]> Dogcows Code - chaz/homebank/blob - po/ca.po
import homebank-5.1.3
[chaz/homebank] / po / ca.po
1 # Catalan translation for homebank
2 # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3 # This file is distributed under the same license as the homebank package.
4 # Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2008, 2009.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: homebank\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-01-22 18:52+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-12-03 08:14+0000\n"
12 "Last-Translator: AniolOliver <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
14 "Language: ca\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2017-01-22 16:08+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 18302)\n"
20
21 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp_mainwindow.c:879
22 msgid "HomeBank"
23 msgstr "HomeBank"
24
25 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Personal finance"
27 msgstr "Finances personals"
28
29 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:3 ../src/dsp_mainwindow.c:451
30 #: ../src/dsp_mainwindow.c:883
31 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone"
32 msgstr "Comptabilitat personal, lliure i senzilla per a tothom."
33
34 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:4
35 msgid "finance;accounting;budget;personal;money;"
36 msgstr "finances;comptabilitat;pressupost;personal;diners;"
37
38 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:1
39 msgid ""
40 "HomeBank is a free software (as in \"free speech\" and also as in \"free beer"
41 "\") that will assist you to manage your personal accounting."
42 msgstr ""
43 "El HomeBank és un programari lliure que us ajudarà a gestionar la vostra "
44 "comptabilitat personal."
45
46 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:2
47 msgid ""
48 "It is designed to easy to use and be able to analyse your personal finance "
49 "in detail using powerful filtering tools and beautiful graphs."
50 msgstr ""
51 "S'ha dissenyat per ser fàcil d'utilitzar i permetre-us analitzar les vostres "
52 "finances personals en detall utilitzant eines de filtrat potents i gràfiques "
53 "intuïtives."
54
55 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:3
56 msgid ""
57 "If you are looking for a completely free and easy way to manage your "
58 "personal accounting then HomeBank should be the software of choice."
59 msgstr ""
60 "Si esteu buscant una manera fàcil i totalment gratuita de gestionar la "
61 "vostra comptabilitat personal, el HomeBank és la vostra millor opció."
62
63 #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN,
64 #: ../src/dsp_account.c:403 ../src/ui-account.c:658
65 #: ../src/ui-assist-import.c:950 ../src/ui-category.c:1307
66 #: ../src/ui-category.c:1455 ../src/ui-currency.c:772 ../src/ui-currency.c:1048
67 #: ../src/ui-dialogs.c:69 ../src/ui-dialogs.c:327 ../src/ui-dialogs.c:434
68 #: ../src/ui-dialogs.c:489 ../src/ui-dialogs.c:549 ../src/ui-dialogs.c:600
69 #: ../src/ui-dialogs.c:665 ../src/ui-dialogs.c:751 ../src/ui-filter.c:1270
70 #: ../src/ui-hbfile.c:194 ../src/ui-payee.c:881 ../src/ui-payee.c:1042
71 #: ../src/ui-pref.c:2022 ../src/ui-split.c:365 ../src/ui-transaction.c:1124
72 msgid "_Cancel"
73 msgstr "_Cancel·la"
74
75 #: ../src/dsp_account.c:405 ../src/ui-account.c:660
76 #: ../src/ui-assist-import.c:952 ../src/ui-category.c:1309
77 #: ../src/ui-currency.c:774 ../src/ui-currency.c:1050 ../src/ui-dialogs.c:328
78 #: ../src/ui-dialogs.c:753 ../src/ui-filter.c:1272 ../src/ui-hbfile.c:196
79 #: ../src/ui-payee.c:883 ../src/ui-pref.c:2024 ../src/ui-split.c:383
80 #: ../src/ui-transaction.c:1125
81 msgid "_OK"
82 msgstr "_D'acord"
83
84 #: ../src/dsp_account.c:422
85 msgid "Multiple edit transactions"
86 msgstr "Edita múltiples transaccions"
87
88 #: ../src/dsp_account.c:437 ../src/ui-transaction.c:959
89 msgid "_Date:"
90 msgstr "_Data:"
91
92 #: ../src/dsp_account.c:453 ../src/ui-payee.c:931 ../src/ui-transaction.c:987
93 msgid "Pa_yment:"
94 msgstr "Pa_gament:"
95
96 #: ../src/dsp_account.c:467 ../src/ui-filter.c:1027
97 #: ../src/ui-transaction.c:1000
98 msgid "_Info:"
99 msgstr "_Informació:"
100
101 #: ../src/dsp_account.c:481 ../src/rep_balance.c:853 ../src/rep_time.c:1384
102 #: ../src/ui-archive.c:1017 ../src/ui-assist-import.c:985
103 #: ../src/ui-transaction.c:1008
104 msgid "A_ccount:"
105 msgstr "_Compte:"
106
107 #: ../src/dsp_account.c:497 ../src/rep_time.c:1400 ../src/ui-archive.c:1034
108 #: ../src/ui-assign.c:843 ../src/ui-transaction.c:1025
109 msgid "_Payee:"
110 msgstr "_Beneficiari:"
111
112 #: ../src/dsp_account.c:513 ../src/rep_time.c:1392 ../src/ui-archive.c:1042
113 #: ../src/ui-assign.c:872 ../src/ui-hbfile.c:279 ../src/ui-payee.c:923
114 #: ../src/ui-transaction.c:1034
115 msgid "_Category:"
116 msgstr "Cate_goria:"
117
118 #: ../src/dsp_account.c:529 ../src/ui-transaction.c:1059
119 msgid "Ta_gs:"
120 msgstr "_Etiquetes"
121
122 #: ../src/dsp_account.c:545 ../src/ui-transaction.c:1051
123 msgid "M_emo:"
124 msgstr "_Descripció:"
125
126 #: ../src/dsp_account.c:730 ../src/dsp_account.c:740
127 msgid "Check internal transfert result"
128 msgstr ""
129
130 #: ../src/dsp_account.c:731
131 msgid "No inconsistency found !"
132 msgstr ""
133
134 #: ../src/dsp_account.c:741
135 #, c-format
136 msgid ""
137 "Inconsistency were found: %d\n"
138 "do you want to review and fix ?"
139 msgstr ""
140
141 #: ../src/dsp_account.c:798
142 #, c-format
143 msgid "Every transaction amount will be divided by %.6f."
144 msgstr "L'import de totes les transaccions es dividirà per %.6f."
145
146 #: ../src/dsp_account.c:802
147 msgid ""
148 "Are you sure you want to convert this account\n"
149 "to Euro as Major currency?"
150 msgstr ""
151
152 #: ../src/dsp_account.c:804
153 msgid "_Convert"
154 msgstr "_Converteix"
155
156 #: ../src/dsp_account.c:833
157 msgid "No transaction changed"
158 msgstr "No ha canviat cap transacció"
159
160 #: ../src/dsp_account.c:835
161 #, c-format
162 msgid "transaction changed: %d"
163 msgstr ""
164
165 #: ../src/dsp_account.c:838
166 msgid "Automatic assignment result"
167 msgstr ""
168
169 #: ../src/dsp_account.c:1021
170 msgid ""
171 "Do you want to create a template with\n"
172 "each of the selected transaction ?"
173 msgstr ""
174 "Voleu crear una plantilla amb cadascuna\n"
175 "de les transaccions seleccionades?"
176
177 #: ../src/dsp_account.c:1618
178 msgid ""
179 "Do you want to delete\n"
180 "each of the selected transaction ?"
181 msgstr ""
182 "Voleu suprimir les\n"
183 "transaccions seleccionades?"
184
185 #: ../src/dsp_account.c:1707
186 msgid "Are you sure you want to change the status to None?"
187 msgstr "Segur que voleu canviar l'estat a Cap?"
188
189 #: ../src/dsp_account.c:1708 ../src/dsp_account.c:1770
190 msgid "Some transaction in your selection are already Reconciled."
191 msgstr ""
192
193 #: ../src/dsp_account.c:1709 ../src/ui-assist-start.c:265
194 #: ../src/ui-dialogs.c:368
195 msgid "_Change"
196 msgstr "_Canvia"
197
198 #: ../src/dsp_account.c:1769
199 msgid "Are you sure you want to toggle the status Reconciled?"
200 msgstr "Segur que voleu commutar l'estat a Conciliat?"
