavy"
454
455 #: ../src/dsp-mainwindow.c:168
456 msgid "_Help"
457 msgstr "_Nápověda"
458
459 #. { "Import" , NULL, N_("Import") },
460 #. { "Export" , NULL, N_("Export to") },
461 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
462 #. FileMenu
463 #: ../src/dsp-mainwindow.c:175
464 msgid "_New"
465 msgstr "_Nový"
466
467 #: ../src/dsp-mainwindow.c:175
468 msgid "Create a new file"
469 msgstr "Vytvořit nový soubor"
470
471 #: ../src/dsp-mainwindow.c:176
472 msgid "_Open..."
473 msgstr "_Otevřít…"
474
475 #: ../src/dsp-mainwindow.c:176 ../src/dsp-mainwindow.c:2045
476 msgid "Open a file"
477 msgstr "Otevřít soubor"
478
479 #: ../src/dsp-mainwindow.c:177 ../src/ui-dialogs.c:452 ../src/ui-dialogs.c:505
480 #: ../src/ui-dialogs.c:572 ../src/ui-dialogs.c:723
481 msgid "_Save"
482 msgstr "_Uložit"
483
484 #: ../src/dsp-mainwindow.c:177
485 msgid "Save the current file"
486 msgstr "Uložit právě otevřený soubor"
487
488 #: ../src/dsp-mainwindow.c:178
489 msgid "Save _As..."
490 msgstr "Uložit j_ako…"
491
492 #: ../src/dsp-mainwindow.c:178
493 msgid "Save the current file with a different name"
494 msgstr "Uložit právě otevřený soubor pod jiným názvem"
495
496 #: ../src/dsp-mainwindow.c:180
497 msgid "Revert"
498 msgstr "Vrátit změny"
499
500 #: ../src/dsp-mainwindow.c:180
501 msgid "Revert to a saved version of this file"
502 msgstr "Vrátit se k uložené verzi tohoto souboru"
503
504 #: ../src/dsp-mainwindow.c:181
505 msgid "Restore backup"
506 msgstr "Obnovit ze zálohy"
507
508 #: ../src/dsp-mainwindow.c:181
509 msgid "Restore from a backup file"
510 msgstr "Obnovit ze záložního souboru"
511
512 #: ../src/dsp-mainwindow.c:183
513 msgid "Properties..."
514 msgstr "Vlastnosti…"
515
516 #: ../src/dsp-mainwindow.c:183
517 msgid "Configure the file"
518 msgstr "Nastavit soubor"
519
520 #: ../src/dsp-mainwindow.c:184
521 msgid "Close the current file"
522 msgstr "Zavřít právě otevřený soubor"
523
524 #: ../src/dsp-mainwindow.c:185
525 msgid "_Quit"
526 msgstr "_Ukončit"
527
528 #: ../src/dsp-mainwindow.c:185
529 msgid "Quit HomeBank"
530 msgstr "Ukončit HomeBank"
531
532 #. Exchange
533 #: ../src/dsp-mainwindow.c:188
534 msgid "Import..."
535 msgstr "Importovat…"
536
537 #: ../src/dsp-mainwindow.c:188
538 msgid "Open the import assistant"
539 msgstr "Otevřít pomocníka pro import"
540
541 #. { "ImportQIF" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("QIF file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
542 #. { "ImportOFX" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("OFX/QFX file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
543 #. { "ImportCSV" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("CSV file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
544 #: ../src/dsp-mainwindow.c:193
545 msgid "Export as QIF..."
546 msgstr "Exportovat jako QIF…"
547
548 #: ../src/dsp-mainwindow.c:193
549 msgid "Export all account in a QIF file"
550 msgstr "Exportovat všechny účty do QIF souboru"
551
552 #. EditMenu
553 #: ../src/dsp-mainwindow.c:196
554 msgid "Preferences..."
555 msgstr "Předvolby…"
556
557 #: ../src/dsp-mainwindow.c:196
558 msgid "Configure HomeBank"
559 msgstr "Nastavení HomeBank"
560
561 #. ManageMenu
562 #: ../src/dsp-mainwindow.c:199
563 msgid "Currencies..."
564 msgstr "Měny…"
565
566 #: ../src/dsp-mainwindow.c:199
567 msgid "Configure the currencies"
568 msgstr "Nastavení měn"
569
570 #: ../src/dsp-mainwindow.c:200
571 msgid "Acc_ounts..."
572 msgstr "Úč_ty…"
573
574 #: ../src/dsp-mainwindow.c:200
575 msgid "Configure the accounts"
576 msgstr "Nastavit účty"
577
578 #: ../src/dsp-mainwindow.c:201
579 msgid "_Payees..."
580 msgstr "_Příjemci…"
581
582 #: ../src/dsp-mainwindow.c:201
583 msgid "Configure the payees"
584 msgstr "Nastavit příjemce"
585
586 #: ../src/dsp-mainwindow.c:202
587 msgid "Categories..."
588 msgstr "Kategorie…"
589
590 #: ../src/dsp-mainwindow.c:202
591 msgid "Configure the categories"
592 msgstr "Nastavit kategorie"
593
594 #: ../src/dsp-mainwindow.c:203
595 msgid "Scheduled/Template..."
596 msgstr "Naplánované/šablona…"
597
598 #: ../src/dsp-mainwindow.c:203
599 msgid "Configure the scheduled/template transactions"
600 msgstr "Nastavit naplánované transakce / šablony transakcí"
601
602 #: ../src/dsp-mainwindow.c:204
603 msgid "Budget..."
604 msgstr "Rozpočet…"
605
606 #: ../src/dsp-mainwindow.c:204
607 msgid "Configure the budget"
608 msgstr "Nastavit rozpočet"
609
610 #: ../src/dsp-mainwindow.c:205
611 msgid "Assignments..."
612 msgstr "Přiřazení…"
613
614 #: ../src/dsp-mainwindow.c:205
615 msgid "Configure the automatic assignments"
616 msgstr "Nastavit automatická přiřazení"
617
618 #: ../src/dsp-mainwindow.c:206
619 msgid "Tags..."
620 msgstr ""
621
622 #: ../src/dsp-mainwindow.c:206
623 msgid "Configure the tags"
624 msgstr ""
625
626 #. TxnMenu
627 #: ../src/dsp-mainwindow.c:209
628 msgid "Add..."
629 msgstr "Přidat…"
630
631 #: ../src/dsp-mainwindow.c:209
632 msgid "Add transactions"
633 msgstr "Přidat transakce"
634
635 #: ../src/dsp-mainwindow.c:210
636 msgid "Show..."
637 msgstr "Zobrazit…"
638
639 #: ../src/dsp-mainwindow.c:210
640 msgid "Shows selected account transactions"
641 msgstr "Zobrazit transakce zvoleného účtu"
642
643 #: ../src/dsp-mainwindow.c:211
644 msgid "Show all..."
645 msgstr "Zobrazit vše…"
646
647 #: ../src/dsp-mainwindow.c:211
648 msgid "Shows all account transactions"
649 msgstr "Zobrazí všechny transakce na účtu"
650
651 #: ../src/dsp-mainwindow.c:212
652 msgid "Set scheduler..."
653 msgstr "Nastavit naplánované…"
654
655 #: ../src/dsp-mainwindow.c:212
656 msgid "Configure the transaction scheduler"
657 msgstr "Nastavit plán transakcí"
658
659 #: ../src/dsp-mainwindow.c:213
660 msgid "Post scheduled"
661 msgstr "Odeslat naplánované"
662
663 #: ../src/dsp-mainwindow.c:213 ../src/ui-pref.c:1982
664 msgid "Post pending scheduled transactions"
665 msgstr "Odeslat neuskutečněné naplánované transakce"
666
667 #. ReportMenu
668 #: ../src/dsp-mainwindow.c:216
669 msgid "_Statistics..."
670 msgstr "_Statistika…"
671
672 #: ../src/dsp-mainwindow.c:216
673 msgid "Open the Statistics report"
674 msgstr "Otevřít statistiky"
675
676 #: ../src/dsp-mainwindow.c:217
677 msgid "_Trend Time..."
678 msgstr "_Trend v čase…"
679
680 #: ../src/dsp-mainwindow.c:217
681 msgid "Open the Trend Time report"
682 msgstr "Otevřít výkaz trend v čase"
683
684 #: ../src/dsp-mainwindow.c:218
685 msgid "B_udget..."
686 msgstr "Ro_zpočet…"
687
688 #: ../src/dsp-mainwindow.c:218
689 msgid "Open the Budget report"
690 msgstr "Otevřít zprávu o rozpočtu"
691
692 #: ../src/dsp-mainwindow.c:219
693 msgid "Balance..."
694 msgstr "Zůstatek…"
695
696 #: ../src/dsp-mainwindow.c:219
697 msgid "Open the Balance report"
698 msgstr "Otevřít přehled zůstatků"
699
700 #: ../src/dsp-mainwindow.c:220
701 msgid "_Vehicle cost..."
702 msgstr "Náklady na _vozidlo…"
703
704 #: ../src/dsp-mainwindow.c:220
705 msgid "Open the Vehicle cost report"
706 msgstr "Otevřít přehled nákladů na vozidlo"
707
708 #. Tools
709 #: ../src/dsp-mainwindow.c:223
710 msgid "Show welcome dialog..."
711 msgstr "Zobrazit uvítací dialog…"
712
713 #: ../src/dsp-mainwindow.c:224
714 msgid "File statistics..."
715 msgstr "Statistiky souboru…"
716
717 #: ../src/dsp-mainwindow.c:225
718 msgid "Anonymize..."
719 msgstr "Anonymizovat…"
720
721 #. HelpMenu
722 #: ../src/dsp-mainwindow.c:228
723 msgid "_Contents"
724 msgstr "_Obsah"
725
726 #: ../src/dsp-mainwindow.c:228
727 msgid "Documentation about HomeBank"
728 msgstr "Dokumentace k HomeBank"
729
730 #: ../src/dsp-mainwindow.c:229
731 msgid "Get Help Online..."
732 msgstr "Otevřít nápovědu z webu projektu…"
733
734 #: ../src/dsp-mainwindow.c:229
735 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help"
736 msgstr "Podívat se do on-line nápovědy na webu LaunchPad"
737
738 #: ../src/dsp-mainwindow.c:231
739 msgid "Check for updates..."
740 msgstr "Zjistit dostupnost případných aktualizací…"
741
742 #: ../src/dsp-mainwindow.c:231
743 msgid "Visit HomeBank website to check for update"
744 msgstr "Navštívit stránky HomeBank a zkontrolovat aktualizace"
745
746 #: ../src/dsp-mainwindow.c:232
747 msgid "Release Notes"
748 msgstr "Poznámky k vydání"
749
750 #: ../src/dsp-mainwindow.c:232
751 msgid "Display the release notes"
752 msgstr "Zobrazit poznámky k vydání"
753
754 #: ../src/dsp-mainwindow.c:233
755 msgid "Report a Problem..."
756 msgstr "Nahlásit problém…"
757
758 #: ../src/dsp-mainwindow.c:233
759 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems"
760 msgstr "Obrátit se o pomoc s řešením problému prostřednictvím webu LaunchPad"
761
762 #: ../src/dsp-mainwindow.c:234
763 msgid "Translate this Application..."
764 msgstr "Překládat texty této aplikace…"
765
766 #: ../src/dsp-mainwindow.c:234
767 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application"
768 msgstr "Pomoci s překladem této aplikace prostřednictvím webu LaunchPad"
769
770 #: ../src/dsp-mainwindow.c:236
771 msgid "_About"
772 msgstr "O _aplikaci"
773
774 #: ../src/dsp-mainwindow.c:236
775 msgid "About HomeBank"
776 msgstr "O HomeBank"
777
778 #. name , icon-name, label, accelerator, tooltip, callback, is_active
779 #: ../src/dsp-mainwindow.c:244
780 msgid "_Toolbar"
781 msgstr "Panel nás_trojů"
782
783 #: ../src/dsp-mainwindow.c:245
784 msgid "_Top spending"
785 msgstr "Hlavní _výdaje"
786
787 #: ../src/dsp-mainwindow.c:246
788 msgid "_Bottom Lists"
789 msgstr ""
790
791 #: ../src/dsp-mainwindow.c:247 ../src/ui-pref.c:92
792 msgid "Euro minor"
793 msgstr "Euro drobné"
794
795 #: ../src/dsp-mainwindow.c:384
796 #, c-format
797 msgid "Revert unsaved changes to file '%s'?"
798 msgstr "Vzít zpět neuložené změny, provedené v souboru „%s“?"
799
800 #: ../src/dsp-mainwindow.c:387
801 msgid ""
802 "- Changes made to the file will be permanently lost\n"
803 "- File will be reloaded from the last save (.xhb~)"
804 msgstr ""
805 "- Provedené změny souboru nebudou uloženy.\n"
806 "- Soubor bude obnoven z posledního uloženého stavu (.xhb~)"
807
808 #: ../src/dsp-mainwindow.c:394
809 msgid "_Revert"
810 msgstr "V_rátit"
811
812 #: ../src/dsp-mainwindow.c:585
813 msgid "Are you sure you want to anonymize the file?"
814 msgstr "Opravdu chcete soubor anonymizovat?"
815
816 #: ../src/dsp-mainwindow.c:588
817 msgid ""
818 "Proceeding will anonymize any text, \n"
819 "like 'account x', 'payee y', 'memo z', ..."
820 msgstr ""
821 "Pokračováním bude anonymizován jakýkoliv text, \n"
822 "jako „účet x“, “příjemce y“, „poznámka z“, …"
823
824 #: ../src/dsp-mainwindow.c:595
825 msgid "_Anonymize"
826 msgstr "_Anonymizovat"
827
828 #: ../src/dsp-mainwindow.c:930
829 msgid "Welcome to HomeBank"
830 msgstr "Vítejte v HomeBank"
831
832 #: ../src/dsp-mainwindow.c:957
833 msgid "What do you want to do:"
834 msgstr "Co si přejete provést:"
835
836 #: ../src/dsp-mainwindow.c:961
837 msgid "Read HomeBank _Manual"
838 msgstr "Přečíst si příručku k Ho_meBank"
839
840 #: ../src/dsp-mainwindow.c:965
841 msgid "Configure _preferences"
842 msgstr "Nastavit _předvolby"
843
844 #: ../src/dsp-mainwindow.c:969
845 msgid "Create a _new file"
846 msgstr "Vytvořit _nový soubor"
847
848 #: ../src/dsp-mainwindow.c:973
849 msgid "_Open an existing file"
850 msgstr "_Otevřít existující soubor"
851
852 #: ../src/dsp-mainwindow.c:977
853 msgid "Open the _example file"
854 msgstr "Otevřít _ukázkový soubor"
855
856 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1206
857 #, c-format
858 msgid ""
859 "Your are about to open the backup file '%s'.\n"
860 "\n"
861 "Are you sure you want to do this ?"
862 msgstr ""
863 "Chystáte se otevřít záložní soubor „%s“.\n"
864 "\n"
865 "Opravdu to chcete udělat?"
866
867 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1210
868 msgid "Open the backup file ?"
869 msgstr "Otevřít záložní soubor?"