201
202 #: ../src/dsp_account.c:1771
203 msgid "_Toggle"
204 msgstr "_Commuta"
205
206 #: ../src/dsp_account.c:2032
207 #, c-format
208 msgid "%d items (%s)"
209 msgstr "%d elements (%s)"
210
211 #. TRANSLATORS: detail of the 3 %s which are some amount of selected transaction, 1=total 2=income, 3=expense
212 #. msg = g_strdup_printf (_("transaction selected: %d, hidden: %d / %s ( %s - %s)"), count, data->hidden, buf3, buf1, buf2);
213 #: ../src/dsp_account.c:2037
214 #, c-format
215 msgid "%d items (%d selected %s)"
216 msgstr "%d elements (%d seleccionats %s)"
217
218 #: ../src/dsp_account.c:2134
219 #, c-format
220 msgid "[closed account] %s"
221 msgstr ""
222
223 #. name, icon-name, label
224 #: ../src/dsp_account.c:2243
225 msgid "A_ccount"
226 msgstr ""
227
228 #: ../src/dsp_account.c:2244
229 msgid "Transacti_on"
230 msgstr "_Transacció"
231
232 #: ../src/dsp_account.c:2245
233 msgid "_Status"
234 msgstr "_Estat"
235
236 #: ../src/dsp_account.c:2246 ../src/dsp_mainwindow.c:167
237 msgid "_Tools"
238 msgstr "_Eines"
239
240 #: ../src/dsp_account.c:2248 ../src/dsp_mainwindow.c:182
241 #: ../src/dsp_mainwindow.c:869 ../src/ui-account.c:1188
242 #: ../src/ui-archive.c:1161 ../src/ui-assign.c:720 ../src/ui-budget.c:996
243 #: ../src/ui-category.c:1819 ../src/ui-currency.c:1473 ../src/ui-dialogs.c:179
244 #: ../src/ui-payee.c:1232 ../src/ui-transaction.c:1133
245 #: ../src/ui-transaction.c:1141
246 msgid "_Close"
247 msgstr "_Tanca"
248
249 #: ../src/dsp_account.c:2248
250 msgid "Close the current account"
251 msgstr "Tanca el compte actual"
252
253 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
254 #: ../src/dsp_account.c:2251
255 msgid "_Filter..."
256 msgstr "_Filtre..."
257
258 #: ../src/dsp_account.c:2251
259 msgid "Open the list filter"
260 msgstr "Obre el filtre de llista"
261
262 #: ../src/dsp_account.c:2252
263 msgid "Convert to Euro..."
264 msgstr ""
265
266 #: ../src/dsp_account.c:2252
267 msgid "Convert this account to Euro currency"
268 msgstr ""
269
270 #: ../src/dsp_account.c:2254
271 msgid "_Add..."
272 msgstr "_Afegeix..."
273
274 #: ../src/dsp_account.c:2254
275 msgid "Add a new transaction"
276 msgstr "Afegeix una transacció nova"
277
278 #: ../src/dsp_account.c:2255
279 msgid "_Inherit..."
280 msgstr "_Heretar..."
281
282 #: ../src/dsp_account.c:2255
283 msgid "Inherit from the active transaction"
284 msgstr "Hereta de la transacció activa"
285
286 #: ../src/dsp_account.c:2256
287 msgid "_Edit..."
288 msgstr "_Edita..."
289
290 #: ../src/dsp_account.c:2256
291 msgid "Edit the active transaction"
292 msgstr "Edita la transacció activa"
293
294 #: ../src/dsp_account.c:2258
295 msgid "_None"
296 msgstr "_Cap"
297
298 #: ../src/dsp_account.c:2258
299 msgid "Toggle none for selected transaction(s)"
300 msgstr "Commuta a cap les transaccions seleccionades"
301
302 #: ../src/dsp_account.c:2259
303 msgid "_Cleared"
304 msgstr "_Netejat"
305
306 #: ../src/dsp_account.c:2259
307 msgid "Toggle cleared for selected transaction(s)"
308 msgstr "Commuta a netejat les transaccions seleccionades"
309
310 #: ../src/dsp_account.c:2260
311 msgid "_Reconciled"
312 msgstr "_Reconciliado"
313
314 #: ../src/dsp_account.c:2260
315 msgid "Toggle reconciled for selected transaction(s)"
316 msgstr "Commuta a conciliat les transaccions seleccionades"
317
318 #: ../src/dsp_account.c:2262
319 msgid "_Multiple Edit..."
320 msgstr "Edició _múltiple..."
321
322 #: ../src/dsp_account.c:2262
323 msgid "Edit multiple transaction"
324 msgstr "Edita múltiples transaccions"
325
326 #: ../src/dsp_account.c:2263
327 msgid "Create template..."
328 msgstr "Crea una plantilla..."
329
330 #: ../src/dsp_account.c:2263
331 msgid "Create template"
332 msgstr "Crea una plantilla"
333
334 #: ../src/dsp_account.c:2264
335 msgid "_Delete..."
336 msgstr "_Suprimeix..."
337
338 #: ../src/dsp_account.c:2264
339 msgid "Delete selected transaction(s)"
340 msgstr "Suprimeix les transaccions seleccionades"
341
342 #: ../src/dsp_account.c:2266
343 msgid "Auto. assignments"
344 msgstr ""
345
346 #: ../src/dsp_account.c:2266
347 msgid "Run automatic assignments"
348 msgstr ""
349
350 #: ../src/dsp_account.c:2267
351 msgid "Export QIF..."
352 msgstr "Exporta QIF..."
353
354 #: ../src/dsp_account.c:2267 ../src/ui-dialogs.c:431
355 msgid "Export as QIF"
356 msgstr "Exporta a QIF"
357
358 #: ../src/dsp_account.c:2268
359 msgid "Export CSV..."
360 msgstr "Exporta a CSV..."
361
362 #: ../src/dsp_account.c:2268 ../src/rep_budget.c:84 ../src/rep_stats.c:72
363 #: ../src/rep_time.c:73 ../src/rep_vehicle.c:67 ../src/ui-dialogs.c:481
364 msgid "Export as CSV"
365 msgstr "Exporta com a CSV"
366
367 #: ../src/dsp_account.c:2270
368 msgid "Check internal xfer..."
369 msgstr ""
370
371 #: ../src/dsp_account.c:2403 ../src/dsp_mainwindow.c:2667
372 msgid "Add"
373 msgstr "Afegeix"
374
375 #: ../src/dsp_account.c:2406
376 msgid "Inherit"
377 msgstr "Hereta"
378
379 #: ../src/dsp_account.c:2409
380 msgid "Edit"
381 msgstr "Edita"
382
383 #: ../src/dsp_account.c:2412 ../src/rep_stats.c:69
384 msgid "Filter"
385 msgstr "Filtre"
386
387 #. balances area
388 #: ../src/dsp_account.c:2464
389 msgid "Bank:"
390 msgstr "Entitat financera:"
391
392 #: ../src/dsp_account.c:2470
393 msgid "Today:"
394 msgstr "Avui:"
395
396 #: ../src/dsp_account.c:2476
397 msgid "Future:"
398 msgstr "Futur:"
399
400 #: ../src/dsp_account.c:2499 ../src/rep_balance.c:892 ../src/rep_budget.c:1128
401 #: ../src/rep_stats.c:1555 ../src/rep_time.c:1447 ../src/rep_vehicle.c:748
402 msgid "_Range:"
403 msgstr "_Interval:"
404
405 #: ../src/dsp_account.c:2504 ../src/ui-account.c:1276
406 #: ../src/ui-assist-start.c:376
407 msgid "_Type:"
408 msgstr "_Tipus:"
409
410 #: ../src/dsp_account.c:2509 ../src/ui-archive.c:1050
411 #: ../src/ui-transaction.c:1043
412 msgid "_Status:"
413 msgstr "_Estat:"
414
415 #: ../src/dsp_account.c:2514
416 msgid "Reset _filters"
417 msgstr ""
418
419 #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency
420 #: ../src/dsp_account.c:2519 ../src/rep_balance.c:871 ../src/rep_budget.c:1115
421 #: ../src/rep_stats.c:1526 ../src/rep_time.c:1425 ../src/rep_vehicle.c:735
422 msgid "Euro _minor"
423 msgstr ""
424
425 #. header
426 #: ../src/dsp_mainwindow.c:150 ../src/dsp_mainwindow.c:2654
427 #: ../src/list_operation.c:52 ../src/list_operation.c:1127
428 #: ../src/list_operation.c:1383 ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_budget.c:402
429 #: ../src/rep_budget.c:1510 ../src/rep_stats.c:141 ../src/rep_time.c:121
430 #: ../src/ui-budget.c:243 ../src/ui-dialogs.c:234 ../src/ui-filter.c:1327
431 #: ../src/ui-split.c:406
432 msgid "Category"
433 msgstr "Categoria"
434
435 #: ../src/dsp_mainwindow.c:151 ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_stats.c:142
436 msgid "Subcategory"
437 msgstr "Subcategoria"
438
439 #. name, icon-name, label
440 #: ../src/dsp_mainwindow.c:160
441 msgid "_File"
442 msgstr "_Fitxer"
443
444 #: ../src/dsp_mainwindow.c:161 ../src/ui-pref.c:1206
445 msgid "_Import"
446 msgstr "_Importa"
447
448 #: ../src/dsp_mainwindow.c:162 ../src/ui-category.c:1988
449 #: ../src/ui-currency.c:1545 ../src/ui-payee.c:1323
450 msgid "_Edit"
451 msgstr "_Edita"
452
453 #: ../src/dsp_mainwindow.c:163
454 msgid "_View"
455 msgstr "_Visualitza"
456
457 #: ../src/dsp_mainwindow.c:164
458 msgid "_Manage"
459 msgstr "_Gestiona"
460
461 #: ../src/dsp_mainwindow.c:165
462 msgid "_Transactions"
463 msgstr "_Transaccions"
464
465 #: ../src/dsp_mainwindow.c:166
466 msgid "_Reports"
467 msgstr "_Informes"
468
469 #: ../src/dsp_mainwindow.c:168
470 msgid "_Help"
471 msgstr "A_juda"
472
473 #. { "Import" , NULL, N_("Import") },
474 #. { "Export" , NULL, N_("Export to") },
475 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
476 #. FileMenu
477 #: ../src/dsp_mainwindow.c:175
478 msgid "_New"
479 msgstr "_Nou"
480
481 #: ../src/dsp_mainwindow.c:175
482 msgid "Create a new file"
483 msgstr "Crea un fitxer nou"
484
485 #: ../src/dsp_mainwindow.c:176
486 msgid "_Open..."
487 msgstr "_Obre..."
488
489 #: ../src/dsp_mainwindow.c:176 ../src/dsp_mainwindow.c:2727
490 msgid "Open a file"
491 msgstr "Obre un fitxer"
492
493 #: ../src/dsp_mainwindow.c:177 ../src/ui-dialogs.c:435 ../src/ui-dialogs.c:482
494 #: ../src/ui-dialogs.c:543 ../src/ui-dialogs.c:666
495 msgid "_Save"
496 msgstr "_Desa"
497
498 #: ../src/dsp_mainwindow.c:177
499 msgid "Save the current file"
500 msgstr "Desa el fitxer actual"
501
502 #: ../src/dsp_mainwindow.c:178
503 msgid "Save _As..."
504 msgstr "Anomena i _desa..."
505
506 #: ../src/dsp_mainwindow.c:178
507 msgid "Save the current file with a different name"
508 msgstr "Desa el fitxer actual amb un nom diferent"
509
510 #: ../src/dsp_mainwindow.c:179
511 msgid "Revert"
512 msgstr "Recupera"
513
514 #: ../src/dsp_mainwindow.c:179
515 msgid "Revert to a saved version of this file"
516 msgstr "Recupera una versió desada d'aquest fitxer"
517
518 #: ../src/dsp_mainwindow.c:181
519 msgid "Properties..."
520 msgstr "Propietats..."
521
522 #: ../src/dsp_mainwindow.c:181
523 msgid "Configure the file"
524 msgstr "Configura el fitxer"
525
526 #: ../src/dsp_mainwindow.c:182
527 msgid "Close the current file"
528 msgstr "Tanca el fitxer actual"
529
530 #: ../src/dsp_mainwindow.c:183
531 msgid "_Quit"
532 msgstr "_Surt"
533
534 #: ../src/dsp_mainwindow.c:183
535 msgid "Quit HomeBank"
536 msgstr "Surt de HomeBank"
537
538 #. Exchange
539 #: ../src/dsp_mainwindow.c:186
540 msgid "QIF file..."
541 msgstr "Fitxer QIF..."
542
543 #: ../src/dsp_mainwindow.c:186 ../src/dsp_mainwindow.c:187
544 #: ../src/dsp_mainwindow.c:188
545 msgid "Open the import assistant"
546 msgstr "Obre l'assistent d'importació"
547
548 #: ../src/dsp_mainwindow.c:187
549 msgid "OFX/QFX file..."
550 msgstr "Fitxer OFX/QFX"
551
552 #: ../src/dsp_mainwindow.c:188
553 msgid "CSV file..."
554 msgstr "Fitxer CSV..."
555
556 #: ../src/dsp_mainwindow.c:190
557 msgid "Export QIF file..."
558 msgstr "Exporta fitxer QIF..."
559
560 #: ../src/dsp_mainwindow.c:190
561 msgid "Export all account in a QIF file"
562 msgstr "Exportar tots els comptes a fitxer QIF"
563
564 #. EditMenu
565 #: ../src/dsp_mainwindow.c:193
566 msgid "Preferences..."
567 msgstr "Preferències..."
568
569 #: ../src/dsp_mainwindow.c:193
570 msgid "Configure HomeBank"
571 msgstr "Configura el HomeBank"
572
573 #. ManageMenu
574 #: ../src/dsp_mainwindow.c:196
575 msgid "Currencies..."
576 msgstr "Monedes..."
577
578 #: ../src/dsp_mainwindow.c:196
579 msgid "Configure the currencies"
580 msgstr ""
581
582 #: ../src/dsp_mainwindow.c:197
583 msgid "Acc_ounts..."
584 msgstr "C_omptes..."
585
586 #: ../src/dsp_mainwindow.c:197
587 msgid "Configure the accounts"
588 msgstr "Edita els comptes"
589
590 #: ../src/dsp_mainwindow.c:198
591 msgid "_Payees..."
592 msgstr "_Beneficiaris..."
593
594 #: ../src/dsp_mainwindow.c:198
595 msgid "Configure the payees"
596 msgstr "Configura els beneficiaris"
597
598 #: ../src/dsp_mainwindow.c:199
599 msgid "Categories..."
600 msgstr "Categories..."
601
602 #: ../src/dsp_mainwindow.c:199
603 msgid "Configure the categories"
604 msgstr "Configura les categories"
605
606 #: ../src/dsp_mainwindow.c:200
607 msgid "Scheduled/Template..."
608 msgstr "Organitzador/Plantilla..."
609
610 #: ../src/dsp_mainwindow.c:200
611 msgid "Configure the scheduled/template transactions"
612 msgstr "Configura l'organitzador/plantilla de transaccions"
613
614 #: ../src/dsp_mainwindow.c:201
615 msgid "Budget..."
616 msgstr "Pressupost..."
617
618 #: ../src/dsp_mainwindow.c:201
619 msgid "Configure the budget"
620 msgstr "Configura el pressupost"
621
622 #: ../src/dsp_mainwindow.c:202
623 msgid "Assignments..."
624 msgstr "Assignacions..."
625
626 #: ../src/dsp_mainwindow.c:202
627 msgid "Configure the automatic assignments"
628 msgstr "Configura les assignacions automàtiques"
629
630 #. TxnMenu
631 #: ../src/dsp_mainwindow.c:205
632 msgid "Show..."
633 msgstr "Mostra..."
634
635 #: ../src/dsp_mainwindow.c:205
636 msgid "Shows selected account transactions"
637 msgstr "Mostra les transaccions del compte seleccionat"
638
639 #: ../src/dsp_mainwindow.c:206
640 msgid "Add..."
641 msgstr "Afegeix..."
642
643 #: ../src/dsp_mainwindow.c:206
644 msgid "Add transactions"
645 msgstr "Afegeix transaccions"
646
647 #: ../src/dsp_mainwindow.c:207
648 msgid "Set scheduler..."
649 msgstr "Ajust del planificador..."
650
651 #: ../src/dsp_mainwindow.c:207
652 msgid "Configure the transaction scheduler"
653 msgstr "Configura el planificador de transaccions"
654
655 #: ../src/dsp_mainwindow.c:208
656 msgid "Post scheduled"
657 msgstr "Afegeix les operacions planificades"
658
659 #: ../src/dsp_mainwindow.c:208 ../src/ui-pref.c:1836
660 msgid "Post pending scheduled transactions"
661 msgstr "Afegeix les transaccions programades pendents"
662
663 #. ReportMenu
664 #: ../src/dsp_mainwindow.c:211
665 msgid "_Statistics..."
666 msgstr "_Estadístiques"
667
668 #: ../src/dsp_mainwindow.c:211
669 msgid "Open the Statistics report"
670 msgstr "Obre l'informe d'estadístiques"
671
672 #: ../src/dsp_mainwindow.c:212
673 msgid "_Trend Time..."
674 msgstr "_Tendència temporal..."
675
676 #: ../src/dsp_mainwindow.c:212
677 msgid "Open the Trend Time report"
678 msgstr "Obre l'informe de tendència temporal"
679
680 #: ../src/dsp_mainwindow.c:213
681 msgid "B_udget..."
682 msgstr "P_ressupost..."