870
871 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1212
872 msgid "_Open backup"
873 msgstr "_otevřít zálohu"
874
875 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1310 ../src/ui-currency.c:1312
876 msgid "Unknown error"
877 msgstr "Neznámá chyba"
878
879 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1315 ../src/dsp-mainwindow.c:1421
880 #, c-format
881 msgid "I/O error for file '%s'."
882 msgstr "Vst/výstup. chyba pro soubor „%s“."
883
884 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1318
885 #, c-format
886 msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file."
887 msgstr "Soubor „%s“ není platným souborem HomeBank."
888
889 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1321
890 #, c-format
891 msgid ""
892 "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n"
893 "and cannot be loaded by the current version."
894 msgstr ""
895 "Soubor „%s“ byl uložen novější verzí programu HomeBank\n"
896 "a nelze ho otevřít v této verzi."
897
898 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1326 ../src/dsp-mainwindow.c:1424
899 msgid "File error"
900 msgstr "Chyba souboru"
901
902 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1397
903 msgid "The file has been modified since reading it."
904 msgstr "Soubor byl upraven od jeho posledního čtení."
905
906 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1398
907 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
908 msgstr ""
909 "Pokud ho uložíte, všechny zvenčí provedené změny budou přepsány. Přesto "
910 "uložit?"
911
912 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1399
913 msgid "S_ave Anyway"
914 msgstr "_Přesto uložit"
915
916 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1966 ../src/dsp-mainwindow.c:2057
917 msgid "Open"
918 msgstr "Otevřít"
919
920 #. 5.2 we always create the column and set it not visible
921 #. gtk_assistant_set_page_title (GTK_ASSISTANT (data->assistant), page, _("Transaction"));
922 #. gtk_assistant_set_page_title (GTK_ASSISTANT (data->assistant), page, genacc->name);
923 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1972 ../src/list-operation.c:1144
924 #: ../src/list-scheduled.c:482 ../src/rep-stats.c:149 ../src/rep-time.c:125
925 #: ../src/ui-account.c:1345 ../src/ui-assist-import.c:2028
926 #: ../src/ui-dialogs.c:211
927 msgid "Account"
928 msgstr "Účet"
929
930 #. payee
931 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1975 ../src/hb-export.c:443
932 #: ../src/list-operation.c:1178 ../src/list-scheduled.c:418
933 #: ../src/rep-stats.c:148 ../src/rep-time.c:127 ../src/ui-archive.c:291
934 #: ../src/ui-assist-import.c:386 ../src/ui-dialogs.c:229 ../src/ui-pref.c:132
935 #: ../src/ui-widgets-data.c:36
936 msgid "Payee"
937 msgstr "Příjemce"
938
939 #. category
940 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1978 ../src/list-operation.c:1239
941 #: ../src/rep-budget.c:1465 ../src/rep-budget.c:1646 ../src/rep-stats.c:146
942 #: ../src/rep-time.c:126 ../src/ui-assist-import.c:390 ../src/ui-budget.c:232
943 #: ../src/ui-dialogs.c:238 ../src/ui-split.c:202 ../src/ui-split.c:791
944 #: ../src/ui-widgets-data.c:49
945 msgid "Category"
946 msgstr "Kategorie"
947
948 #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion)
949 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1982
950 msgid "Archive"
951 msgstr "Šablony"
952
953 #. column: Income
954 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1985 ../src/dsp-mainwindow.c:1997
955 #: ../src/rep-budget.c:911 ../src/rep-budget.c:1465 ../src/rep-budget.c:1661
956 msgid "Budget"
957 msgstr "Rozpočet"
958
959 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1988
960 msgid "Show"
961 msgstr "Zobrazit"
962
963 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1994
964 msgid "Statistics"
965 msgstr "Statistika"
966
967 #. column: Balance
968 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2000 ../src/hb-export.c:447
969 #: ../src/list-operation.c:1257 ../src/rep-balance.c:1314
970 #: ../src/rep-stats.c:161 ../src/rep-stats.c:1820 ../src/rep-stats.c:2003
971 msgid "Balance"
972 msgstr "Bilance"
973
974 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2003 ../src/ui-hbfile.c:275
975 msgid "Vehicle cost"
976 msgstr "Náklady na vozidlo"
977
978 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2044 ../src/ui-assist-import.c:734
979 #: ../src/ui-dialogs.c:499 ../src/ui-dialogs.c:567 ../src/ui-dialogs.c:653
980 msgid "_Open"
981 msgstr "_Otevřít"
982
983 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2049
984 msgid "Open a recently used file"
985 msgstr "Otevřít nedávno používaný soubor"
986
987 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2144 ../src/ui-widgets-data.c:28
988 msgid "Scheduled"
989 msgstr "Naplánováno"
990
991 #. Future
992 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2148 ../src/list-account.c:430
993 msgid "Future"
994 msgstr "Budoucí"
995
996 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2151 ../src/ui-transaction.c:59
997 msgid "Remind"
998 msgstr "Připomenout"
999
1000 #: ../src/hb-archive.c:250
1001 msgid "(new archive)"
1002 msgstr "(nová šablona)"
1003
1004 #: ../src/hb-category.c:468 ../src/rep-stats.c:995 ../src/rep-stats.c:1015
1005 #: ../src/ui-budget.c:117 ../src/ui-category.c:352 ../src/ui-category.c:570
1006 msgid "(no category)"
1007 msgstr "(žádná kategorie)"
1008
1009 #: ../src/hb-category.c:944 ../src/hb-payee.c:562
1010 msgid "invalid CSV format"
1011 msgstr "neplatný CSV formát"
1012
1013 #: ../src/hb-export.c:441 ../src/list-operation.c:1155
1014 #: ../src/rep-balance.c:1295 ../src/rep-vehicle.c:218 ../src/rep-vehicle.c:1098
1015 #: ../src/ui-assist-import.c:358
1016 msgid "Date"
1017 msgstr "Datum"
1018
1019 #: ../src/hb-export.c:442 ../src/list-operation.c:1003
1020 #: ../src/ui-assist-import.c:372 ../src/ui-pref.c:133 ../src/ui-pref.c:2349
1021 msgid "Info"
1022 msgstr "Info"
1023
1024 #. memo
1025 #: ../src/hb-export.c:444 ../src/list-operation.c:1186
1026 #: ../src/list-scheduled.c:439 ../src/ui-archive.c:275
1027 #: ../src/ui-assist-import.c:363 ../src/ui-pref.c:131 ../src/ui-split.c:220
1028 #: ../src/ui-split.c:795 ../src/ui-widgets-data.c:35
1029 msgid "Memo"
1030 msgstr "Poznámka"
1031
1032 #. column: Amount
1033 #. amount
1034 #: ../src/hb-export.c:445 ../src/list-operation.c:1215 ../src/rep-time.c:1542
1035 #: ../src/rep-time.c:1664 ../src/rep-vehicle.c:222 ../src/rep-vehicle.c:1143
1036 #: ../src/ui-assist-import.c:367 ../src/ui-split.c:236 ../src/ui-split.c:799
1037 msgid "Amount"
1038 msgstr "Částka"
1039
1040 #: ../src/hb-hbfile.c:596 ../src/ui-assist-import.c:2028
1041 msgid "Unknown"
1042 msgstr "Neznámý"
1043
1044 #. TRANSLATORS: format a liter number with l/L as abbreviation
1045 #: ../src/hb-preferences.c:253
1046 #, c-format
1047 msgid "%.2f l"
1048 msgstr "%.2f L"
1049
1050 #. TRANSLATORS: kilometer per liter
1051 #: ../src/hb-preferences.c:256
1052 msgid "km/l"
1053 msgstr "km/l"
1054
1055 #. TRANSLATORS: miles per liter
1056 #: ../src/hb-preferences.c:259
1057 msgid "mi./l"
1058 msgstr "mil/l"
1059
1060 #. g_snprintf(buffer, 63, "%d-%02d", g_date_get_year(date), g_date_get_month(date));
1061 #. TRANSLATORS: printf string for year of week W, ex. 2019-W52 for week 52 of 2019
1062 #: ../src/hb-report.c:333
1063 #, c-format
1064 msgid "%d-w%d"
1065 msgstr ""
1066
1067 #. g_snprintf(buffer, 63, "%d-%02d", g_date_get_year(date), g_date_get_month(date));
1068 #. todo: will be innacurrate here if fiscal year start not 1/jan
1069 #. TRANSLATORS: printf string for year of quarter Q, ex. 2019-Q4 for quarter 4 of 2019
1070 #: ../src/hb-report.c:347
1071 #, c-format
1072 msgid "%d-q%d"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: ../src/homebank.c:70
1076 msgid "Output version information and exit"
1077 msgstr "Vypsat informace o verzi a skončit"
1078
1079 #: ../src/homebank.c:73
1080 msgid "[FILE]"
1081 msgstr "[SOUBOR]"
1082
1083 #: ../src/homebank.c:361
1084 msgid "Browser error."
1085 msgstr "Chyba prohlížeče."
1086
1087 #: ../src/homebank.c:362
1088 #, c-format
1089 msgid "Could not display the URL '%s'"
1090 msgstr "Nedaří se zobrazit URL adresu „%s“"
1091
1092 #: ../src/homebank.c:971 ../src/homebank.c:972
1093 msgid "HomeBank options"
1094 msgstr "Nastavení HomeBank"
1095
1096 #: ../src/homebank.c:1101
1097 #, c-format
1098 msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
1099 msgstr "Nedaří se otevřít „%s“, soubor neexistuje.\n"
1100
1101 #: ../src/hub-account.c:115
1102 msgid "(no institution)"
1103 msgstr "(žádná instituce)"
1104
1105 #: ../src/hub-account.c:255 ../src/hub-scheduled.c:383 ../src/rep-vehicle.c:847
1106 msgid "Total"
1107 msgstr "Celkem"
1108
1109 #: ../src/hub-account.c:296
1110 msgid "Grand total"
1111 msgstr "Celkový součet"
1112
1113 #: ../src/hub-account.c:427
1114 msgid "Your accounts"
1115 msgstr "Vaše účty"
1116
1117 #: ../src/hub-account.c:442 ../src/ui-budget.c:1098 ../src/ui-category.c:1938
1118 msgid "Expand all"
1119 msgstr "Rozbalit vše"
1120
1121 #: ../src/hub-account.c:446 ../src/ui-budget.c:1102 ../src/ui-category.c:1942
1122 msgid "Collapse all"
1123 msgstr "Sbalit vše"
1124
1125 #: ../src/hub-account.c:463
1126 msgid "Show all"
1127 msgstr "Zobrazit vše"
1128
1129 #: ../src/hub-account.c:468
1130 msgid "By type"
1131 msgstr "Podle typu"
1132
1133 #: ../src/hub-account.c:469
1134 msgid "By group"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: ../src/hub-account.c:470
1138 msgid "By institution"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: ../src/hub-scheduled.c:261
1142 msgid "No transaction to add"
1143 msgstr "Žádná transakce pro přidání"
1144
1145 #: ../src/hub-scheduled.c:263
1146 #, c-format
1147 msgid "transaction added: %d"
1148 msgstr "přidána transakce: %d"
1149
1150 #: ../src/hub-scheduled.c:266
1151 msgid "Check scheduled transactions result"
1152 msgstr "Zkontrolujte výsledek naplánovaných transakcí"
1153
1154 #: ../src/hub-scheduled.c:428
1155 msgid "Scheduled transactions"
1156 msgstr "Plánované transakce"
1157
1158 #: ../src/hub-scheduled.c:444
1159 msgid "Skip"
1160 msgstr "Přeskočit"
1161
1162 #: ../src/hub-scheduled.c:448
1163 msgid "Edit & Post"
1164 msgstr "Upravit a zaúčtovat"
1165
1166 #. TRANSLATORS: Posting a scheduled transaction is the action to materialize it into its target account.
1167 #. TRANSLATORS: Before that action the automated transaction occurrence is pending and not yet really existing.
1168 #: ../src/hub-scheduled.c:454
1169 msgid "Post"
1170 msgstr "Zaúčtovat"
1171
1172 #: ../src/hub-scheduled.c:469
1173 msgid "maximum post date"
1174 msgstr "nejpozdější možné datum zaúčtování"
1175
1176 #. hb_label_set_amount(GTK_LABEL(data->TX_topamount), total, GLOBALS->kcur, GLOBALS->minor);
1177 #: ../src/hub-spending.c:91
1178 msgid "Top spending"
1179 msgstr "Největší výdaje"
1180
1181 #. future usage
1182 #: ../src/hub-spending.c:102
1183 #, c-format
1184 msgid "Top %d spending"
1185 msgstr "Největší %d výdaje"
1186
1187 #: ../src/hub-spending.c:294
1188 msgid "Other"
1189 msgstr "Jiné"
1190
1191 #: ../src/hub-spending.c:357
1192 msgid "Where your money goes"
1193 msgstr "Kam odcházejí vaše peníze"
1194
1195 #: ../src/hb-import.c:1229
1196 msgid "imported account"
1197 msgstr "importovaný účet"
1198
1199 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
1200 #: ../src/list-account.c:410 ../src/ui-filter.c:504 ../src/ui-filter.c:1432
1201 msgid "Accounts"
1202 msgstr "Účty"
1203
1204 #. Bank
1205 #: ../src/list-account.c:422 ../src/ui-widgets-data.c:72
1206 msgid "Bank"
1207 msgstr "Banka"
1208
1209 #. Today
1210 #: ../src/list-account.c:426
1211 msgid "Today"
1212 msgstr "Dnes"
1213
1214 #: ../src/list-operation.c:498
1215 msgid "- split -"
1216 msgstr "- rozděleno -"
1217
1218 #: ../src/list-operation.c:1196
1219 msgid "Status"
1220 msgstr "Stav"
1221
1222 #. column: Expense
1223 #: ../src/list-operation.c:1223 ../src/list-scheduled.c:453
1224 #: ../src/rep-balance.c:1306 ../src/rep-stats.c:159 ../src/rep-stats.c:1820
1225 #: ../src/rep-stats.c:1991 ../src/ui-widgets-data.c:42
1226 #: ../src/ui-widgets-data.c:108 ../src/ui-widgets-data.c:115
1227 msgid "Expense"
1228 msgstr "Výdaje"
1229
1230 #. column: Income
1231 #: ../src/list-operation.c:1231 ../src/list-scheduled.c:464
1232 #: ../src/rep-balance.c:1310 ../src/rep-stats.c:160 ../src/rep-stats.c:1820
1233 #: ../src/rep-stats.c:1997 ../src/ui-widgets-data.c:43
1234 #: ../src/ui-widgets-data.c:109 ../src/ui-widgets-data.c:116
1235 msgid "Income"
1236 msgstr "Příjmy"
1237
1238 #: ../src/list-operation.c:1247
1239 msgid "Tags"
1240 msgstr "Štítky"
1241
1242 #. TRANSLATORS: title of list column to inform the scheduled transaction is Late
1243 #: ../src/list-scheduled.c:371
1244 msgid "Late"
1245 msgstr "Později"
1246
1247 #. TRANSLATORS: title of list column to inform how many occurence remain to post for limited scheduled txn
1248 #: ../src/list-scheduled.c:389
1249 msgid "Still"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: ../src/list-scheduled.c:403
1253 msgid "Next date"
1254 msgstr "Příští datum"
1255
1256 #: ../src/rep-balance.c:76 ../src/rep-budget.c:76 ../src/rep-stats.c:64
1257 #: ../src/rep-time.c:66
1258 msgid "List"
1259 msgstr "Seznam"
1260
1261 #: ../src/rep-balance.c:76 ../src/rep-budget.c:76 ../src/rep-stats.c:64
1262 #: ../src/rep-time.c:66
1263 msgid "View results as list"
1264 msgstr "Zobrazit výsledky jako seznam"
1265
1266 #: ../src/rep-balance.c:77 ../src/rep-time.c:67
1267 msgid "Line"
1268 msgstr "Čárový"
1269
1270 #: ../src/rep-balance.c:77 ../src/rep-time.c:67
1271 msgid "View results as lines"
1272 msgstr "Zobrazit výsledky jako čárový graf"
1273
1274 #. { "Filter" , ICONNAME_HB_FILTER , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) },
1275 #: ../src/rep-balance.c:83 ../src/rep-budget.c:83 ../src/rep-stats.c:73
1276 #: ../src/rep-time.c:74 ../src/rep-vehicle.c:65
1277 msgid "Refresh"
1278 msgstr "Načíst znovu"
1279
1280 #: ../src/rep-balance.c:83 ../src/rep-budget.c:83 ../src/rep-stats.c:73
1281 #: ../src/rep-time.c:74 ../src/rep-vehicle.c:65
1282 msgid "Refresh results"
1283 msgstr "Načíst výsledky znovu"
1284
1285 #. name, icon-name
1286 #: ../src/rep-balance.c:90 ../src/rep-budget.c:92 ../src/rep-stats.c:82
1287 #: ../src/rep-time.c:82
1288 msgid "Detail"
1289 msgstr "Podrobnosti"
1290
1291 #. label, accelerator
1292 #: ../src/rep-balance.c:91 ../src/rep-budget.c:93 ../src/rep-stats.c:83
1293 #: ../src/rep-time.c:83
1294 msgid "Toggle detail"
1295 msgstr "Zobrazit/skrýt podrobnosti"
1296
1297 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1298 #: ../src/rep-balance.c:331
1299 #, c-format
1300 msgid "%d/%d under %s"
1301 msgstr "%d/%d pod %s"
1302
1303 #: ../src/rep-balance.c:876
1304 msgid "Balance report"
1305 msgstr "Přehled zůstatku"
1306
1307 #: ../src/rep-balance.c:899 ../src/rep-budget.c:1133 ../src/rep-stats.c:1485
1308 #: ../src/rep-time.c:1181 ../src/rep-vehicle.c:724
1309 msgid "Display"
1310 msgstr "Zobrazení"
1311
1312 #: ../src/rep-balance.c:903 ../src/rep-time.c:1193 ../src/ui-archive.c:1029
1313 #: ../src/ui-transaction.c:1237 ../src/ui-txn-multi.c:457
1314 msgid "A_ccount:"
1315 msgstr "Úče_t:"
1316
1317 #: ../src/rep-balance.c:910 ../src/rep-time.c:1225
1318 msgid "Select _all"
1319 msgstr "Vybr_at vše"
1320
1321 #: ../src/rep-balance.c:915
1322 msgid "Each _day"
1323 msgstr "Každý _den"
1324
1325 #: ../src/rep-balance.c:926 ../src/rep-stats.c:1517 ../src/rep-time.c:1254
1326 msgid "_Zoom X:"
1327 msgstr "_Přiblížení (osa X):"
1328
1329 #: ../src/rep-balance.c:938 ../src/rep-budget.c:1166 ../src/rep-stats.c:1535
1330 #: ../src/rep-time.c:1266 ../src/rep-vehicle.c:745
1331 msgid "Date filter"
1332 msgstr "Datumový filtr"
1333
1334 #: ../src/rep-balance.c:948 ../src/rep-budget.c:1176 ../src/rep-stats.c:1545
1335 #: ../src/rep-time.c:1276 ../src/rep-vehicle.c:755 ../src/ui-filter.c:1109
1336 #: ../src/ui-filter.c:1212
1337 msgid "_From:"
1338 msgstr "_Od:"
1339
1340 #: ../src/rep-balance.c:954 ../src/rep-budget.c:1182 ../src/rep-stats.c:1551
1341 #: ../src/rep-time.c:1282 ../src/rep-vehicle.c:761 ../src/ui-filter.c:1115
1342 #: ../src/ui-filter.c:1219
1343 msgid "_To:"
1344 msgstr "_Do:"
1345
1346 #: ../src/rep-budget.c:77
1347 msgid "Stack"
1348 msgstr "Sloupcový"
1349
1350 #: ../src/rep-budget.c:77
1351 msgid "View results as stack bars"
1352 msgstr "Zobrazit výsledky jako sloupcový graf"
1353
1354 #: ../src/rep-budget.c:853
1355 msgid " over"
1356 msgstr " přes"
1357
1358 #: ../src/rep-budget.c:859
1359 msgid " left"
1360 msgstr " zbývá"
1361
1362 #: ../src/rep-budget.c:862
1363 msgid " under"
1364 msgstr " pod"
1365
1366 #. update stack chart
1367 #: ../src/rep-budget.c:905
1368 #, c-format
1369 msgid "Budget for %s"
1370 msgstr "Rozpočet na %s"
1371
1372 #. column: Result
1373 #: ../src/rep-budget.c:911 ../src/rep-budget.c:1465 ../src/rep-budget.c:1665
1374 #: ../src/rep-stats.c:1820 ../src/rep-stats.c:1980
1375 msgid "Result"
1376 msgstr "Výsledek"
1377
1378 #: ../src/rep-budget.c:1108
1379 msgid "Budget report"
1380 msgstr "Zpráva o rozpočtu"
1381
1382 #: ../src/rep-budget.c:1137 ../src/rep-stats.c:1489 ../src/rep-time.c:1185
1383 msgid "_View by:"
1384 msgstr "Zobrazit podle:"
1385
1386 #: ../src/rep-budget.c:1152
1387 msgid "Only out of budget"
1388 msgstr "Pouze mimo rozpočet"
1389
1390 #. gtk_widget_set_halign (menu, GTK_ALIGN_END);
1391 #: ../src/rep-budget.c:1246 ../src/rep-stats.c:1624 ../src/rep-time.c:1349
1392 msgid "_Result to clipboard"
1393 msgstr "Výsledek do sch_ránky"
1394
1395 #: ../src/rep-budget.c:1250 ../src/rep-stats.c:1628 ../src/rep-time.c:1353
1396 msgid "_Result to CSV"
1397 msgstr "_Výsledek do CSV"
1398
1399 #: ../src/rep-budget.c:1254 ../src/rep-stats.c:1632 ../src/rep-time.c:1357
1400 msgid "_Detail to clipboard"
1401 msgstr "_Podrobnosti do schránky"
1402
1403 #: ../src/rep-budget.c:1259 ../src/rep-stats.c:1637 ../src/rep-time.c:1362
1404 msgid "_Detail to CSV"
1405 msgstr "_Podrobnosti do CSV"
1406
1407 #: ../src/rep-budget.c:1293
1408 msgid "Result:"
1409 msgstr "Výsledek:"
1410
1411 #: ../src/rep-budget.c:1299
1412 msgid "Budget:"
1413 msgstr "Rozpočet:"
1414
1415 #: ../src/rep-budget.c:1305
1416 msgid "Spent:"
1417 msgstr "Utraceno:"
1418
1419 #: ../src/rep-budget.c:1426
1420 msgid "No account is defined to be part of the budget."
1421 msgstr "Není zvolen žádný účet coby součást rozpočtu."
1422
1423 #: ../src/rep-budget.c:1427
1424 msgid "You should include some accounts from the account dialog."
1425 msgstr "Z dialogu účtů byste měli zahrnout nějaké účty."
1426
1427 #. column: Expense
1428 #: ../src/rep-budget.c:1465 ../src/rep-budget.c:1657
1429 msgid "Spent"
1430 msgstr "Utraceno"
1431
1432 #: ../src/rep-stats.c:65 ../src/rep-time.c:68
1433 msgid "Column"
1434 msgstr "Sloupcový"
1435
1436 #: ../src/rep-stats.c:65 ../src/rep-time.c:68
1437 msgid "View results as column"
1438 msgstr "Zobrazit výsledky jako sloupec"
1439
1440 #: ../src/rep-stats.c:66
1441 msgid "Donut"
1442 msgstr "Kruhový"
1443
1444 #: ../src/rep-stats.c:66
1445 msgid "View results as donut"
1446 msgstr "Zobrazit výsledky jako kruhový graf"
1447
1448 #: ../src/rep-stats.c:72 ../src/ui-filter.c:1349
1449 msgid "Edit filter"
1450 msgstr "Upravit filtr"
1451
1452 #. is_active
1453 #. name, icon-name
1454 #: ../src/rep-stats.c:88
1455 msgid "Legend"
1456 msgstr "Popisek"
1457
1458 #. label, accelerator
1459 #: ../src/rep-stats.c:89
1460 msgid "Toggle legend"
1461 msgstr "Zobrazit/skrýt popisek"
1462
1463 #. is_active
1464 #. name, icon-name
1465 #: ../src/rep-stats.c:94
1466 msgid "Rate"
1467 msgstr "Poměr"
1468
1469 #. label, accelerator
1470 #: ../src/rep-stats.c:95
1471 msgid "Toggle rate"
1472 msgstr "Zobrazit/skrýt poměr"
1473
1474 #: ../src/rep-stats.c:147 ../src/ui-widgets-data.c:50
1475 msgid "Subcategory"
1476 msgstr "Podkategorie"
1477
1478 #: ../src/rep-stats.c:150 ../src/rep-time.c:128
1479 msgid "Tag"
1480 msgstr "Štítek"
1481
1482 #: ../src/rep-stats.c:151 ../src/rep-time.c:136 ../src/ui-widgets-data.c:92
1483 msgid "Month"
1484 msgstr "Měsíc"
1485
1486 #: ../src/rep-stats.c:152 ../src/rep-time.c:139 ../src/ui-widgets-data.c:93
1487 msgid "Year"
1488 msgstr "Rok"
1489
1490 #: ../src/rep-stats.c:158 ../src/ui-widgets-data.c:107
1491 msgid "Exp. & Inc."
1492 msgstr "Příjmy a výdaje"
1493
1494 #. TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1495 #: ../src/rep-stats.c:417
1496 #, c-format
1497 msgid "%s by %s"
1498 msgstr "%s od %s"
1499
1500 #: ../src/rep-stats.c:1027 ../src/ui-payee.c:259 ../src/ui-payee.c:459
1501 msgid "(no payee)"
1502 msgstr "(žádný příjemce)"
1503
1504 #: ../src/rep-stats.c:1464
1505 msgid "Statistics Report"
1506 msgstr "Statistiky"
1507
1508 #: ../src/rep-stats.c:1506
1509 msgid "By _amount"
1510 msgstr "_Podle částky"
1511
1512 #: ../src/rep-stats.c:1671
1513 msgid "Balance:"
1514 msgstr "Zůstatek:"
1515
1516 #: ../src/rep-stats.c:1677
1517 msgid "Income:"
1518 msgstr "Příjem:"
1519
1520 #: ../src/rep-stats.c:1684
1521 msgid "Expense:"
1522 msgstr "Výdaje:"
1523
1524 #: ../src/rep-time.c:134 ../src/ui-widgets-data.c:90
1525 msgid "Day"
1526 msgstr "Den"
1527
1528 #: ../src/rep-time.c:135 ../src/ui-widgets-data.c:91
1529 msgid "Week"
1530 msgstr "Týden"
1531
1532 #: ../src/rep-time.c:137
1533 msgid "Quarter"
1534 msgstr "Čtvrtletí"
1535
1536 #: ../src/rep-time.c:138
1537 msgid "Half Year"
1538 msgstr ""
1539
1540 #. visible = (tmpmode == REPORT_RESULT_TOTAL) ? TRUE : FALSE;
1541 #. gtk_chart_show_average(GTK_CHART(data->RE_line), data->average, visible);
1542 #. TRANSLATORS: example 'Category Over Time'
1543 #: ../src/rep-time.c:372
1544 #, c-format
1545 msgid "%s Over Time"
1546 msgstr "%s v průběhu doby"
1547
1548 #: ../src/rep-time.c:833
1549 #, c-format
1550 msgid "Average: %s"
1551 msgstr "Průměr: %s"
1552
1553 #: ../src/rep-time.c:1158
1554 msgid "Trend Time Report"
1555 msgstr "Zpráva o trendu v čase"
1556
1557 #: ../src/rep-time.c:1201 ../src/ui-archive.c:1078 ../src/ui-assign.c:872
1558 #: ../src/ui-hbfile.c:279 ../src/ui-payee.c:925 ../src/ui-transaction.c:1289
1559 #: ../src/ui-txn-multi.c:489
1560 msgid "_Category:"
1561 msgstr "_Kategorie:"
1562
1563 #: ../src/rep-time.c:1209 ../src/ui-archive.c:1070 ../src/ui-assign.c:843
1564 #: ../src/ui-transaction.c:1281 ../src/ui-txn-multi.c:473
1565 msgid "_Payee:"
1566 msgstr "_Příjemce platby:"
1567
1568 #: ../src/rep-time.c:1217 ../src/ui-filter.c:1174
1569 msgid "_Tag:"
1570 msgstr "Š_títek:"
1571
1572 #: ../src/rep-time.c:1230
1573 msgid "_Cumulate"
1574 msgstr "_Shlukovat"
1575
1576 #: ../src/rep-time.c:1235
1577 msgid "Inter_val:"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: ../src/rep-time.c:1243
1581 msgid "Show empty line"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: ../src/rep-time.c:1542 ../src/rep-time.c:1652
1585 msgid "Time slice"
1586 msgstr "Časový úsek"
1587
1588 #: ../src/rep-vehicle.c:67
1589 msgid "Export"
1590 msgstr "Export"
1591
1592 #.
1593 #. LST_CAR_DATE,
1594 #. LST_CAR_MEMO,
1595 #. LST_CAR_METER,
1596 #. LST_CAR_FUEL,
1597 #. LST_CAR_PRICE,
1598 #. LST_CAR_AMOUNT,
1599 #. LST_CAR_DIST,
1600 #. LST_CAR_100KM
1601 #.
1602 #.
1603 #. column: Memo
1604 #.
1605 #. column = gtk_tree_view_column_new();
1606 #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Memo"));
1607 #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column);
1608 #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new();
1609 #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE);
1610 #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_MEMO);
1611 #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL);
1612 #.
1613 #. column: Meter
1614 #: ../src/rep-vehicle.c:219 ../src/rep-vehicle.c:1131
1615 msgid "Meter"
1616 msgstr "Metr"
1617
1618 #. column: Fuel load
1619 #: ../src/rep-vehicle.c:220 ../src/rep-vehicle.c:1135
1620 msgid "Fuel"
1621 msgstr "Palivo"
1622
1623 #. column: Price by unit
1624 #: ../src/rep-vehicle.c:221 ../src/rep-vehicle.c:1139
1625 msgid "Price"
1626 msgstr "Cena"
1627
1628 #. column: Distance done
1629 #: ../src/rep-vehicle.c:223 ../src/rep-vehicle.c:1147
1630 msgid "Dist."