683
684 #: ../src/dsp_mainwindow.c:213
685 msgid "Open the Budget report"
686 msgstr "Obre l'informe de pressupost"
687
688 #: ../src/dsp_mainwindow.c:214
689 msgid "Balance..."
690 msgstr "Balanç..."
691
692 #: ../src/dsp_mainwindow.c:214
693 msgid "Open the Balance report"
694 msgstr "Obre l'informe de balanç"
695
696 #: ../src/dsp_mainwindow.c:215
697 msgid "_Vehicle cost..."
698 msgstr "_Cost vehicle..."
699
700 #: ../src/dsp_mainwindow.c:215
701 msgid "Open the Vehicle cost report"
702 msgstr "Obriu l'informe de costos del vehicle"
703
704 #. Tools
705 #: ../src/dsp_mainwindow.c:218
706 msgid "Show welcome dialog..."
707 msgstr "Mostra el diàleg de benvinguda..."
708
709 #: ../src/dsp_mainwindow.c:219
710 msgid "File statistics..."
711 msgstr "Estadístiques del fitxer"
712
713 #: ../src/dsp_mainwindow.c:220
714 msgid "Anonymize..."
715 msgstr "Anonimitza..."
716
717 #. HelpMenu
718 #: ../src/dsp_mainwindow.c:223
719 msgid "_Contents"
720 msgstr "C_ontingut"
721
722 #: ../src/dsp_mainwindow.c:223
723 msgid "Documentation about HomeBank"
724 msgstr "Documentació sobre el HomeBank"
725
726 #: ../src/dsp_mainwindow.c:224
727 msgid "Get Help Online..."
728 msgstr "Obteniu ajuda en línia..."
729
730 #: ../src/dsp_mainwindow.c:224
731 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help"
732 msgstr "Connecta amb el lloc web del Launchpad per a obtenir ajuda en línia"
733
734 #: ../src/dsp_mainwindow.c:225
735 msgid "Translate this Application..."
736 msgstr "Traduïu aquesta aplicació..."
737
738 #: ../src/dsp_mainwindow.c:225
739 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application"
740 msgstr ""
741 "Connecta amb el lloc web del Launchpad per a col·laborar amb la traducció "
742 "d'aquesta aplicació"
743
744 #: ../src/dsp_mainwindow.c:226
745 msgid "Report a Problem..."
746 msgstr "Informeu d'un problema..."
747
748 #: ../src/dsp_mainwindow.c:226
749 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems"
750 msgstr ""
751 "Connecta amb el lloc web del Launchpad per a col·laborar en la solució de "
752 "problemes"
753
754 #: ../src/dsp_mainwindow.c:228
755 msgid "_About"
756 msgstr "_Quant a"
757
758 #: ../src/dsp_mainwindow.c:228
759 msgid "About HomeBank"
760 msgstr "Quant al HomeBank"
761
762 #. name , icon-name, label, accelerator, tooltip, callback, is_active
763 #: ../src/dsp_mainwindow.c:236
764 msgid "_Toolbar"
765 msgstr "_Barra d'eines"
766
767 #: ../src/dsp_mainwindow.c:237
768 msgid "_Top spending"
769 msgstr "_Despeses principals"
770
771 #: ../src/dsp_mainwindow.c:238
772 msgid "_Scheduled list"
773 msgstr "_Llista programada"
774
775 #: ../src/dsp_mainwindow.c:239 ../src/ui-pref.c:92
776 msgid "Euro minor"
777 msgstr "Euro minor"
778
779 #: ../src/dsp_mainwindow.c:369
780 #, c-format
781 msgid "Revert unsaved changes to file '%s'?"
782 msgstr "Revertir els canvis no guardats a l'arxiu '%s'?"
783
784 #: ../src/dsp_mainwindow.c:372
785 msgid ""
786 "- Changes made to the file will be permanently lost\n"
787 "- File will be reloaded from the last save (.xhb~)"
788 msgstr ""
789 "-Els canvis realitzats al fitxer es perdran definitivament.\n"
790 "-El fitxer es carregarà a partir de l'últim desat."
791
792 #: ../src/dsp_mainwindow.c:379
793 msgid "_Revert"
794 msgstr "_Reverteix"
795
796 #: ../src/dsp_mainwindow.c:567
797 msgid "Are you sure you want to anonymize the file?"
798 msgstr "Està segur de voler anonimitzar l'arxiu?"
799
800 #: ../src/dsp_mainwindow.c:570
801 msgid ""
802 "Proceeding will anonymize any text, \n"
803 "like 'account x', 'payee y', 'memo z', ..."
804 msgstr ""
805 "Procedint a xifrar qualsevol text,\n"
806 "com 'compte x', 'beneficiari i', 'memòria z',"
807
808 #: ../src/dsp_mainwindow.c:577
809 msgid "_Anonymize"
810 msgstr "_Anonimiza"
811
812 #: ../src/dsp_mainwindow.c:866
813 msgid "Welcome to HomeBank"
814 msgstr "Benvingut al HomeBank"
815
816 #: ../src/dsp_mainwindow.c:893
817 msgid "What do you want to do:"
818 msgstr "Què voleu fer:"
819
820 #: ../src/dsp_mainwindow.c:897
821 msgid "Read HomeBank _Manual"
822 msgstr "Llegir HomeBank _Manual"
823
824 #: ../src/dsp_mainwindow.c:901
825 msgid "Configure _preferences"
826 msgstr ""
827
828 #: ../src/dsp_mainwindow.c:905
829 msgid "Create a _new file"
830 msgstr "Crea un _nou fitxer"
831
832 #: ../src/dsp_mainwindow.c:909
833 msgid "_Open an existing file"
834 msgstr "_Obre un fitxer existent"
835
836 #: ../src/dsp_mainwindow.c:913
837 msgid "Open the _example file"
838 msgstr "Obrir el fitxer d'_exemple"
839
840 #. hb_label_set_amount(GTK_LABEL(data->TX_topamount), total, GLOBALS->kcur, GLOBALS->minor);
841 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1157
842 msgid "Top spending"
843 msgstr "Despesa major"
844
845 #. future usage
846 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1168
847 #, fuzzy, c-format
848 msgid "Top %d spending"
849 msgstr "Despesa major"
850
851 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1335 ../src/rep_stats.c:1025 ../src/rep_stats.c:1045
852 #: ../src/ui-budget.c:131 ../src/ui-category.c:393 ../src/ui-category.c:594
853 msgid "(no category)"
854 msgstr "(sense categoria)"
855
856 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1356
857 msgid "Other"
858 msgstr "Altre"
859
860 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1595
861 msgid "No transaction to add"
862 msgstr "No hi ha cap transacció per afegir"
863
864 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1597
865 #, c-format
866 msgid "transaction added: %d"
867 msgstr "transacció afegida: %d"
868
869 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1600
870 msgid "Check scheduled transactions result"
871 msgstr "Comproveu el resultat previst de transaccions"
872
873 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1717 ../src/dsp_mainwindow.c:2049
874 #: ../src/rep_vehicle.c:846
875 msgid "Total"
876 msgstr "Total"
877
878 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1797 ../src/ui-currency.c:1166
879 msgid "Unknow error"
880 msgstr "Error desconegut"
881
882 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1802 ../src/dsp_mainwindow.c:1877
883 #, c-format
884 msgid "I/O error for file '%s'."
885 msgstr "S'ha produït un error d'entrada/sortida al fitxer '%s'."
886
887 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1805
888 #, c-format
889 msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file."
890 msgstr "El fitxer '%s' no és un fitxer vàlid per HomeBank."
891
892 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1808
893 #, c-format
894 msgid ""
895 "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n"
896 "and cannot be loaded by the current version."
897 msgstr ""
898 "El fitxer '%s' va ser desat per una versió més nova del HomeBank\n"
899 "i per tant, no es pot carregar amb la versió actual."
900
901 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1813 ../src/dsp_mainwindow.c:1880
902 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2558
903 msgid "File error"
904 msgstr "S'ha produït un error de fitxer"
905
906 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1929
907 #, fuzzy
908 msgid "(no institution)"
909 msgstr "Institució"
910
911 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2081
912 msgid "Grand total"
913 msgstr "Suma total"
914
915 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2559
916 #, c-format
917 msgid "The file %s is not a valid HomeBank file."
918 msgstr "El fitxer %s no és un fitxer del HomeBank vàlid."