1631 msgstr "Vzdálenost"
1632
1633 #: ../src/rep-vehicle.c:700
1634 msgid "Vehicle cost report"
1635 msgstr "Přehled nákladů na vozidlo"
1636
1637 #: ../src/rep-vehicle.c:728
1638 msgid "Vehi_cle:"
1639 msgstr "Vozidlo:"
1640
1641 #: ../src/rep-vehicle.c:814
1642 msgid "Meter:"
1643 msgstr "Počítadlo kilometrů:"
1644
1645 #: ../src/rep-vehicle.c:818
1646 msgid "Consumption:"
1647 msgstr "Spotřeba:"
1648
1649 #: ../src/rep-vehicle.c:822
1650 msgid "Fuel cost:"
1651 msgstr "Náklady na palivo:"
1652
1653 #: ../src/rep-vehicle.c:826
1654 msgid "Other cost:"
1655 msgstr "Ostatní náklady:"
1656
1657 #: ../src/rep-vehicle.c:830
1658 msgid "Total cost:"
1659 msgstr "Celková cena:"
1660
1661 #. populate_view_acc(data->LV_acc, GLOBALS->acc_list, TRUE);
1662 #. populate template
1663 #: ../src/ui-account.c:338 ../src/ui-account.c:1231 ../src/ui-assign.c:98
1664 #: ../src/ui-currency.c:245 ../src/ui-tag.c:137 ../src/ui-widgets.c:980
1665 msgid "(none)"
1666 msgstr "(nic)"
1667
1668 #: ../src/ui-account.c:497 ../src/ui-assign.c:249 ../src/ui-category.c:995
1669 #: ../src/ui-currency.c:599 ../src/ui-payee.c:651 ../src/ui-tag.c:280
1670 msgid "Visible"
1671 msgstr "Viditelný"
1672
1673 #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN,
1674 #: ../src/ui-account.c:647 ../src/ui-assist-import.c:732
1675 #: ../src/ui-category.c:1290 ../src/ui-category.c:1437 ../src/ui-currency.c:777
1676 #: ../src/ui-currency.c:1145 ../src/ui-dialogs.c:69 ../src/ui-dialogs.c:334
1677 #: ../src/ui-dialogs.c:451 ../src/ui-dialogs.c:512 ../src/ui-dialogs.c:578
1678 #: ../src/ui-dialogs.c:652 ../src/ui-dialogs.c:722 ../src/ui-dialogs.c:772
1679 #: ../src/ui-dialogs.c:918 ../src/ui-filter.c:1354 ../src/ui-hbfile.c:194
1680 #: ../src/ui-payee.c:883 ../src/ui-payee.c:1046 ../src/ui-pref.c:2122
1681 #: ../src/ui-split.c:726 ../src/ui-tag.c:389 ../src/ui-transaction.c:1150
1682 #: ../src/ui-txn-multi.c:379
1683 msgid "_Cancel"
1684 msgstr "_Storno"
1685
1686 #. gtk_dialog_add_button(GTK_DIALOG(dialog), _("_Remove"), GTK_RESPONSE_SPLIT_REM);
1687 #: ../src/ui-account.c:649 ../src/ui-category.c:1292 ../src/ui-currency.c:779
1688 #: ../src/ui-currency.c:1147 ../src/ui-dialogs.c:335 ../src/ui-dialogs.c:919
1689 #: ../src/ui-filter.c:1356 ../src/ui-hbfile.c:196 ../src/ui-payee.c:885
1690 #: ../src/ui-pref.c:2124 ../src/ui-split.c:740 ../src/ui-tag.c:391
1691 #: ../src/ui-transaction.c:1151 ../src/ui-txn-multi.c:381
1692 msgid "_OK"
1693 msgstr "_OK"
1694
1695 #: ../src/ui-account.c:963 ../src/ui-account.c:1076
1696 msgid "Account name"
1697 msgstr "Název účtu"
1698
1699 #: ../src/ui-account.c:969 ../src/ui-account.c:1082 ../src/ui-category.c:1361
1700 #: ../src/ui-payee.c:979 ../src/ui-tag.c:449
1701 msgid "Error"
1702 msgstr "Chyba"
1703
1704 #: ../src/ui-account.c:970
1705 #, c-format
1706 msgid ""
1707 "Cannot add an account '%s',\n"
1708 "this name already exists."
1709 msgstr ""
1710 "Účet nelze přidat pod názvem „%s“,\n"
1711 "je už používán pro jiný."
1712
1713 #: ../src/ui-account.c:1018
1714 #, c-format
1715 msgid "Cannot delete account '%s'"
1716 msgstr "Účet „%s“ nelze smazat"
1717
1718 #: ../src/ui-account.c:1022
1719 msgid ""
1720 "This account contains transactions and/or is part of internal transfers."
1721 msgstr "Tento účet obsahuje transkace a/nebo je součástí interních převodů."
1722
1723 #: ../src/ui-account.c:1033 ../src/ui-archive.c:392 ../src/ui-assign.c:548
1724 #: ../src/ui-category.c:1549 ../src/ui-currency.c:1539 ../src/ui-payee.c:1153
1725 #: ../src/ui-tag.c:493
1726 #, c-format
1727 msgid "Are you sure you want to permanently delete '%s'?"
1728 msgstr "Opravdu chcete nadobro smazat „%s“?"
1729
1730 #: ../src/ui-account.c:1035
1731 msgid "If you delete an account, it will be permanently lost."
1732 msgstr "Pokud účet smažete, bude nadobro ztracen."
1733
1734 #: ../src/ui-account.c:1083
1735 #, c-format
1736 msgid ""
1737 "Cannot rename this Account,\n"
1738 "from '%s' to '%s',\n"
1739 "this name already exists."
1740 msgstr ""
1741 "Účet „%s“ nelze přejmenovat\n"
1742 "na „%s“, protože takto už je\n"
1743 "nazvaný jiný."
1744
1745 #: ../src/ui-account.c:1258
1746 msgid "Manage Accounts"
1747 msgstr "Správa účtů"
1748
1749 #: ../src/ui-account.c:1309
1750 msgid ""
1751 "Drag & drop to change the order\n"
1752 "Double-click to rename"
1753 msgstr ""
1754 "Pořadí změníte přetáhnutím\n"
1755 "Přejmenujete dvojklikem"
1756
1757 #: ../src/ui-account.c:1315 ../src/ui-archive.c:1273 ../src/ui-assign.c:768
1758 #: ../src/ui-category.c:1977 ../src/ui-currency.c:1726 ../src/ui-payee.c:1370
1759 #: ../src/ui-tag.c:652 ../src/ui-transaction.c:1161
1760 msgid "_Add"
1761 msgstr "Přid_at"
1762
1763 #: ../src/ui-account.c:1336 ../src/ui-hbfile.c:222 ../src/ui-pref.c:84
1764 #: ../src/ui-pref.c:1354 ../src/ui-pref.c:1726
1765 msgid "General"
1766 msgstr "Obecné"
1767
1768 #: ../src/ui-account.c:1357
1769 msgid "_Currency:"
1770 msgstr "_Měna:"
1771
1772 #: ../src/ui-account.c:1364
1773 msgid "Start _balance:"
1774 msgstr "Počáteční_zůstatek:"
1775
1776 #: ../src/ui-account.c:1372
1777 msgid "Notes:"
1778 msgstr "Poznámky:"
1779
1780 #: ../src/ui-account.c:1388
1781 msgid "this account was _closed"
1782 msgstr "tento účet byl _uzavřen"
1783
1784 #: ../src/ui-account.c:1399
1785 msgid "Current check number"
1786 msgstr "Aktuální počet šeků"
1787
1788 #: ../src/ui-account.c:1403
1789 msgid "Checkbook _1:"
1790 msgstr "Šeková knížka _1:"
1791
1792 #: ../src/ui-account.c:1410
1793 msgid "Checkbook _2:"
1794 msgstr "Šeková knížka _2:"
1795
1796 #: ../src/ui-account.c:1422 ../src/ui-budget.c:1198
1797 msgid "Options"
1798 msgstr "Možnosti"
1799
1800 #: ../src/ui-account.c:1431
1801 msgid "Institution"
1802 msgstr "Instituce"
1803
1804 #: ../src/ui-account.c:1435 ../src/ui-assist-start.c:379
1805 #: ../src/ui-currency.c:1228 ../src/ui-payee.c:908 ../src/ui-tag.c:414
1806 msgid "_Name:"
1807 msgstr "_Název:"
1808
1809 #: ../src/ui-account.c:1443 ../src/ui-assist-start.c:400
1810 msgid "N_umber:"
1811 msgstr "Č_íslo:"
1812
1813 #: ../src/ui-account.c:1456
1814 msgid "Balance limits"
1815 msgstr "Limity zůstatku"
1816
1817 #: ../src/ui-account.c:1462
1818 msgid "_Overdraft at:"
1819 msgstr "Přečerpání na:"
1820
1821 #: ../src/ui-account.c:1474
1822 msgid "Miscellaneous"
1823 msgstr "Různé"
1824
1825 #: ../src/ui-account.c:1478
1826 msgid "Default _Template:"
1827 msgstr "Výchozí _Šablona:"
1828
1829 #: ../src/ui-account.c:1492
1830 msgid "Report exclusion"
1831 msgstr "Vynechání z výkazu"
1832
1833 #: ../src/ui-account.c:1496
1834 msgid "exclude from account _summary"
1835 msgstr "vynechat z přehledu _účtu"
1836
1837 #: ../src/ui-account.c:1501
1838 msgid "exclude from the _budget"
1839 msgstr "vynechat z _rozpočtu"
1840
1841 #: ../src/ui-account.c:1506
1842 msgid "exclude from any _reports"
1843 msgstr "vynechat ze všech _sestav"
1844
1845 #: ../src/ui-archive.c:346
1846 #, c-format
1847 msgid "(template %d)"
1848 msgstr "(šablona %d)"
1849
1850 #: ../src/ui-archive.c:394
1851 msgid "If you delete a scheduled/template, it will be permanently lost."
1852 msgstr ""
1853 "Pokud naplánovanou transakci nebo šablonu smažete, nebude to možné vzít zpět."
1854
1855 #: ../src/ui-archive.c:1013 ../src/ui-transaction.c:1219
1856 msgid "_Amount:"
1857 msgstr "Částk_a:"
1858
1859 #: ../src/ui-archive.c:1021 ../src/ui-transaction.c:1228
1860 msgid "Toggle amount sign"
1861 msgstr "Vyměnit znaménko (+/-) u částky"
1862
1863 #: ../src/ui-archive.c:1024 ../src/ui-split.c:723 ../src/ui-transaction.c:1231
1864 msgid "Transaction splits"
1865 msgstr "Rozdělit částku"
1866
1867 #: ../src/ui-archive.c:1037
1868 msgid "_To account:"
1869 msgstr "Na úče_t:"
1870
1871 #: ../src/ui-archive.c:1047 ../src/ui-assign.c:900
1872 msgid "Pay_ment:"
1873 msgstr "Platba:"
1874
1875 #: ../src/ui-archive.c:1061 ../src/ui-transaction.c:1265
1876 msgid "Of notebook _2"
1877 msgstr "Ze sešitu _2"
1878
1879 #: ../src/ui-archive.c:1097 ../src/ui-filter.c:1159
1880 msgid "_Memo:"
1881 msgstr "Pozná_mka:"
1882
1883 #: ../src/ui-archive.c:1105 ../src/ui-transaction.c:1316
1884 #: ../src/ui-txn-multi.c:505
1885 msgid "Ta_gs:"
1886 msgstr "Š_títky:"
1887
1888 #: ../src/ui-archive.c:1133
1889 msgid "Scheduled insertion"
1890 msgstr "Naplánované opakované vkládání"
1891
1892 #: ../src/ui-archive.c:1138
1893 msgid "_Activate"
1894 msgstr "_Aktivovat"
1895
1896 #: ../src/ui-archive.c:1143
1897 msgid "Next _date:"
1898 msgstr "Příští _datum:"
1899
1900 #: ../src/ui-archive.c:1151
1901 msgid "Ever_y:"
1902 msgstr "Každý:"
1903
1904 #: ../src/ui-archive.c:1167
1905 msgid "Week end:"
1906 msgstr "Konec týdne:"
1907
1908 #: ../src/ui-archive.c:1179
1909 msgid "_Stop after:"
1910 msgstr "_Ukončit po:"
1911
1912 #: ../src/ui-archive.c:1187
1913 msgid "posts"
1914 msgstr "příspěvky"
1915
1916 #: ../src/ui-archive.c:1209
1917 msgid "Manage scheduled/template transactions"
1918 msgstr "Spravovat naplánované transakce / šablony transakcí"
1919
1920 #: ../src/ui-assign.c:268
1921 msgid "Text"
1922 msgstr "Text"
1923
1924 #: ../src/ui-assign.c:520
1925 #, c-format
1926 msgid "(assignment %d)"
1927 msgstr "(přiřazení %d)"
1928
1929 #: ../src/ui-assign.c:550
1930 msgid "If you delete an assignment, it will be permanently lost."
1931 msgstr "Pokud přiřazení smažete, nepůjde to vrátit zpět."
1932
1933 #: ../src/ui-assign.c:696
1934 msgid "Disabled"
1935 msgstr "Vypnuto"
1936
1937 #: ../src/ui-assign.c:697
1938 msgid "If empty"
1939 msgstr "Pokud je prázdný"
1940
1941 #: ../src/ui-assign.c:698
1942 msgid "Overwrite"
1943 msgstr "Přepsat"
1944
1945 #: ../src/ui-assign.c:717
1946 msgid "Manage Assignments"
1947 msgstr "Spravovat přiřazení"
1948
1949 #: ../src/ui-assign.c:794
1950 msgid "Condition"
1951 msgstr "Podmínka"
1952
1953 #: ../src/ui-assign.c:798
1954 msgid "Search _in:"
1955 msgstr "Hledat _v:"
1956
1957 #. label = make_label_widget(_("Con_tains:"));
1958 #: ../src/ui-assign.c:806
1959 msgid "Fi_nd:"
1960 msgstr "_Hledat:"
1961
1962 #: ../src/ui-assign.c:814
1963 msgid "Match _case"
1964 msgstr "Rozlišovat malá/VELKÁ písmena"
1965
1966 #: ../src/ui-assign.c:819
1967 msgid "Use _regular expressions"
1968 msgstr "Použít _regulární výrazy"
1969
1970 #: ../src/ui-assign.c:834
1971 msgid "Assign payee"
1972 msgstr "Přiřaďte příjemce platby"
1973
1974 #: ../src/ui-assign.c:863
1975 msgid "Assign category"
1976 msgstr "Přiřaďte kategorii"
1977
1978 #: ../src/ui-assign.c:891
1979 msgid "Assign payment"
1980 msgstr "Přiřaďte platbu"
1981
1982 #: ../src/ui-assist-start.c:139
1983 #, c-format
1984 msgid "New HomeBank file (%d of %d)"
1985 msgstr "Nový soubor HomeBank (%d z %d)"
1986
1987 #: ../src/ui-assist-start.c:170
1988 msgid "Not found"
1989 msgstr "Nenalezeno"
1990
1991 #: ../src/ui-assist-start.c:267 ../src/ui-hbfile.c:226
1992 msgid "_Owner:"
1993 msgstr "_Vlastník:"
1994
1995 #: ../src/ui-assist-start.c:275 ../src/ui-dialogs.c:378
1996 msgid "Currency:"
1997 msgstr "Měna:"
1998
1999 #: ../src/ui-assist-start.c:291 ../src/ui-hbfile.c:191
2000 msgid "File properties"
2001 msgstr "Vlastnosti souboru"
2002
2003 #: ../src/ui-assist-start.c:313
2004 msgid "System detection"
2005 msgstr "Zjištění systémem"
2006
2007 #: ../src/ui-assist-start.c:317
2008 msgid "Languages:"
2009 msgstr "Jazyky:"
2010
2011 #: ../src/ui-assist-start.c:324
2012 msgid "Preset file:"
2013 msgstr "Soubor s přednastaveními:"
2014
2015 #: ../src/ui-assist-start.c:342
2016 msgid "Initialize my categories with this file"
2017 msgstr "Použít mé kategorie z tohoto souboru"
2018
2019 #: ../src/ui-assist-start.c:354
2020 msgid "Preset categories"
2021 msgstr "Přednastavení kategorií"
2022
2023 #: ../src/ui-assist-start.c:375
2024 msgid "Information"
2025 msgstr "Informace"
2026
2027 #: ../src/ui-assist-start.c:411
2028 msgid "Balances"
2029 msgstr "Zůstatky"
2030
2031 #: ../src/ui-assist-start.c:415
2032 msgid "_Initial:"
2033 msgstr "_Počáteční:"
2034
2035 #: ../src/ui-assist-start.c:422
2036 msgid "_Overdrawn at:"
2037 msgstr "Přečerpaný _od:"
2038
2039 #: ../src/ui-assist-start.c:431
2040 msgid "Create an account"
2041 msgstr "Vytvořit účet"
2042
2043 #: ../src/ui-assist-start.c:441
2044 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes"
2045 msgstr "Toto je potvrzovací stránka, pro provedení změn stiskněte „Použít“"
2046
2047 #: ../src/ui-assist-start.c:447 ../src/ui-assist-import.c:2201
2048 msgid "Confirmation"
2049 msgstr "Potvrzení"
2050
2051 #: ../src/ui-assist-import.c:472
2052 msgid "<New account (global)>"
2053 msgstr "<Nový účet (globální)>"
2054
2055 #: ../src/ui-assist-import.c:477
2056 msgid "<New account>"
2057 msgstr "<Nový účet>"
2058
2059 #: ../src/ui-assist-import.c:498
2060 msgid "<Skip this account>"
2061 msgstr "<Přeskočit tento účet>"
2062
2063 #: ../src/ui-assist-import.c:641
2064 msgid "Valid"
2065 msgstr "Platný"
2066
2067 #: ../src/ui-assist-import.c:652 ../src/ui-category.c:1012
2068 #: ../src/ui-currency.c:616 ../src/ui-currency.c:1209 ../src/ui-payee.c:668
2069 msgid "Name"
2070 msgstr "Název"
2071
2072 #: ../src/ui-assist-import.c:746
2073 msgid "Known files"
2074 msgstr "Podporované soubory"
2075
2076 #: ../src/ui-assist-import.c:757 ../src/ui-dialogs.c:463
2077 msgid "QIF files"
2078 msgstr "QIF soubory"
2079
2080 #: ../src/ui-assist-import.c:765
2081 msgid "OFX/QFX files"
2082 msgstr "OFX/QFX soubory"
2083
2084 #: ../src/ui-assist-import.c:773 ../src/ui-dialogs.c:527
2085 msgid "CSV files"
2086 msgstr "CSV soubory"
2087
2088 #: ../src/ui-assist-import.c:780 ../src/ui-dialogs.c:464
2089 #: ../src/ui-dialogs.c:528 ../src/ui-dialogs.c:590
2090 msgid "All files"
2091 msgstr "Všechny soubory"
2092
2093 #: ../src/ui-assist-import.c:839
2094 msgid "new global account"
2095 msgstr "nový globální účet"
2096
2097 #: ../src/ui-assist-import.c:842
2098 msgid "new account"
2099 msgstr "nový účet"
2100
2101 #: ../src/ui-assist-import.c:845
2102 msgid "skipped"
2103 msgstr "přeskočeno"
2104
2105 #: ../src/ui-assist-import.c:864
2106 #, c-format
2107 msgid ", %d of %d transactions"
2108 msgstr ", %d z %d transakcí"
2109
2110 #: ../src/ui-assist-import.c:1109
2111 msgid ""
2112 "Some date cannot be converted. Please try to change the date order to "
2113 "continue."
2114 msgstr ""
2115 "Některá data nemohou být převedena. Aby bylo možné pokračovat, zkuste změnit "
2116 "jejich pořadí."
2117
2118 #. label = g_strdup_printf(_("'%s' - %s"), genacc->name, hb_import_filetype_char_get(genacc));
2119 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2120 #, c-format
2121 msgid "Import <b>%s</b> in_to:"
2122 msgstr "_Importovat <b>%s</b> do:"
2123
2124 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2125 msgid "this file"
2126 msgstr "tento soubor"
2127
2128 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2129 msgid "this account"
2130 msgstr "tento účet"
2131
2132 #: ../src/ui-assist-import.c:1280
2133 #, c-format
2134 msgid ""
2135 "Name: %s\n"
2136 "Number: %s\n"
2137 "File: %s\n"
2138 "Encoding: %s"
2139 msgstr ""
2140 "Název: %s\n"
2141 "Číslo: %s\n"
2142 "Soubor: %s\n"
2143 "Kódování: %s"
2144
2145 #: ../src/ui-assist-import.c:1330
2146 msgid "Import transactions from bank or credit card"
2147 msgstr "Importovat transakce z banky nebo kreditní karty"
2148
2149 #: ../src/ui-assist-import.c:1338
2150 msgid ""
2151 "With this assistant you will be guided through the process of importing one "
2152 "or several\n"
2153 "downloaded statements from your bank or credit card, in the following "
2154 "formats:"
2155 msgstr ""
2156 "Tento pomocník vás provede procesem importu jednoho nebo více\n"
2157 "stažených výpisů z vaší banky nebo kreditní karty, v následujících formátech:"
2158
2159 #: ../src/ui-assist-import.c:1344
2160 msgid ""
2161 "<b>Recommended:</b> .OFX or .QFX\n"
2162 "<i>(Sometimes named Money™ or Quicken™)</i>\n"
2163 "<b>Supported:</b> .QIF\n"
2164 "<i>(Common Quicken™ file)</i>\n"
2165 "<b>Advanced users only:</b> .CSV\n"
2166 "<i>(format is specific to HomeBank, see the documentation)</i>"
2167 msgstr ""
2168 "<b>Doporučeno:</b> .OFX nebo .QFX\n"
2169 "<i>(Někdy také nazýváno jako Money™ nebo Quicken™)</i>\n"
2170 "<b>Podporováno:</b> .QIF\n"
2171 "<i>(Běžný Quicken™ soubor)</i>\n"
2172 "<b>Pouze pro pokročilé uživatele:</b> .CSV\n"
2173 "<i>(formát je specifický pro HomeBank, viz dokumentace)</i>"
2174
2175 #: ../src/ui-assist-import.c:1364
2176 msgid ""
2177 "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end of this "
2178 "assistant."
2179 msgstr ""
2180 "Dokud na konci tohoto průvodce nekliknete na „Použít“, nebudou provedeny "
2181 "žádné změny."
2182
2183 #: ../src/ui-assist-import.c:1368
2184 msgid "Don't show this again"
2185 msgstr "Znovu už toto nezobrazovat"
2186
2187 #: ../src/ui-assist-import.c:1427
2188 msgid ""
2189 "Drag&Drop one or several files to import.\n"
2190 "You can also use the add/remove buttons of the list."
2191 msgstr ""
2192 "Import provedete přetažením sem jednoho nebo více souborů.\n"
2193 "Také je možné použít v seznamu tlačítka Přidat/Odebrat."
2194
2195 #: ../src/ui-assist-import.c:1503
2196 msgid ""
2197 "There is too much account in the files you choosed,\n"
2198 "please use the back button to select less files."
2199 msgstr ""
2200 "Je vybráno příliš mnoho souborů, použíjte tlačítko Zpět a vyberte jich méně."
2201
2202 #: ../src/ui-assist-import.c:1622
2203 msgid "Target account identification by name or number failed."
2204 msgstr "Identifikace cílového účtu podle názvu nebo čísla se nezdařila."
2205
2206 #: ../src/ui-assist-import.c:1635 ../src/ui-pref.c:1137
2207 msgid "Date order:"
2208 msgstr "Pořadí v datu:"
2209
2210 #: ../src/ui-assist-import.c:1651 ../src/ui-pref.c:1183
2211 msgid "_Import memos"
2212 msgstr "_Importovat poznámky"
2213
2214 #: ../src/ui-assist-import.c:1655 ../src/ui-pref.c:1186
2215 msgid "_Swap memos with payees"
2216 msgstr "Prohodit poznámky a příjemce"
2217
2218 #: ../src/ui-assist-import.c:1665 ../src/ui-pref.c:1156
2219 msgid "OFX _Name:"
2220 msgstr "OFX _Název:"
2221
2222 #: ../src/ui-assist-import.c:1671 ../src/ui-pref.c:1165
2223 msgid "OFX _Memo:"
2224 msgstr "OFX pozná_mka:"
2225
2226 #: ../src/ui-assist-import.c:1687 ../src/ui-filter.c:283 ../src/ui-filter.c:397
2227 #: ../src/ui-filter.c:511
2228 msgid "Select:"
2229 msgstr "Vybrat:"
2230
2231 #: ../src/ui-assist-import.c:1690 ../src/ui-filter.c:286 ../src/ui-filter.c:400
2232 #: ../src/ui-filter.c:514
2233 msgid "All"
2234 msgstr "Vše"
2235
2236 #: ../src/ui-assist-import.c:1694 ../src/ui-filter.c:291 ../src/ui-filter.c:405
2237 #: ../src/ui-filter.c:519 ../src/ui-pref.c:106 ../src/ui-transaction.c:56
2238 msgid "None"
2239 msgstr "Žádný"
2240
2241 #: ../src/ui-assist-import.c:1698 ../src/ui-filter.c:296 ../src/ui-filter.c:410
2242 #: ../src/ui-filter.c:524
2243 msgid "Invert"
2244 msgstr "Invertovat"
2245
2246 #: ../src/ui-assist-import.c:1715 ../src/ui-pref.c:1200
2247 msgid "Sentence _case memo/payee"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: ../src/ui-assist-import.c:1749
2251 msgid "Similar transaction in target account (possible duplicate)"
2252 msgstr "Podobná transakce v cílovém účtu (možná duplicita)"
2253
2254 #: ../src/ui-assist-import.c:1773
2255 msgid "Date _gap:"
2256 msgstr "Mezera v datu:"
2257
2258 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance
2259 #: ../src/ui-assist-import.c:1781
2260 msgid "days"
2261 msgstr "dnů"
2262
2263 #: ../src/ui-assist-import.c:1789
2264 msgid ""
2265 "The match is done in order: by account, amount and date.\n"
2266 "A date tolerance of 0 day means an exact match"
2267 msgstr ""
2268 "Párování je prováděno v pořadí: podle účtu, částky a data.\n"
2269 "Tolerance data 0 dnů znamená přesnou shodu"
2270
2271 #: ../src/ui-assist-import.c:1852
2272 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n"
2273 msgstr "Kliknutím na „Použít“ aktualizujete své účty.\n"
2274
2275 #: ../src/ui-assist-import.c:2178
2276 msgid "Welcome"
2277 msgstr "Vítejte"
2278
2279 #: ../src/ui-assist-import.c:2183
2280 msgid "Select file(s)"
2281 msgstr "Vybrat soubor(y)"
2282
2283 #. gtk_assistant_set_page_type (GTK_ASSISTANT (assistant), page, GTK_ASSISTANT_PAGE_PROGRESS);
2284 #: ../src/ui-assist-import.c:2188
2285 msgid "Import"
2286 msgstr "Import"
2287
2288 #: ../src/ui-budget.c:505 ../src/ui-category.c:1145 ../src/ui-payee.c:781
2289 msgid "File format error"
2290 msgstr "Chyba formátu souboru"
2291
2292 #: ../src/ui-budget.c:506 ../src/ui-category.c:1146 ../src/ui-payee.c:782
2293 msgid ""
2294 "The CSV file must contains the exact numbers of column,\n"
2295 "separated by a semi-colon, please see the help for more details."
2296 msgstr ""
2297 "Je třeba, aby CSV soubor obsahoval přesná čísla řádků,\n"
2298 "oddělovaných středníky. Podrobnosti naleznete v Nápovědě."
2299
2300 #: ../src/ui-budget.c:690
2301 msgid "Are you sure you want to clear input?"
2302 msgstr "Opravdu chcete položku smazat?"
2303
2304 #: ../src/ui-budget.c:692
2305 msgid "If you proceed, every amount will be set to 0."
2306 msgstr "Pokud budete pokračovat, všechny částky budou nastaveny na 0."
2307
2308 #: ../src/ui-budget.c:698
2309 msgid "_Clear"
2310 msgstr "_Vyčistit"
2311
2312 #: ../src/ui-budget.c:992
2313 msgid "Manage Budget"
2314 msgstr "Spravovat rozpočet"
2315
2316 #: ../src/ui-budget.c:1033 ../src/ui-category.c:1849 ../src/ui-payee.c:1301
2317 msgid "_Import CSV"
2318 msgstr "_Importovat CSV"
2319
2320 #: ../src/ui-budget.c:1037 ../src/ui-category.c:1853 ../src/ui-payee.c:1305
2321 msgid "E_xport CSV"
2322 msgstr "E_xportovat CSV"
2323
2324 #: ../src/ui-budget.c:1124
2325 msgid "Budget for each month"
2326 msgstr "Rozpočet na každý měsíc"
2327
2328 #: ../src/ui-budget.c:1131
2329 msgid "is the same"
2330 msgstr "je stejný"
2331
2332 #: ../src/ui-budget.c:1145
2333 msgid "_Clear input"
2334 msgstr "Vyčistit vstup"
2335
2336 #: ../src/ui-budget.c:1160
2337 msgid "is different"
2338 msgstr "je rozdílný"
2339
2340 #: ../src/ui-budget.c:1203
2341 msgid "_Force monitoring this category"
2342 msgstr "_Vynutit sledování této kategorie"
2343
2344 #: ../src/ui-category.c:1024 ../src/ui-payee.c:684
2345 msgid "Usage"
2346 msgstr "Využití"
2347
2348 #: ../src/ui-category.c:1103
2349 msgid "Delete unused categories"
2350 msgstr "Smazat nepoužité kategorie"
2351
2352 #: ../src/ui-category.c:1104
2353 msgid ""
2354 "Are you sure you want to permanently\n"
2355 "delete unused categories?"