919
920 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2642 ../src/dsp_mainwindow.c:2731
921 msgid "Open"
922 msgstr "Obre"
923
924 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2648 ../src/list_operation.c:1032
925 #: ../src/list_operation.c:1351 ../src/list_upcoming.c:443
926 #: ../src/rep_time.c:121 ../src/ui-account.c:1272 ../src/ui-assist-import.c:60
927 #: ../src/ui-dialogs.c:207 ../src/ui-filter.c:1340
928 msgid "Account"
929 msgstr "Compte"
930
931 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2651 ../src/list_operation.c:47
932 #: ../src/list_operation.c:1067 ../src/list_operation.c:1380
933 #: ../src/list_upcoming.c:381 ../src/rep_stats.c:143 ../src/rep_time.c:121
934 #: ../src/ui-archive.c:289 ../src/ui-assign.c:40 ../src/ui-dialogs.c:225
935 #: ../src/ui-filter.c:1332 ../src/ui-pref.c:132
936 msgid "Payee"
937 msgstr "Beneficiari"
938
939 #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion)
940 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2658
941 msgid "Archive"
942 msgstr "Arxiu"
943
944 #. column: Income
945 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2661 ../src/dsp_mainwindow.c:2673
946 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:402 ../src/rep_budget.c:884
947 #: ../src/rep_budget.c:1525
948 msgid "Budget"
949 msgstr "Pressupost"
950
951 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2664
952 msgid "Show"
953 msgstr "Mostra"
954
955 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2670
956 msgid "Statistics"
957 msgstr "Estadístiques"
958
959 #. column: Balance
960 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2676 ../src/list_operation.c:54
961 #: ../src/list_operation.c:1145 ../src/rep_balance.c:1259
962 #: ../src/rep_stats.c:154 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1928
963 msgid "Balance"
964 msgstr "Balanç"
965
966 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2679 ../src/ui-hbfile.c:275
967 msgid "Vehicle cost"
968 msgstr "Cost del vehicle"
969
970 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2724 ../src/ui-dialogs.c:476 ../src/ui-dialogs.c:538
971 #: ../src/ui-dialogs.c:601
972 msgid "_Open"
973 msgstr "_Obre"
974
975 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2728
976 msgid "Open a recently used file"
977 msgstr "Obre un fitxer utilitzat recentment"
978
979 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2823
980 msgid "Your accounts"
981 msgstr "Els teus comptesTransaccions progrmades"
982
983 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2838 ../src/ui-budget.c:1099
984 #: ../src/ui-category.c:1973
985 msgid "Expand all"
986 msgstr "Expandeix-ho tot"
987
988 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2842 ../src/ui-budget.c:1103
989 #: ../src/ui-category.c:1977
990 msgid "Collapse all"
991 msgstr "Agrupa-ho tot"
992
993 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2869
994 #, fuzzy
995 msgid "Show all"
996 msgstr "Mostra els _detalls"
997
998 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2874
999 #, fuzzy
1000 msgid "By type"
1001 msgstr "(sense tipus)"
1002
1003 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2875
1004 #, fuzzy
1005 msgid "By institition"
1006 msgstr "Institució"
1007
1008 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2926
1009 msgid "Where your money goes"
1010 msgstr "On van els teus diners"
1011
1012 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2985
1013 msgid "Scheduled transactions"
1014 msgstr "Transaccions programades"
1015
1016 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3001
1017 msgid "Skip"
1018 msgstr "Omet"
1019
1020 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3005
1021 msgid "Edit & Post"
1022 msgstr "Edita i afegeix"
1023
1024 #. TRANSLATORS: Posting a scheduled transaction is the action to materialize it into its target account.
1025 #. TRANSLATORS: Before that action the automated transaction occurrence is pending and not yet really existing.
1026 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3011
1027 msgid "Post"
1028 msgstr "Afegeix"
1029
1030 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3026
1031 msgid "maximum post date"
1032 msgstr "data màxima per afegir"
1033
1034 #: ../src/hb-archive.c:163
1035 msgid "(new archive)"
1036 msgstr "(arxiu nou)"
1037
1038 #: ../src/hb-category.c:977
1039 msgid "invalid CSV format"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: ../src/hb-filter.c:74
1043 #, c-format
1044 msgid "<i>from</i> %s <i>to</i> %s"
1045 msgstr "<i>des de</i> %s <i>a</i> %s"
1046
1047 #: ../src/hb-hbfile.c:543
1048 msgid "Unknown"
1049 msgstr "Desconegut"
1050
1051 #. TRANSLATORS: format a liter number with l/L as abbreviation
1052 #: ../src/hb-preferences.c:253
1053 #, c-format
1054 msgid "%.2f l"
1055 msgstr "%.2f l"
1056
1057 #. TRANSLATORS: kilometer per liter
1058 #: ../src/hb-preferences.c:256
1059 msgid "km/l"
1060 msgstr "Quilòmetres per litre"
1061
1062 #. TRANSLATORS: miles per liter
1063 #: ../src/hb-preferences.c:259
1064 msgid "mi./l"
1065 msgstr "Milles per litre"
1066
1067 #: ../src/homebank.c:69
1068 msgid "Output version information and exit"
1069 msgstr "Mostra la informació de la versió i surt"
1070
1071 #: ../src/homebank.c:72
1072 msgid "[FILE]"
1073 msgstr "[FITXER]"
1074
1075 #: ../src/homebank.c:294
1076 msgid "Browser error."
1077 msgstr "Error del navegador."
1078
1079 #: ../src/homebank.c:295
1080 #, c-format
1081 msgid "Could not display the URL '%s'"
1082 msgstr "No s'ha pogut mostrar l'URL «%s»"
1083
1084 #: ../src/homebank.c:900 ../src/homebank.c:901
1085 msgid "HomeBank options"
1086 msgstr "Opcions del HomeBank"
1087
1088 #: ../src/homebank.c:1030
1089 #, c-format
1090 msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
1091 msgstr "No s'ha pogut obrir «%s», el fitxer no existeix.\n"
1092
1093 #: ../src/hb-import-csv.c:251 ../src/hb-import.c:66
1094 #, c-format
1095 msgid "(account %d)"
1096 msgstr "(compte %d)"
1097
1098 #: ../src/list_account.c:364 ../src/ui-assist-import.c:2090
1099 msgid "Accounts"
1100 msgstr "Comptes"
1101
1102 #. Bank
1103 #: ../src/list_account.c:376 ../src/ui-account.c:40
1104 msgid "Bank"
1105 msgstr "Entitat financera"
1106
1107 #. Today
1108 #: ../src/list_account.c:380
1109 msgid "Today"
1110 msgstr "Avui"
1111
1112 #. Future
1113 #: ../src/list_account.c:384
1114 msgid "Future"
1115 msgstr "Futur"
1116
1117 #. datas
1118 #. status
1119 #. date
1120 #: ../src/list_operation.c:46 ../src/list_operation.c:881 ../src/ui-pref.c:2240
1121 msgid "Info"
1122 msgstr "Informació"
1123
1124 #: ../src/list_operation.c:48 ../src/list_operation.c:1075
1125 #: ../src/list_operation.c:1371 ../src/list_upcoming.c:401
1126 #: ../src/ui-archive.c:273 ../src/ui-assign.c:39 ../src/ui-pref.c:131
1127 #: ../src/ui-split.c:410
1128 msgid "Memo"
1129 msgstr "Descripció"
1130
1131 #. column: Amount
1132 #: ../src/list_operation.c:49 ../src/list_operation.c:1103
1133 #: ../src/list_operation.c:1374 ../src/rep_time.c:608 ../src/rep_time.c:1751
1134 #: ../src/rep_vehicle.c:222 ../src/rep_vehicle.c:1142 ../src/ui-filter.c:1317
1135 #: ../src/ui-split.c:414
1136 msgid "Amount"
1137 msgstr "Quantitat"
1138
1139 #. column: Expense
1140 #: ../src/list_operation.c:50 ../src/list_operation.c:1111
1141 #: ../src/list_upcoming.c:415 ../src/rep_balance.c:1251 ../src/rep_budget.c:72
1142 #: ../src/rep_stats.c:152 ../src/rep_stats.c:1916 ../src/ui-category.c:39
1143 #: ../src/ui-filter.c:49
1144 msgid "Expense"
1145 msgstr "Despeses"
1146
1147 #. column: Income
1148 #: ../src/list_operation.c:51 ../src/list_operation.c:1119
1149 #: ../src/list_upcoming.c:426 ../src/rep_balance.c:1255 ../src/rep_budget.c:72
1150 #: ../src/rep_stats.c:153 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1922
1151 #: ../src/ui-category.c:40 ../src/ui-filter.c:50
1152 msgid "Income"
1153 msgstr "Ingressos"
1154
1155 #: ../src/list_operation.c:53 ../src/list_operation.c:1135
1156 msgid "Tags"
1157 msgstr "Etiquetes"
1158
1159 #: ../src/list_operation.c:55 ../src/list_operation.c:1085
1160 #: ../src/ui-filter.c:1307
1161 msgid "Status"
1162 msgstr "Estat"
1163
1164 #: ../src/list_operation.c:478
1165 msgid "- split -"
1166 msgstr "- separador -"
1167
1168 #. common (date + status + amount)
1169 #. label = gtk_label_new(_("General"));
1170 #. page = ui_flt_manage_page_general(&data);
1171 #. gtk_notebook_append_page (GTK_NOTEBOOK (notebook), page, label);
1172 #.