2356 msgstr "Opravdu chcete nepoužívané kategorie navždy smazat?"
2357
2358 #: ../src/ui-category.c:1287 ../src/ui-payee.c:880 ../src/ui-tag.c:386
2359 msgid "Edit..."
2360 msgstr "Upravit…"
2361
2362 #: ../src/ui-category.c:1311
2363 msgid "_Income"
2364 msgstr "_Příjem"
2365
2366 #: ../src/ui-category.c:1362
2367 #, c-format
2368 msgid ""
2369 "Cannot rename this Category,\n"
2370 "from '%s' to '%s',\n"
2371 "this name already exists."
2372 msgstr ""
2373 "Kategorii „%s“ nelze přejmenovat\n"
2374 "na „%s“, protože tento název\n"
2375 "už je používán pro jinou."
2376
2377 #: ../src/ui-category.c:1426
2378 #, c-format
2379 msgid "Merge category '%s'"
2380 msgstr "Sloučit s kategorií „%s“"
2381
2382 #: ../src/ui-category.c:1438 ../src/ui-payee.c:1047
2383 msgid "Merge"
2384 msgstr "Sloučit"
2385
2386 #: ../src/ui-category.c:1447
2387 msgid ""
2388 "Transactions assigned to this category,\n"
2389 "will be moved to the category selected below."
2390 msgstr ""
2391 "Transakce přiřazené do této kategorie\n"
2392 "budou přesunuty do té níže vybrané."
2393
2394 #: ../src/ui-category.c:1457
2395 #, c-format
2396 msgid "_Delete the category '%s'"
2397 msgstr "_Vymazat kategorii „%s“"
2398
2399 #: ../src/ui-category.c:1553
2400 msgid ""
2401 "This category is used.\n"
2402 "Any transaction using that category will be set to (no category)"
2403 msgstr ""
2404 "Tato kategorie je použitá.\n"
2405 "Transakce, které využívají tuto kategorii budou nastaveny na (žádná "
2406 "kategorie)"
2407
2408 #: ../src/ui-category.c:1802
2409 msgid "Manage Categories"
2410 msgstr "Spravovat kategorie"
2411
2412 #: ../src/ui-category.c:1860 ../src/ui-payee.c:1312
2413 msgid "_Delete unused"
2414 msgstr "_Smazat nepoužívané"
2415
2416 #: ../src/ui-category.c:1955
2417 msgid "new category"
2418 msgstr "nová kategorie"
2419
2420 #: ../src/ui-category.c:1967
2421 msgid "new subcategory"
2422 msgstr "nová podkategorie"
2423
2424 #: ../src/ui-category.c:1984 ../src/ui-payee.c:1377
2425 msgid "_Merge"
2426 msgstr "_Sloučit"
2427
2428 #: ../src/ui-currency.c:366 ../src/ui-currency.c:373
2429 msgid "Base currency"
2430 msgstr "Základní měna"
2431
2432 #: ../src/ui-currency.c:627
2433 msgid "Symbol"
2434 msgstr "Symbol"
2435
2436 #: ../src/ui-currency.c:639 ../src/ui-currency.c:819 ../src/ui-pref.c:1396
2437 msgid "Exchange rate"
2438 msgstr "Kurz"
2439
2440 #: ../src/ui-currency.c:652
2441 msgid "Last modified"
2442 msgstr "Naposledy změněno"
2443
2444 #: ../src/ui-currency.c:774
2445 msgid "Edit currency"
2446 msgstr "Upravit měnu"
2447
2448 #: ../src/ui-currency.c:805 ../src/ui-pref.c:1369
2449 msgid "Currency"
2450 msgstr "Měna"
2451
2452 #: ../src/ui-currency.c:838 ../src/ui-pref.c:1414
2453 msgid "Format"
2454 msgstr "Formát"
2455
2456 #: ../src/ui-currency.c:847 ../src/ui-pref.c:1423 ../src/ui-pref.c:1503
2457 msgid "_Customize"
2458 msgstr "_Přizpůsobit"
2459
2460 #: ../src/ui-currency.c:856 ../src/ui-pref.c:1432
2461 msgid "_Symbol:"
2462 msgstr "_Symbol:"
2463
2464 #: ../src/ui-currency.c:863 ../src/ui-pref.c:1439
2465 msgid "Is pre_fix"
2466 msgstr "Zobrazovat před částkou"
2467
2468 #: ../src/ui-currency.c:868 ../src/ui-pref.c:1444
2469 msgid "_Decimal char:"
2470 msgstr "_Desetinná značka:"
2471
2472 #: ../src/ui-currency.c:875 ../src/ui-pref.c:1451
2473 msgid "_Frac digits:"
2474 msgstr "D_esetinná místa:"
2475
2476 #: ../src/ui-currency.c:882 ../src/ui-pref.c:1458
2477 msgid "_Grouping char:"
2478 msgstr "Oddělovač tisíců:"
2479
2480 #: ../src/ui-currency.c:1142
2481 msgid "Select base currency"
2482 msgstr "Zvolte základní měnu"
2483
2484 #: ../src/ui-currency.c:1142
2485 msgid "Select currency"
2486 msgstr "Zvolte měnu"
2487
2488 #: ../src/ui-currency.c:1214
2489 msgid "ISO Code"
2490 msgstr "ISO kód"
2491
2492 #: ../src/ui-currency.c:1222
2493 msgid "Add a custom _currency"
2494 msgstr "Přidat vlastní _měnu"
2495
2496 #: ../src/ui-currency.c:1235
2497 msgid "_ISO:"
2498 msgstr "_ISO:"
2499
2500 #: ../src/ui-currency.c:1320
2501 msgid "Update online error"
2502 msgstr "Chyba online aktualizace"
2503
2504 #: ../src/ui-currency.c:1541
2505 msgid "If you delete a currency, it will be permanently lost."
2506 msgstr "Pokud měnu smažete, bude trvale odstraněna."
2507
2508 #: ../src/ui-currency.c:1585
2509 msgid "Change the base currency"
2510 msgstr "Změnit základní měnu"
2511
2512 #: ../src/ui-currency.c:1586
2513 msgid ""
2514 "If you proceed, rates of other currencies\n"
2515 "will be set to 0, don't forget to update it"
2516 msgstr ""
2517 "Pokud budete pokračovat, kurzy ostatních měn budou\n"
2518 "nastaveny na nulu. Nezapomeňte je aktualizovat"
2519
2520 #: ../src/ui-currency.c:1655
2521 msgid "Currencies"
2522 msgstr "Měny"
2523
2524 #: ../src/ui-currency.c:1705
2525 msgid "Update online"
2526 msgstr "Aktualizace online"
2527
2528 #: ../src/ui-currency.c:1738
2529 msgid "Set as base"
2530 msgstr "Nastavit jako základ"
2531
2532 #: ../src/ui-dialogs.c:180
2533 msgid "File statistics"
2534 msgstr "Statistika souborů"
2535
2536 #: ../src/ui-dialogs.c:220
2537 msgid "Transaction"
2538 msgstr "Transakce"
2539
2540 #: ../src/ui-dialogs.c:247
2541 msgid "Assignment"
2542 msgstr "Přiřazení"
2543
2544 #: ../src/ui-dialogs.c:331
2545 msgid "Upgrade"
2546 msgstr "Přejít na novější verzi"
2547
2548 #: ../src/ui-dialogs.c:364
2549 msgid "Select a base currency"
2550 msgstr "Zvolit základní měnu"
2551
2552 #: ../src/ui-dialogs.c:373
2553 msgid ""
2554 "Starting v5.1, HomeBank can manage several currencies\n"
2555 "if the currency below is not correct, please change it:"
2556 msgstr ""
2557 "Od verze 5.1, HomeBank umí pracovat s několika měnami\n"
2558 "pokud níže uvedená měna není správně, změňte ji:"
2559
2560 #: ../src/ui-dialogs.c:498
2561 msgid "Import from CSV"
2562 msgstr "Importovat z CSV"
2563
2564 #: ../src/ui-dialogs.c:566
2565 msgid "Open HomeBank file"
2566 msgstr "Otevřít HomeBank soubor"
2567
2568 #: ../src/ui-dialogs.c:566
2569 msgid "Open HomeBank backup file"
2570 msgstr "Otevřít HomeBank záložní soubor"
2571
2572 #: ../src/ui-dialogs.c:571
2573 msgid "Save HomeBank file as"
2574 msgstr "Uložit HomeBank soubor jako"
2575
2576 #: ../src/ui-dialogs.c:589 ../src/ui-pref.c:1877
2577 msgid "HomeBank files"
2578 msgstr "Soubory HomeBank"
2579
2580 #: ../src/ui-dialogs.c:600
2581 msgid "File backup"
2582 msgstr "Záložní soubor"
2583
2584 #: ../src/ui-dialogs.c:604
2585 msgid "All backups"
2586 msgstr "Všechny zálohy"
2587
2588 #: ../src/ui-dialogs.c:712
2589 msgid "Save changes to the file before closing?"
2590 msgstr "Před ukončením, uložit změny do souboru?"
2591
2592 #: ../src/ui-dialogs.c:716
2593 #, c-format
2594 msgid ""
2595 "If you don't save, changes will be permanently lost.\n"
2596 "Number of changes: %d."
2597 msgstr ""
2598 "Bez uložení budou změny navždy ztraceny.\n"
2599 "Počet změn: %d."
2600
2601 #: ../src/ui-dialogs.c:721
2602 msgid "Close _without saving"
2603 msgstr "Zavřít _bez uložení"
2604
2605 #: ../src/ui-dialogs.c:769
2606 msgid "Export as PDF"
2607 msgstr "Exportovat do PDF"
2608
2609 #: ../src/ui-dialogs.c:773
2610 msgid "Export as _PDF"
2611 msgstr "Exportovat do _PDF"
2612
2613 #: ../src/ui-dialogs.c:806
2614 msgid "Folder:"
2615 msgstr "Složka:"
2616
2617 #: ../src/ui-dialogs.c:808
2618 msgid "Pick a Folder"
2619 msgstr "Vyberte složku"
2620
2621 #: ../src/ui-dialogs.c:812
2622 msgid "Filename:"
2623 msgstr "Název souboru:"
2624
2625 #: ../src/ui-dialogs.c:915
2626 msgid "Select among possible transactions..."
2627 msgstr "Vybrat z možných transakcí…"
2628
2629 #: ../src/ui-dialogs.c:954
2630 msgid "Select an action:"
2631 msgstr "Vyberte akci:"
2632
2633 #: ../src/ui-dialogs.c:958
2634 msgid "create a new transaction"
2635 msgstr "vytvořit novou transakci"
2636
2637 #: ../src/ui-dialogs.c:961
2638 msgid "select an existing transaction"
2639 msgstr "vybrat existující transakci"
2640
2641 #: ../src/ui-dialogs.c:966
2642 msgid ""
2643 "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction "
2644 "for the internal transfer."
2645 msgstr ""
2646 "HomeBank nalezlo některé transakce, které mohou být přiřazenými transakcemi "
2647 "pro interní převod."
2648
2649 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2650 #: ../src/ui-filter.c:276 ../src/ui-filter.c:1421
2651 msgid "Categories"
2652 msgstr "Kategorie"
2653
2654 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2655 #: ../src/ui-filter.c:390 ../src/ui-filter.c:1425
2656 msgid "Payees"
2657 msgstr "Příjemci"
2658
2659 #: ../src/ui-filter.c:977 ../src/ui-filter.c:999 ../src/ui-filter.c:1023
2660 #: ../src/ui-filter.c:1097 ../src/ui-filter.c:1147 ../src/ui-filter.c:1200
2661 #: ../src/ui-filter.c:1239 ../src/ui-filter.c:1299
2662 msgid "_Option:"
2663 msgstr "M_ožnost:"
2664
2665 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2666 #: ../src/ui-filter.c:1104 ../src/ui-filter.c:1401
2667 msgid "Dates"
2668 msgstr "Data"
2669
2670 #: ../src/ui-filter.c:1121
2671 msgid "_Month:"
2672 msgstr "_Měsíc:"
2673
2674 #: ../src/ui-filter.c:1127
2675 msgid "_Year:"
2676 msgstr "_Rok:"
2677
2678 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2679 #: ../src/ui-filter.c:1154 ../src/ui-filter.c:1417
2680 msgid "Texts"
2681 msgstr "Texty"
2682
2683 #: ../src/ui-filter.c:1166 ../src/ui-transaction.c:1270
2684 #: ../src/ui-txn-multi.c:443
2685 msgid "_Info:"
2686 msgstr "_Informace:"
2687
2688 #: ../src/ui-filter.c:1182
2689 msgid "Case _sensitive"
2690 msgstr "Rozlišovat malá/VELKÁ pí_smena"
2691
2692 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2693 #: ../src/ui-filter.c:1207 ../src/ui-filter.c:1413
2694 msgid "Amounts"
2695 msgstr "Částky"
2696
2697 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2698 #: ../src/ui-filter.c:1246 ../src/ui-filter.c:1405
2699 msgid "Statuses"
2700 msgstr "Stavy"
2701
2702 #: ../src/ui-filter.c:1255
2703 msgid "reconciled"
2704 msgstr "schváleno"
2705
2706 #: ../src/ui-filter.c:1259
2707 msgid "cleared"
2708 msgstr "zaplaceno"
2709
2710 #: ../src/ui-filter.c:1264
2711 msgid "Force:"
2712 msgstr "Vynutit:"
2713
2714 #: ../src/ui-filter.c:1272
2715 msgid "display 'Added'"
2716 msgstr "zobrazit „Přidané“"
2717
2718 #: ../src/ui-filter.c:1276
2719 msgid "display 'Edited'"
2720 msgstr "zobrazit „Upravené“"
2721
2722 #: ../src/ui-filter.c:1280
2723 msgid "display 'Remind'"
2724 msgstr "zobrazit „Připomenout“"
2725
2726 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2727 #: ../src/ui-filter.c:1306 ../src/ui-filter.c:1409
2728 msgid "Payments"
2729 msgstr "Platby"
2730
2731 #: ../src/ui-hbfile.c:239
2732 msgid "Scheduled transaction"
2733 msgstr "Naplánovaná transakce"
2734
2735 #: ../src/ui-hbfile.c:243
2736 msgid "add until"
2737 msgstr "přidat dokud"
2738
2739 #: ../src/ui-hbfile.c:251
2740 msgid "of each month (excluded)"
2741 msgstr "každého měsíce (vyjma)"
2742
2743 #: ../src/ui-hbfile.c:256
2744 msgid "add"
2745 msgstr "přidat"
2746
2747 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
2748 #: ../src/ui-hbfile.c:265
2749 msgid "days in advance the current date"
2750 msgstr "dní před aktuálním datem"
2751
2752 #: ../src/ui-payee.c:702
2753 msgid "Default category"
2754 msgstr "Výchozí kategorie"
2755
2756 #: ../src/ui-payee.c:740
2757 msgid "Delete unused payee"
2758 msgstr "Smazat nepoužité příjemce"
2759
2760 #: ../src/ui-payee.c:741
2761 msgid ""
2762 "Are you sure you want to\n"
2763 "permanently delete unused payee?"