1173 #: ../src/list_operation.c:1044 ../src/list_operation.c:1362
1174 #: ../src/rep_balance.c:1240 ../src/rep_vehicle.c:218 ../src/rep_vehicle.c:1097
1175 #: ../src/ui-filter.c:1302 ../src/ui-pref.c:1540
1176 msgid "Date"
1177 msgstr "Data"
1178
1179 #. TRANSLATORS: title of list column to inform the scheduled transaction is Late
1180 #: ../src/list_upcoming.c:335
1181 msgid "Late"
1182 msgstr "Més tard"
1183
1184 #: ../src/list_upcoming.c:367
1185 msgid "Next date"
1186 msgstr "Pròxima data"
1187
1188 #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:80 ../src/rep_stats.c:65
1189 #: ../src/rep_time.c:66
1190 msgid "List"
1191 msgstr "Llista"
1192
1193 #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:80 ../src/rep_stats.c:65
1194 #: ../src/rep_time.c:66
1195 msgid "View results as list"
1196 msgstr "Visualitza els resultats com a llista"
1197
1198 #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:67
1199 msgid "Line"
1200 msgstr "Línia"
1201
1202 #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:67
1203 msgid "View results as lines"
1204 msgstr "Visualitza els resultats com a línies"
1205
1206 #. { "Column" , ICONNAME_HB_VIEW_COLUMN, N_("Column") , NULL, N_("View results as column"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_viewcolumn) },
1207 #. { "Filter" , ICONNAME_HB_FILTER , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) },
1208 #: ../src/rep_balance.c:78 ../src/rep_budget.c:82 ../src/rep_stats.c:70
1209 #: ../src/rep_time.c:71 ../src/rep_vehicle.c:65
1210 msgid "Refresh"
1211 msgstr "Actualitza"
1212
1213 #: ../src/rep_balance.c:78 ../src/rep_budget.c:82 ../src/rep_stats.c:70
1214 #: ../src/rep_time.c:71 ../src/rep_vehicle.c:65
1215 msgid "Refresh results"
1216 msgstr "Actualitza els resultats"
1217
1218 #. name, icon-name
1219 #: ../src/rep_balance.c:85 ../src/rep_budget.c:91 ../src/rep_stats.c:79
1220 #: ../src/rep_time.c:79
1221 msgid "Detail"
1222 msgstr "Detalls"
1223
1224 #. label, accelerator
1225 #: ../src/rep_balance.c:86 ../src/rep_budget.c:92 ../src/rep_stats.c:80
1226 #: ../src/rep_time.c:80
1227 msgid "Toggle detail"
1228 msgstr "Commuta els detalls"
1229
1230 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1231 #: ../src/rep_balance.c:313
1232 #, c-format
1233 msgid "%d/%d under %s"
1234 msgstr "%d/%d a sota %s"
1235
1236 #: ../src/rep_balance.c:826
1237 msgid "Balance report"
1238 msgstr "Informe del balanç"
1239
1240 #: ../src/rep_balance.c:849 ../src/rep_budget.c:1096 ../src/rep_stats.c:1503
1241 #: ../src/rep_time.c:1373 ../src/rep_vehicle.c:723
1242 msgid "Display"
1243 msgstr "Pantalla"
1244
1245 #: ../src/rep_balance.c:860 ../src/rep_time.c:1408
1246 msgid "Select _all"
1247 msgstr "_Selecciona-ho tot"
1248
1249 #: ../src/rep_balance.c:865
1250 msgid "Each _day"
1251 msgstr "Cada _dia"
1252
1253 #: ../src/rep_balance.c:876 ../src/rep_stats.c:1532 ../src/rep_time.c:1430
1254 msgid "_Zoom X:"
1255 msgstr "_Amplia les X:"
1256
1257 #: ../src/rep_balance.c:888 ../src/rep_budget.c:1124 ../src/rep_stats.c:1551
1258 #: ../src/rep_time.c:1443 ../src/rep_vehicle.c:744
1259 msgid "Date filter"
1260 msgstr "Filtre per data"
1261
1262 #: ../src/rep_balance.c:898 ../src/rep_budget.c:1134 ../src/rep_stats.c:1561
1263 #: ../src/rep_time.c:1453 ../src/rep_vehicle.c:754 ../src/ui-filter.c:960
1264 #: ../src/ui-filter.c:1073
1265 msgid "_From:"
1266 msgstr "_Des de:"
1267
1268 #: ../src/rep_balance.c:904 ../src/rep_budget.c:1140 ../src/rep_stats.c:1567
1269 #: ../src/rep_time.c:1459 ../src/rep_vehicle.c:760 ../src/ui-filter.c:968
1270 #: ../src/ui-filter.c:1080
1271 msgid "_To:"
1272 msgstr "_Fins a:"
1273
1274 #: ../src/rep_budget.c:72 ../src/rep_stats.c:151
1275 msgid "Exp. & Inc."
1276 msgstr "Ing. i desp."
1277
1278 #: ../src/rep_budget.c:74
1279 msgid "Spent & Budget"
1280 msgstr "Gastat i pressupost"
1281
1282 #. column: Expense
1283 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:402 ../src/rep_budget.c:1521
1284 msgid "Spent"
1285 msgstr "Gastat"
1286
1287 #. column: Result
1288 #. header
1289 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:402 ../src/rep_budget.c:884
1290 #: ../src/rep_budget.c:1529 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1905
1291 msgid "Result"
1292 msgstr "Resultat"
1293
1294 #: ../src/rep_budget.c:81
1295 msgid "Stack"
1296 msgstr "Pila"
1297
1298 #: ../src/rep_budget.c:81
1299 msgid "View results as stack bars"
1300 msgstr "Veure els resultats com barres de pila"
1301
1302 #: ../src/rep_budget.c:84 ../src/rep_stats.c:72 ../src/rep_time.c:73
1303 #: ../src/rep_vehicle.c:67
1304 msgid "Export"
1305 msgstr "Exporta"
1306
1307 #: ../src/rep_budget.c:832
1308 msgid " over"
1309 msgstr " sobre"
1310
1311 #: ../src/rep_budget.c:837
1312 msgid " left"
1313 msgstr " queda"
1314
1315 #: ../src/rep_budget.c:839
1316 msgid " under"
1317 msgstr " sota"
1318
1319 #. update stack chart
1320 #: ../src/rep_budget.c:878
1321 #, c-format
1322 msgid "Budget for %s"
1323 msgstr "Pressupost per %s"
1324
1325 #: ../src/rep_budget.c:1071
1326 msgid "Budget report"
1327 msgstr "Informe del pressupost"
1328
1329 #: ../src/rep_budget.c:1100 ../src/rep_time.c:1377
1330 msgid "_For:"
1331 msgstr "_Per:"
1332
1333 #: ../src/rep_budget.c:1108
1334 msgid "_Kind:"
1335 msgstr "_Tipus:"
1336
1337 #: ../src/rep_budget.c:1209
1338 msgid "Result:"
1339 msgstr "Resultat:"
1340
1341 #: ../src/rep_budget.c:1215
1342 msgid "Budget:"
1343 msgstr "Pressupost:"
1344
1345 #: ../src/rep_budget.c:1221
1346 msgid "Spent:"
1347 msgstr "Gastat:"
1348
1349 #: ../src/rep_budget.c:1339
1350 msgid "No account is defined to be part of the budget."
1351 msgstr "No s'ha definit cap compte per ser-ne part del pressupost."
1352
1353 #: ../src/rep_budget.c:1340
1354 msgid "You should include some accounts from the account dialog."
1355 msgstr "Hauríeu d'incloure alguns comptes des del diàleg de comptes."