2764 msgstr ""
2765 "Opravdu chcete natrvalo\n"
2766 "smazat nepoužité příjemce?"
2767
2768 #: ../src/ui-payee.c:921
2769 msgid "Default"
2770 msgstr "Výchozí"
2771
2772 #: ../src/ui-payee.c:933 ../src/ui-transaction.c:1254 ../src/ui-txn-multi.c:429
2773 msgid "Pa_yment:"
2774 msgstr "P_latba:"
2775
2776 #: ../src/ui-payee.c:980
2777 #, c-format
2778 msgid ""
2779 "Cannot rename this Payee,\n"
2780 "from '%s' to '%s',\n"
2781 "this name already exists."
2782 msgstr ""
2783 "Příjemce „%s“ nelze přejmenovat\n"
2784 "na „%s“, protože toto pojmenování\n"
2785 "už je použito pro nějakého jiného."
2786
2787 #: ../src/ui-payee.c:1035
2788 #, c-format
2789 msgid "Merge payee '%s'"
2790 msgstr "Sloučit s příjemcem „%s“"
2791
2792 #: ../src/ui-payee.c:1056
2793 msgid ""
2794 "Transactions assigned to this payee,\n"
2795 "will be moved to the payee selected below."
2796 msgstr ""
2797 "Transakce přiřazené tomuto příjemci,\n"
2798 "budou přesunuty na toho níže vybraného."
2799
2800 #: ../src/ui-payee.c:1066
2801 #, c-format
2802 msgid "_Delete the payee '%s'"
2803 msgstr "_Smazat příjemce „%s“"
2804
2805 #: ../src/ui-payee.c:1157 ../src/ui-tag.c:497
2806 msgid ""
2807 "This payee is used.\n"
2808 "Any transaction using that payee will be set to (no payee)"
2809 msgstr ""
2810 "Tento příjemce je používán.\n"
2811 "Jakékoli transakce používající tohoto příjemce budou nastaveny na (žádný "
2812 "příjemce)"
2813
2814 #: ../src/ui-payee.c:1250
2815 msgid "Manage Payees"
2816 msgstr "Spravovat příjemce"
2817
2818 #: ../src/ui-payee.c:1360
2819 msgid "new payee"
2820 msgstr "nový příjemce"
2821
2822 #: ../src/ui-pref.c:85
2823 msgid "Interface"
2824 msgstr "Uživatelské rozhraní"
2825
2826 #: ../src/ui-pref.c:86
2827 msgid "Locale"
2828 msgstr "Místní a jazyková nastavení"
2829
2830 #: ../src/ui-pref.c:87
2831 msgid "Transactions"
2832 msgstr "Transakce"
2833
2834 #: ../src/ui-pref.c:88
2835 msgid "Import/Export"
2836 msgstr "Import/Export"
2837
2838 #: ../src/ui-pref.c:89
2839 msgid "Report"
2840 msgstr "Sestava"
2841
2842 #: ../src/ui-pref.c:90 ../src/ui-pref.c:1829
2843 msgid "Backup"
2844 msgstr "Zálohovat"
2845
2846 #: ../src/ui-pref.c:91
2847 msgid "Folders"
2848 msgstr "Složky"
2849
2850 #: ../src/ui-pref.c:97
2851 msgid "System defaults"
2852 msgstr "Výchozí ze systému"
2853
2854 #: ../src/ui-pref.c:98
2855 msgid "Icons only"
2856 msgstr "Pouze ikony"
2857
2858 #: ../src/ui-pref.c:99
2859 msgid "Text only"
2860 msgstr "Pouze text"
2861
2862 #: ../src/ui-pref.c:100
2863 msgid "Text under icons"
2864 msgstr "Text pod ikonami"
2865
2866 #: ../src/ui-pref.c:101
2867 msgid "Text beside icons"
2868 msgstr "Text vedle ikon"
2869
2870 #: ../src/ui-pref.c:107
2871 msgid "Horizontal"
2872 msgstr "Vodorovně"
2873
2874 #: ../src/ui-pref.c:108
2875 msgid "Vertical"
2876 msgstr "Svisle"
2877
2878 #: ../src/ui-pref.c:109
2879 msgid "Both"
2880 msgstr "V obou směrech"
2881
2882 #: ../src/ui-pref.c:116
2883 msgid "Tango light"
2884 msgstr "Tango světlé"
2885
2886 #: ../src/ui-pref.c:117
2887 msgid "Tango medium"
2888 msgstr "Tango střední"
2889
2890 #: ../src/ui-pref.c:118
2891 msgid "Tango dark"
2892 msgstr "Tango tmavé"
2893
2894 #: ../src/ui-pref.c:123
2895 msgid "m-d-y"
2896 msgstr "m-d-r"
2897
2898 #: ../src/ui-pref.c:124
2899 msgid "d-m-y"
2900 msgstr "d-m-r"
2901
2902 #: ../src/ui-pref.c:125
2903 msgid "y-m-d"
2904 msgstr "r-m-d"
2905
2906 #: ../src/ui-pref.c:130 ../src/ui-pref.c:138
2907 msgid "Ignore"
2908 msgstr "Ignorovat"
2909
2910 #: ../src/ui-pref.c:139
2911 msgid "Append to Info"
2912 msgstr "Připojit k informaci"
2913
2914 #: ../src/ui-pref.c:140
2915 msgid "Append to Memo"
2916 msgstr "Připojit k poznámce"
2917
2918 #: ../src/ui-pref.c:141
2919 msgid "Append to Payee"
2920 msgstr "Připojit k příjemci"
2921
2922 #: ../src/ui-pref.c:477
2923 msgid "System Language"
2924 msgstr "Systémový jazyk"
2925
2926 #: ../src/ui-pref.c:638
2927 msgid "Choose a default HomeBank files folder"
2928 msgstr "Výběr standardní složky pro soubory HomeBank"
2929
2930 #: ../src/ui-pref.c:643
2931 msgid "Choose a default import folder"
2932 msgstr "Výběr standardní složky pro import"
2933
2934 #: ../src/ui-pref.c:648
2935 msgid "Choose a default export folder"
2936 msgstr "Výběr standardní složky pro export"
2937
2938 #: ../src/ui-pref.c:1133
2939 msgid "Date options"
2940 msgstr "Možnosti data"
2941
2942 #: ../src/ui-pref.c:1152
2943 msgid "OFX/QFX options"
2944 msgstr "Možnosti OFX/QFX"
2945
2946 #: ../src/ui-pref.c:1179
2947 msgid "QIF options"
2948 msgstr "Možnosti QIF"
2949
2950 #: ../src/ui-pref.c:1196
2951 msgid "Other options"
2952 msgstr "Další volby"
2953
2954 #: ../src/ui-pref.c:1258
2955 msgid "Initial filter"
2956 msgstr "Výchozí filtr"
2957
2958 #: ../src/ui-pref.c:1276
2959 msgid "Charts options"
2960 msgstr "Možnosti grafů"
2961
2962 #: ../src/ui-pref.c:1280
2963 msgid "Color scheme:"
2964 msgstr "Barevné schéma:"
2965
2966 #: ../src/ui-pref.c:1302
2967 msgid "Statistics options"
2968 msgstr "Nastavení statistik"
2969
2970 #: ../src/ui-pref.c:1306
2971 msgid "Show by _amount"
2972 msgstr "Zobr_azit podle částky"
2973
2974 #: ../src/ui-pref.c:1311
2975 msgid "Show _rate column"
2976 msgstr "Zob_razit sloupec kurz"
2977
2978 #: ../src/ui-pref.c:1316 ../src/ui-pref.c:1330
2979 msgid "Show _details"
2980 msgstr "Zobrazit po_drobnosti"
2981
2982 #: ../src/ui-pref.c:1326
2983 msgid "Budget options"
2984 msgstr "Nastavení rozpočtu"
2985
2986 #: ../src/ui-pref.c:1358
2987 msgid "_Enable"
2988 msgstr "Z_apnout"
2989
2990 #. row++;
2991 #: ../src/ui-pref.c:1379 ../src/ui-pref.c:1773
2992 msgid "_Preset:"
2993 msgstr "_Předvolba:"
2994
2995 #: ../src/ui-pref.c:1484
2996 msgid "User interface"
2997 msgstr "Uživatelské rozhraní"
2998
2999 #: ../src/ui-pref.c:1488
3000 msgid "_Language:"
3001 msgstr "_Jazyk:"
3002
3003 #: ../src/ui-pref.c:1496
3004 msgid "_Date display:"
3005 msgstr "Zobrazení _datumu:"
3006
3007 #: ../src/ui-pref.c:1512
3008 msgid "_Format:"
3009 msgstr "_Formát:"
3010
3011 #: ../src/ui-pref.c:1525
3012 msgid ""
3013 "%a locale's abbreviated weekday name.\n"
3014 "%A locale's full weekday name. \n"
3015 "%b locale's abbreviated month name. \n"
3016 "%B locale's full month name. \n"
3017 "%c locale's appropriate date and time representation. \n"
3018 "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a "
3019 "decimal number [00-99]. \n"
3020 "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n"
3021 "%D same as %m/%d/%y. \n"
3022 "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded "
3023 "by a space. \n"
3024 "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n"
3025 "%m month as a decimal number [01,12]. \n"
3026 "%p locale's appropriate date representation. \n"
3027 "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n"
3028 "%Y year with century as a decimal number."
3029 msgstr ""
3030 "%a zkrácený název dne v týdnu, dle místních a jazykových nastavení.\n"
3031 "%A celý název dne v týdnu, dle, dle místních a jazykových nastavení. \n"
3032 "%b zkrácený název měsíce, dle místních a jazykových nastavení. \n"
3033 "%B celý název měsíce, dle místních a jazykových nastavení. \n"
3034 "%c představuje datum a čas, příslušně dle místních a jazykových nastavení. \n"
3035 "%C číslovka století (letopočet dělený 100 a zkrácený na celé číslo) jako "
3036 "desítkové číslo [00-99]. \n"
3037 "%d den v měsíci jako desítkové číslo [01-31]. \n"
3038 "%D stejné jako %m/%d/%y. \n"
3039 "%e den v měsíci jako desítkové číslo [1-31], kde osamocené číslici předchází "
3040 "mezera. \n"
3041 "%j den v roce jako desítkové číslo [001-366]. \n"
3042 "%m měsíc jako desítkové číslo [01-12]. \n"
3043 "%p představuje datum, příslušně dle místních a jazykových nastavení. \n"
3044 "%y rok bez století, jako desítkové číslo [00-99]. \n"
3045 "%Y rok se stoletím, jako desítkové číslo."
3046
3047 #: ../src/ui-pref.c:1555
3048 msgid "Fiscal year"
3049 msgstr "Daňový rok"
3050
3051 #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on
3052 #: ../src/ui-pref.c:1560
3053 msgid "Starts _on:"
3054 msgstr "Začíná:"
3055
3056 #: ../src/ui-pref.c:1580
3057 msgid "Measurement units"
3058 msgstr "Měrné jednotky"
3059
3060 #: ../src/ui-pref.c:1584
3061 msgid "Use _miles for meter"
3062 msgstr "Vzdálenost uvádět v _mílích"
3063
3064 #: ../src/ui-pref.c:1589
3065 msgid "Use _gallon for fuel"
3066 msgstr "Objem paliva uvádět v _galonech"
3067
3068 #: ../src/ui-pref.c:1613
3069 msgid "Transaction window"
3070 msgstr "Transakční okno"
3071
3072 #: ../src/ui-pref.c:1625
3073 msgid "_Show future:"
3074 msgstr "Zobrazit budoucno_st:"
3075
3076 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
3077 #: ../src/ui-pref.c:1634
3078 msgid "days ahead"
3079 msgstr "dní dopředu"
3080
3081 #: ../src/ui-pref.c:1638
3082 msgid "Hide reconciled transactions"
3083 msgstr "Skrýt schválené transakce"
3084
3085 #: ../src/ui-pref.c:1643
3086 msgid "Always show remind transactions"
3087 msgstr "Vždy zobrazit připomenutí transakcí"
3088
3089 #: ../src/ui-pref.c:1653
3090 msgid "Multiple add"
3091 msgstr "Vícenásobné vložení"
3092
3093 #: ../src/ui-pref.c:1657
3094 msgid "Keep the last date"
3095 msgstr "Ponechat poslední datum"
3096
3097 #: ../src/ui-pref.c:1667
3098 msgid "Memo autocomplete"
3099 msgstr "Automatické dokončení poznámky"
3100
3101 #: ../src/ui-pref.c:1671
3102 msgid "Active"
3103 msgstr "Aktivní"
3104
3105 #: ../src/ui-pref.c:1679
3106 msgid "rolling days"
3107 msgstr "dny"
3108
3109 #: ../src/ui-pref.c:1730
3110 msgid "_Toolbar:"
3111 msgstr "_Nástrojová lišta:"
3112
3113 #. widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Enable rows in alternating colors"));
3114 #. data->CM_ruleshint = widget;
3115 #: ../src/ui-pref.c:1752
3116 msgid "_Grid line:"
3117 msgstr "_Čáry mřížky:"
3118
3119 #: ../src/ui-pref.c:1764
3120 msgid "Amount colors"
3121 msgstr "Barvy částek"
3122
3123 #: ../src/ui-pref.c:1768
3124 msgid "Uses custom colors"
3125 msgstr "Používat vlastní barvy"
3126
3127 #: ../src/ui-pref.c:1783
3128 msgid "_Expense:"
3129 msgstr "_Výdej:"
3130
3131 #: ../src/ui-pref.c:1795
3132 msgid "_Income:"
3133 msgstr "_Příjem:"
3134
3135 #: ../src/ui-pref.c:1802
3136 msgid "_Warning:"
3137 msgstr "_Varování:"
3138
3139 #: ../src/ui-pref.c:1833
3140 msgid "_Enable automatic backups"
3141 msgstr "_Zapnout automatické zálohy"
3142
3143 #: ../src/ui-pref.c:1838
3144 msgid "_Number of backups to keep:"
3145 msgstr "Počet záloh, které uchovávat:"
3146
3147 #: ../src/ui-pref.c:1853
3148 msgid "Backup frequency is once a day"
3149 msgstr "Frekvence zálohování je jednou denně"
3150
3151 #: ../src/ui-pref.c:1881
3152 msgid "_Wallets:"
3153 msgstr "_Peněženky:"
3154
3155 #: ../src/ui-pref.c:1905
3156 msgid "Exchange files"
3157 msgstr "Soubory pro výměnu"
3158
3159 #: ../src/ui-pref.c:1909
3160 msgid "_Import:"
3161 msgstr "_Import:"
3162
3163 #: ../src/ui-pref.c:1928
3164 msgid "_Export:"
3165 msgstr "_Export:"
3166
3167 #: ../src/ui-pref.c:1968
3168 msgid "Program start"
3169 msgstr "Spuštění programu"
3170
3171 #: ../src/ui-pref.c:1972
3172 msgid "Show splash screen"
3173 msgstr "Zobrazovat spouštěcí obrazovku"
3174
3175 #: ../src/ui-pref.c:1977
3176 msgid "Load last opened file"
3177 msgstr "Načíst minule otevřený soubor"
3178
3179 #: ../src/ui-pref.c:1987
3180 msgid "Update currencies online"
3181 msgstr "Aktualizovat měny online"
3182
3183 #: ../src/ui-pref.c:1998
3184 msgid "Main window reports"
3185 msgstr "Výkazy v hlavním okně"
3186
3187 #: ../src/ui-pref.c:2097
3188 msgid "Reset All Preferences"
3189 msgstr "Resetovat všechna nastavení"
3190
3191 #: ../src/ui-pref.c:2098
3192 msgid ""
3193 "Do you really want to reset\n"
3194 "all preferences to default\n"
3195 "values?"
3196 msgstr ""
3197 "Opravdu chcete resetovat\n"
3198 "všechna nastavení do výchozích\n"
3199 "hodnot?"
3200
3201 #: ../src/ui-pref.c:2117
3202 msgid "Preferences"
3203 msgstr "Předvolby"
3204
3205 #: ../src/ui-pref.c:2350
3206 msgid ""
3207 "You will have to restart HomeBank\n"
3208 "for the language change to take effect."
3209 msgstr ""
3210 "Aby se změna jazyka projevila,\n"
3211 "bude třeba HomeBank restartovat."
3212
3213 #: ../src/ui-split.c:778
3214 msgid "Remove all"
3215 msgstr "Odstranit vše"
3216
3217 #: ../src/ui-split.c:782
3218 msgid "Remove"
3219 msgstr "Odstranit"
3220
3221 #: ../src/ui-split.c:828
3222 msgid "Apply"
3223 msgstr "Použít"
3224
3225 #: ../src/ui-split.c:832
3226 msgid "Cancel"
3227 msgstr "Storno"
3228
3229 #: ../src/ui-split.c:840
3230 msgid "Transaction amount:"
3231 msgstr "Částka:"
3232
3233 #: ../src/ui-split.c:849
3234 msgid "Unassigned:"
3235 msgstr "Nepřiřazené:"
3236
3237 #: ../src/ui-split.c:864
3238 msgid "Sum of splits:"
3239 msgstr "Součet položek:"
3240
3241 #: ../src/ui-tag.c:450
3242 #, c-format
3243 msgid ""
3244 "Cannot rename this Tag,\n"
3245 "from '%s' to '%s',\n"
3246 "this name already exists."
3247 msgstr ""
3248
3249 #: ../src/ui-tag.c:575
3250 msgid "Manage Tags"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: ../src/ui-tag.c:642
3254 msgid "new tag"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: ../src/ui-transaction.c:49
3258 msgid "Add transaction"
3259 msgstr "Přidat transakci"
3260
3261 #: ../src/ui-transaction.c:50
3262 msgid "Inherit transaction"
3263 msgstr "Odvozená transakce"
3264
3265 #: ../src/ui-transaction.c:51
3266 msgid "Modify transaction"
3267 msgstr "Upravit transakci"
3268
3269 #: ../src/ui-transaction.c:57 ../src/ui-widgets-data.c:127
3270 msgid "Cleared"
3271 msgstr "Zaplaceno"
3272
3273 #: ../src/ui-transaction.c:58 ../src/ui-widgets-data.c:126
3274 msgid "Reconciled"
3275 msgstr "Schváleno"
3276
3277 #: ../src/ui-transaction.c:662
3278 msgid "From acc_ount:"
3279 msgstr "Z _účtu:"
3280
3281 #: ../src/ui-transaction.c:666 ../src/ui-transaction.c:1245
3282 msgid "To acc_ount:"
3283 msgstr "Na úč_et:"
3284
3285 #: ../src/ui-transaction.c:750
3286 msgid ""
3287 "Do you want to break the internal transfer ?\n"
3288 "\n"
3289 "Proceeding will delete the target transaction."
3290 msgstr ""
3291 "Chcete přerušit vnitřní přenos?\n"
3292 "\n"
3293 "Provedení vymaže cílovou transakci."
3294
3295 #: ../src/ui-transaction.c:752
3296 msgid "_Break"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: ../src/ui-transaction.c:1019
3300 msgid "Show _scheduled"
3301 msgstr "Zobrazit _naplánované"
3302
3303 #: ../src/ui-transaction.c:1023
3304 msgid "Show _all accounts"
3305 msgstr "Zobr_azit všechny účty"
3306
3307 #: ../src/ui-transaction.c:1049
3308 msgid "Use a _template"
3309 msgstr "Použí_t šablonu"
3310
3311 #: ../src/ui-transaction.c:1160
3312 msgid "_Add & keep"
3313 msgstr "Přid_at a uchovat"
3314
3315 #: ../src/ui-transaction.c:1168
3316 msgid "_Post"
3317 msgstr "_Odeslat"
3318
3319 #: ../src/ui-transaction.c:1201 ../src/ui-txn-multi.c:413
3320 msgid "_Date:"
3321 msgstr "_Datum:"
3322
3323 #: ../src/ui-transaction.c:1207
3324 msgid ""
3325 "Date accepted here are:\n"
3326 "day,\n"
3327 "day/month or month/day,\n"
3328 "and complete date into your locale"
3329 msgstr ""
3330 "Správné formáty data jsou:\n"
3331 "den,\n"
3332 "den/měsíc nebo měsíc/den,\n"
3333 "a úplné datum podle vašeho místního formátu"
3334
3335 #: ../src/ui-transaction.c:1286 ../src/ui-transaction.c:1294
3336 msgid ""
3337 "Autocompletion and direct seizure\n"
3338 "is available"
3339 msgstr ""
3340 "Je k dispozici automatické doplňování\n"
3341 "a přímé vykonávání"
3342
3343 #: ../src/ui-transaction.c:1308 ../src/ui-txn-multi.c:521
3344 msgid "M_emo:"
3345 msgstr "Po_známka:"
3346
3347 #: ../src/ui-transaction.c:1335
3348 msgid "Warning: amount and category sign don't match"
3349 msgstr "Upozornění: částka a znaménko kategorie (+ nebo -) nesouhlasí"
3350
3351 #: ../src/ui-txn-multi.c:398
3352 msgid "Multiple edit transactions"
3353 msgstr "Hromadná úprava transakcí"
3354
3355 #: ../src/ui-widgets-data.c:29
3356 msgid "Template"
3357 msgstr "Šablona"
3358
3359 #: ../src/ui-widgets-data.c:57
3360 msgid "Inactive"
3361 msgstr "Neaktivní"
3362
3363 #: ../src/ui-widgets-data.c:58
3364 msgid "Include"
3365 msgstr "Zahrnout"
3366
3367 #: ../src/ui-widgets-data.c:59
3368 msgid "Exclude"
3369 msgstr "Vynechat"
3370
3371 #: ../src/ui-widgets-data.c:71
3372 msgid "(no type)"
3373 msgstr "(žádný typ)"
3374
3375 #: ../src/ui-widgets-data.c:73 ../src/ui-widgets.c:983
3376 msgid "Cash"
3377 msgstr "Hotovost"
3378
3379 #: ../src/ui-widgets-data.c:74
3380 msgid "Asset"
3381 msgstr "Aktiva"
3382
3383 #: ../src/ui-widgets-data.c:75 ../src/ui-widgets.c:981
3384 msgid "Credit card"
3385 msgstr "Kreditní karta"
3386
3387 #: ../src/ui-widgets-data.c:76
3388 msgid "Liability"
3389 msgstr "Pasiva"
3390
3391 #: ../src/ui-widgets-data.c:99
3392 msgid "Possible"
3393 msgstr "Možné"
3394
3395 #: ../src/ui-widgets-data.c:100
3396 msgid "Before"
3397 msgstr "Před"
3398
3399 #: ../src/ui-widgets-data.c:101
3400 msgid "After"
3401 msgstr "Po"
3402
3403 #: ../src/ui-widgets-data.c:118
3404 msgid "Any Type"
3405 msgstr "Jakýkoli"
3406
3407 #: ../src/ui-widgets-data.c:123
3408 msgid "Uncategorized"
3409 msgstr "Bez kategorie"
3410
3411 #: ../src/ui-widgets-data.c:124
3412 msgid "Unreconciled"
3413 msgstr "Nevyrovnaný"
3414
3415 #: ../src/ui-widgets-data.c:125
3416 msgid "Uncleared"
3417 msgstr "Neschváleno"
3418
3419 #: ../src/ui-widgets-data.c:129
3420 msgid "Any Status"
3421 msgstr "Jakýkoli"
3422
3423 #: ../src/ui-widgets-data.c:134
3424 msgid "This month"
3425 msgstr "Tento měsíc"
3426
3427 #: ../src/ui-widgets-data.c:135
3428 msgid "Last month"
3429 msgstr "Minulý měsíc"
3430
3431 #: ../src/ui-widgets-data.c:136
3432 msgid "This quarter"
3433 msgstr "Toto čtvrtletí"
3434
3435 #: ../src/ui-widgets-data.c:137
3436 msgid "Last quarter"
3437 msgstr "Minulé čtvrtletí"
3438
3439 #: ../src/ui-widgets-data.c:138
3440 msgid "This year"
3441 msgstr "Tento rok"
3442
3443 #: ../src/ui-widgets-data.c:139
3444 msgid "Last year"
3445 msgstr "Minulý rok"
3446
3447 #: ../src/ui-widgets-data.c:141
3448 msgid "Last 30 days"
3449 msgstr "Uplynulých 30 dnů"
3450
3451 #: ../src/ui-widgets-data.c:142
3452 msgid "Last 60 days"
3453 msgstr "Posledních 60 dnů"
3454
3455 #: ../src/ui-widgets-data.c:143
3456 msgid "Last 90 days"
3457 msgstr "Posledních 90 dnů"
3458
3459 #: ../src/ui-widgets-data.c:144
3460 msgid "Last 12 months"
3461 msgstr "Posledních 12 měsíců"
3462
3463 #: ../src/ui-widgets-data.c:146
3464 msgid "Other..."
3465 msgstr "Jiné..."
3466
3467 #: ../src/ui-widgets-data.c:148
3468 msgid "All date"
3469 msgstr "Všechna data"
3470
3471 #: ../src/ui-widgets-data.c:156
3472 msgid "All month"
3473 msgstr "Všechny měsíce"
3474
3475 #: ../src/ui-widgets-data.c:157 ../src/ui-widgets-data.c:178
3476 msgid "January"
3477 msgstr "leden"
3478
3479 #: ../src/ui-widgets-data.c:158 ../src/ui-widgets-data.c:179
3480 msgid "February"
3481 msgstr "únor"
3482
3483 #: ../src/ui-widgets-data.c:159 ../src/ui-widgets-data.c:180
3484 msgid "March"
3485 msgstr "březen"
3486
3487 #: ../src/ui-widgets-data.c:160 ../src/ui-widgets-data.c:181
3488 msgid "April"
3489 msgstr "duben"
3490
3491 #: ../src/ui-widgets-data.c:161 ../src/ui-widgets-data.c:182
3492 #: ../src/ui-widgets-data.c:202
3493 msgid "May"
3494 msgstr "květen"
3495
3496 #: ../src/ui-widgets-data.c:162 ../src/ui-widgets-data.c:183
3497 msgid "June"
3498 msgstr "červen"
3499
3500 #: ../src/ui-widgets-data.c:163 ../src/ui-widgets-data.c:184
3501 msgid "July"
3502 msgstr "červenec"
3503
3504 #: ../src/ui-widgets-data.c:164 ../src/ui-widgets-data.c:185
3505 msgid "August"
3506 msgstr "srpen"
3507
3508 #: ../src/ui-widgets-data.c:165 ../src/ui-widgets-data.c:186
3509 msgid "September"
3510 msgstr "září"
3511
3512 #: ../src/ui-widgets-data.c:166 ../src/ui-widgets-data.c:187
3513 msgid "October"
3514 msgstr "říjen"
3515
3516 #: ../src/ui-widgets-data.c:167 ../src/ui-widgets-data.c:188
3517 msgid "November"
3518 msgstr "listopad"
3519
3520 #: ../src/ui-widgets-data.c:168 ../src/ui-widgets-data.c:189
3521 msgid "December"
3522 msgstr "prosinec"
3523
3524 #: ../src/ui-widgets-data.c:198
3525 msgid "Jan"
3526 msgstr "Led"
3527
3528 #: ../src/ui-widgets-data.c:199
3529 msgid "Feb"
3530 msgstr "Úno"
3531
3532 #: ../src/ui-widgets-data.c:200
3533 msgid "Mar"
3534 msgstr "Bře"
3535
3536 #: ../src/ui-widgets-data.c:201
3537 msgid "Apr"
3538 msgstr "Dub"
3539
3540 #: ../src/ui-widgets-data.c:203
3541 msgid "Jun"
3542 msgstr "Čer"
3543
3544 #: ../src/ui-widgets-data.c:204
3545 msgid "Jul"
3546 msgstr "Čec"
3547
3548 #: ../src/ui-widgets-data.c:205
3549 msgid "Aug"
3550 msgstr "Srp"
3551
3552 #: ../src/ui-widgets-data.c:206
3553 msgid "Sep"
3554 msgstr "Zář"
3555
3556 #: ../src/ui-widgets-data.c:207
3557 msgid "Oct"
3558 msgstr "Říj"
3559
3560 #: ../src/ui-widgets-data.c:208
3561 msgid "Nov"
3562 msgstr "Lis"
3563
3564 #: ../src/ui-widgets-data.c:209
3565 msgid "Dec"
3566 msgstr "Pro"
3567
3568 #: ../src/ui-widgets.c:314
3569 msgid "Search..."
3570 msgstr "Hledat…"
3571
3572 #: ../src/ui-widgets.c:982
3573 msgid "Check"
3574 msgstr "Šek"
3575
3576 #: ../src/ui-widgets.c:984
3577 msgid "Transfer"
3578 msgstr "Převod"
3579
3580 #: ../src/ui-widgets.c:985
3581 msgid "Internal transfer"
3582 msgstr "Interní převod"
3583
3584 #: ../src/ui-widgets.c:986
3585 msgid "Debit card"
3586 msgstr "Debetní karta"
3587
3588 #: ../src/ui-widgets.c:987
3589 msgid "Standing order"
3590 msgstr "Trvalý příkaz"
3591
3592 #: ../src/ui-widgets.c:988
3593 msgid "Electronic payment"
3594 msgstr "Elektronická platba"
3595
3596 #: ../src/ui-widgets.c:989
3597 msgid "Deposit"
3598 msgstr "Vklad"
3599
3600 #. TRANSLATORS: Financial institution fee
3601 #: ../src/ui-widgets.c:991
3602 msgid "FI fee"
3603 msgstr "Bankovní poplatek"
3604
3605 #: ../src/ui-widgets.c:992
3606 msgid "Direct Debit"
3607 msgstr "Inkaso"
3608
3609 #~ msgid "_Scheduled list"
3610 #~ msgstr "_Seznam naplánovaných"
This page took 0.198047 seconds and 4 git commands to generate.