1356
1357 #: ../src/rep_stats.c:66 ../src/ui-pref.c:2446
1358 msgid "Column"
1359 msgstr "Columna"
1360
1361 #: ../src/rep_stats.c:66
1362 msgid "View results as column"
1363 msgstr "Mostra els resultats en columnes"
1364
1365 #: ../src/rep_stats.c:67
1366 msgid "Donut"
1367 msgstr "Donut"
1368
1369 #: ../src/rep_stats.c:67
1370 msgid "View results as donut"
1371 msgstr "Mostra els resultats en donut"
1372
1373 #: ../src/rep_stats.c:69 ../src/ui-filter.c:1265
1374 msgid "Edit filter"
1375 msgstr ""
1376
1377 #. is_active
1378 #. name, icon-name
1379 #: ../src/rep_stats.c:85
1380 msgid "Legend"
1381 msgstr "Llegenda"
1382
1383 #. label, accelerator
1384 #: ../src/rep_stats.c:86
1385 msgid "Toggle legend"
1386 msgstr "Commuta la llegenda"
1387
1388 #. is_active
1389 #. name, icon-name
1390 #: ../src/rep_stats.c:91
1391 msgid "Rate"
1392 msgstr "Percentatge"
1393
1394 #. label, accelerator
1395 #: ../src/rep_stats.c:92
1396 msgid "Toggle rate"
1397 msgstr "Commuta el percentatge"
1398
1399 #: ../src/rep_stats.c:144
1400 msgid "Tag"
1401 msgstr "Etiqueta"
1402
1403 #: ../src/rep_stats.c:145 ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:54
1404 msgid "Month"
1405 msgstr "Mes"
1406
1407 #: ../src/rep_stats.c:146 ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:54
1408 msgid "Year"
1409 msgstr "Any"
1410
1411 #: ../src/rep_stats.c:163 ../src/ui-filter.c:91
1412 msgid "January"
1413 msgstr "Gener"
1414
1415 #: ../src/rep_stats.c:164 ../src/ui-filter.c:92
1416 msgid "February"
1417 msgstr "Febrer"
1418
1419 #: ../src/rep_stats.c:165 ../src/ui-filter.c:93
1420 msgid "March"
1421 msgstr "Març"
1422
1423 #: ../src/rep_stats.c:166 ../src/ui-filter.c:94
1424 msgid "April"
1425 msgstr "Abril"
1426
1427 #: ../src/rep_stats.c:167 ../src/rep_time.c:136 ../src/ui-filter.c:95
1428 msgid "May"
1429 msgstr "Maig"
1430
1431 #: ../src/rep_stats.c:168 ../src/ui-filter.c:96
1432 msgid "June"
1433 msgstr "Juny"
1434
1435 #: ../src/rep_stats.c:169 ../src/ui-filter.c:97
1436 msgid "July"
1437 msgstr "Juliol"
1438
1439 #: ../src/rep_stats.c:170 ../src/ui-filter.c:98
1440 msgid "August"
1441 msgstr "Agost"
1442
1443 #: ../src/rep_stats.c:171 ../src/ui-filter.c:99
1444 msgid "September"
1445 msgstr "Setembre"
1446
1447 #: ../src/rep_stats.c:172 ../src/ui-filter.c:100
1448 msgid "October"
1449 msgstr "Octubre"
1450
1451 #: ../src/rep_stats.c:173 ../src/ui-filter.c:101
1452 msgid "November"
1453 msgstr "Novembre"
1454
1455 #: ../src/rep_stats.c:174 ../src/ui-filter.c:102
1456 msgid "December"
1457 msgstr "Desembre"
1458
1459 #. set chart title
1460 #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1461 #: ../src/rep_stats.c:607
1462 #, c-format
1463 msgid "%s by %s"
1464 msgstr "%s per %s"
1465
1466 #: ../src/rep_stats.c:705
1467 msgid "expense"
1468 msgstr "despeses"
1469
1470 #: ../src/rep_stats.c:1057 ../src/ui-payee.c:280 ../src/ui-payee.c:485
1471 msgid "(no payee)"
1472 msgstr "(sense beneficiari)"
1473
1474 #: ../src/rep_stats.c:1480
1475 msgid "Statistics Report"
1476 msgstr "Informe estadístic"
1477
1478 #: ../src/rep_stats.c:1507
1479 msgid "_View:"
1480 msgstr "_Visualitza:"
1481
1482 #: ../src/rep_stats.c:1514
1483 msgid "_By:"
1484 msgstr "_Per"
1485
1486 #: ../src/rep_stats.c:1521
1487 msgid "By _amount"
1488 msgstr "Per _import"
1489
1490 #: ../src/rep_stats.c:1644
1491 msgid "Balance:"
1492 msgstr "Balanç:"
1493
1494 #: ../src/rep_stats.c:1650
1495 msgid "Income:"
1496 msgstr "Ingressos:"
1497
1498 #: ../src/rep_stats.c:1657
1499 msgid "Expense:"
1500 msgstr "Despeses:"
1501
1502 #: ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:54
1503 msgid "Day"
1504 msgstr "Dia"
1505
1506 #: ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:54
1507 msgid "Week"
1508 msgstr "Setmana"
1509
1510 #: ../src/rep_time.c:125
1511 msgid "Quarter"
1512 msgstr "Trimestre"
1513
1514 #: ../src/rep_time.c:132
1515 msgid "Jan"
1516 msgstr "Gen"
1517
1518 #: ../src/rep_time.c:133
1519 msgid "Feb"
1520 msgstr "Feb"
1521
1522 #: ../src/rep_time.c:134
1523 msgid "Mar"
1524 msgstr "Mar"
1525
1526 #: ../src/rep_time.c:135
1527 msgid "Apr"
1528 msgstr "Abr"
1529
1530 #: ../src/rep_time.c:137
1531 msgid "Jun"
1532 msgstr "Jun"
1533
1534 #: ../src/rep_time.c:138
1535 msgid "Jul"
1536 msgstr "Jul"
1537
1538 #: ../src/rep_time.c:139
1539 msgid "Aug"
1540 msgstr "Ago"
1541
1542 #: ../src/rep_time.c:140
1543 msgid "Sep"
1544 msgstr "Set"
1545
1546 #: ../src/rep_time.c:141
1547 msgid "Oct"
1548 msgstr "Oct"
1549
1550 #: ../src/rep_time.c:142
1551 msgid "Nov"
1552 msgstr "Nov"
1553
1554 #: ../src/rep_time.c:143
1555 msgid "Dec"
1556 msgstr "Des"
1557
1558 #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1559 #: ../src/rep_time.c:568
1560 #, c-format
1561 msgid "%s Over Time"
1562 msgstr "%s de temps afegit"
1563
1564 #. header
1565 #: ../src/rep_time.c:608 ../src/rep_time.c:1740
1566 msgid "Time slice"
1567 msgstr "Partició temporal"
1568
1569 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1570 #: ../src/rep_time.c:1031
1571 #, c-format
1572 msgid "Average: %s"
1573 msgstr "Promig:%s"
1574
1575 #: ../src/rep_time.c:1350
1576 msgid "Trend Time Report"
1577 msgstr "Informe de tendència temporal"
1578
1579 #: ../src/rep_time.c:1413
1580 msgid "_Cumulate"
1581 msgstr "_Acumulat"
1582
1583 #: ../src/rep_time.c:1418
1584 msgid "_View by:"
1585 msgstr "_Visualitza per:"
1586
1587 #.
1588 #. LST_CAR_DATE,
1589 #. LST_CAR_WORDING,
1590 #. LST_CAR_METER,
1591 #. LST_CAR_FUEL,
1592 #. LST_CAR_PRICE,
1593 #. LST_CAR_AMOUNT,
1594 #. LST_CAR_DIST,
1595 #. LST_CAR_100KM
1596 #.
1597 #.
1598 #. column: Wording
1599 #.
1600 #. column = gtk_tree_view_column_new();
1601 #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Wording"));
1602 #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column);
1603 #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new();
1604 #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE);
1605 #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_WORDING);
1606 #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL);
1607 #.
1608 #. column: Meter
1609 #: ../src/rep_vehicle.c:219 ../src/rep_vehicle.c:1130
1610 msgid "Meter"
1611 msgstr "Comptaquilòmetres"
1612
1613 #. column: Fuel load
1614 #: ../src/rep_vehicle.c:220 ../src/rep_vehicle.c:1134
1615 msgid "Fuel"
1616 msgstr "Combustible"
1617
1618 #. column: Price by unit
1619 #: ../src/rep_vehicle.c:221 ../src/rep_vehicle.c:1138
1620 msgid "Price"
1621 msgstr "Preu"
1622
1623 #. column: Distance done
1624 #: ../src/rep_vehicle.c:223 ../src/rep_vehicle.c:1146
1625 msgid "Dist."
1626 msgstr "Dist."
1627
1628 #: ../src/rep_vehicle.c:699
1629 msgid "Vehicle cost report"
1630 msgstr "Informe del cost del vehicle"
1631
1632 #: ../src/rep_vehicle.c:727
1633 msgid "Vehi_cle:"
1634 msgstr "Vehi_cle:"
1635
1636 #: ../src/rep_vehicle.c:813
1637 msgid "Meter:"
1638 msgstr "Comptaquilòmetres:"
1639
1640 #: ../src/rep_vehicle.c:817
1641 msgid "Consumption:"
1642 msgstr "Consum:"
1643
1644 #: ../src/rep_vehicle.c:821
1645 msgid "Fuel cost:"
1646 msgstr "Cost del combustible:"
1647
1648 #: ../src/rep_vehicle.c:825
1649 msgid "Other cost:"
1650 msgstr "Altres costos:"
1651
1652 #: ../src/rep_vehicle.c:829
1653 msgid "Total cost:"
1654 msgstr "Cost total:"
1655
1656 #: ../src/ui-account.c:39
1657 msgid "(no type)"
1658 msgstr "(sense tipus)"
1659
1660 #: ../src/ui-account.c:41 ../src/ui-widgets.c:797
1661 msgid "Cash"
1662 msgstr "Efectiu"
1663
1664 #: ../src/ui-account.c:42
1665 msgid "Asset"
1666 msgstr "Actiu"
1667
1668 #: ../src/ui-account.c:43 ../src/ui-widgets.c:795
1669 msgid "Credit card"
1670 msgstr "Targeta de crèdit"
1671
1672 #: ../src/ui-account.c:44
1673 msgid "Liability"
1674 msgstr "Passiu"
1675
1676 #: ../src/ui-account.c:359 ../src/ui-assign.c:100 ../src/ui-currency.c:246
1677 #: ../src/ui-widgets.c:794
1678 msgid "(none)"
1679 msgstr "(cap)"
1680
1681 #: ../src/ui-account.c:515 ../src/ui-assign.c:249 ../src/ui-category.c:1018
1682 #: ../src/ui-currency.c:597 ../src/ui-payee.c:657 ../src/ui-pref.c:2435
1683 msgid "Visible"
1684 msgstr "Visible"
1685
1686 #: ../src/ui-account.c:946 ../src/ui-account.c:1053
1687 msgid "Account name"
1688 msgstr "Nom del compte"
1689
1690 #: ../src/ui-account.c:952 ../src/ui-account.c:1059
1691 #: ../src/ui-assist-import.c:1045 ../src/ui-category.c:1378
1692 #: ../src/ui-payee.c:975
1693 msgid "Error"
1694 msgstr "Error"
1695
1696 #: ../src/ui-account.c:953
1697 #, c-format
1698 msgid ""
1699 "Cannot add an account '%s',\n"
1700 "this name already exists."
1701 msgstr ""
1702 "Impossible afegir un compte '%s',\n"
1703 "aquest nom ja existeix"
1704
1705 #: ../src/ui-account.c:995
1706 #, c-format
1707 msgid "Cannot delete account '%s'"
1708 msgstr "No es pot suprimir el compte '%s'"
1709
1710 #: ../src/ui-account.c:999
1711 msgid ""
1712 "This account contains transactions and/or is part of internal transfers."
1713 msgstr "Aquest compte té transaccions i/o és part de transferències internes."
1714
1715 #: ../src/ui-account.c:1010 ../src/ui-archive.c:389 ../src/ui-assign.c:548
1716 #: ../src/ui-category.c:1563 ../src/ui-currency.c:1307 ../src/ui-payee.c:1145
1717 #, c-format
1718 msgid "Are you sure you want to permanently delete '%s'?"
1719 msgstr "Segur que voleu eliminar definitivament '%s'?"
1720
1721 #: ../src/ui-account.c:1012
1722 msgid "If you delete an account, it will be permanently lost."
1723 msgstr "Si esborreu un compte, aquest no es podrà recuperar."
1724
1725 #: ../src/ui-account.c:1018 ../src/ui-account.c:1246 ../src/ui-archive.c:397
1726 #: ../src/ui-archive.c:1227 ../src/ui-assign.c:556 ../src/ui-assign.c:772
1727 #: ../src/ui-category.c:1127 ../src/ui-category.c:1575
1728 #: ../src/ui-category.c:1994 ../src/ui-currency.c:1315
1729 #: ../src/ui-currency.c:1549 ../src/ui-payee.c:748 ../src/ui-payee.c:1157
1730 #: ../src/ui-payee.c:1329
1731 msgid "_Delete"
1732 msgstr "_Suprimeix"
1733
1734 #: ../src/ui-account.c:1060 ../src/ui-assist-import.c:1046
1735 #, c-format
1736 msgid ""
1737 "Cannot rename this Account,\n"
1738 "from '%s' to '%s',\n"
1739 "this name already exists."
1740 msgstr ""
1741 "No es pot canviar el nom d'aquest compte,\n"
1742 "de «%s» a «%s»,\n"
1743 "aquest nom ja existeix."
1744
1745 #: ../src/ui-account.c:1185
1746 msgid "Manage Accounts"
1747 msgstr "Gestió dels comptes"
1748
1749 #: ../src/ui-account.c:1236
1750 msgid ""
1751 "Drag & drop to change the order\n"
1752 "Double-click to rename"
1753 msgstr ""
1754 "Arrossega i deixa anar per ordenar\n"
1755 "Doble clic per renombrar"
1756
1757 #: ../src/ui-account.c:1242 ../src/ui-archive.c:1223 ../src/ui-assign.c:768
1758 #: ../src/ui-currency.c:1541 ../src/ui-transaction.c:1135
1759 msgid "_Add"
1760 msgstr "_Afegeix"
1761
1762 #: ../src/ui-account.c:1263 ../src/ui-hbfile.c:222 ../src/ui-pref.c:86
1763 #: ../src/ui-pref.c:1410 ../src/ui-pref.c:1721
1764 msgid "General"
1765 msgstr "General"
1766
1767 #: ../src/ui-account.c:1283
1768 msgid "_Currency:"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: ../src/ui-account.c:1290
1772 msgid "Start _balance:"
1773 msgstr "Inici_balanç"
1774
1775 #: ../src/ui-account.c:1298
1776 msgid "Notes:"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: ../src/ui-account.c:1312
1780 msgid "this account was _closed"
1781 msgstr "aquest compte ha estat _tancat"
1782
1783 #: ../src/ui-account.c:1323
1784 msgid "Current check number"
1785 msgstr "Número actual del xec"
1786
1787 #: ../src/ui-account.c:1327
1788 msgid "Checkbook _1:"
1789 msgstr "Xequera _1:"
1790
1791 #: ../src/ui-account.c:1334
1792 msgid "Checkbook _2:"
1793 msgstr "Xequera_2:"
1794
1795 #: ../src/ui-account.c:1346 ../src/ui-budget.c:1189
1796 msgid "Options"
1797 msgstr "Preferències"
1798
1799 #: ../src/ui-account.c:1355
1800 msgid "Institution"
1801 msgstr "Institució"
1802
1803 #: ../src/ui-account.c:1359 ../src/ui-assist-start.c:364
1804 #: ../src/ui-assist-import.c:973 ../src/ui-payee.c:906
1805 msgid "_Name:"
1806 msgstr "_Nom:"
1807
1808 #: ../src/ui-account.c:1367 ../src/ui-assist-start.c:384
1809 msgid "N_umber:"
1810 msgstr "_Número:"
1811
1812 #: ../src/ui-account.c:1380
1813 msgid "Balance limits"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: ../src/ui-account.c:1386
1817 msgid "_Overdraft at:"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: ../src/ui-account.c:1398
1821 msgid "Report exclusion"
1822 msgstr "Exclòs de l'informe"
1823
1824 #: ../src/ui-account.c:1402
1825 msgid "exclude from account _summary"
1826 msgstr "exclou del resum del _compte"
1827
1828 #: ../src/ui-account.c:1407
1829 msgid "exclude from the _budget"
1830 msgstr "exclou del _pressupost"
1831
1832 #: ../src/ui-account.c:1412
1833 msgid "exclude from any _reports"
1834 msgstr "exclou de qualsevol _informe"
1835
1836 #: ../src/ui-archive.c:48
1837 msgid "Scheduled"
1838 msgstr "Planificat"
1839
1840 #: ../src/ui-archive.c:49
1841 msgid "Template"
1842 msgstr "Plantilla"
1843
1844 #: ../src/ui-archive.c:56
1845 msgid "Possible"
1846 msgstr "Possible"
1847
1848 #: ../src/ui-archive.c:56
1849 msgid "Before"
1850 msgstr "Abans"
1851
1852 #: ../src/ui-archive.c:56
1853 msgid "After"
1854 msgstr "Després"
1855
1856 #: ../src/ui-archive.c:344
1857 #, c-format
1858 msgid "(template %d)"
1859 msgstr "(plantilla %d)"
1860
1861 #: ../src/ui-archive.c:391
1862 msgid "If you delete a scheduled/template, it will be permanently lost."
1863 msgstr ""
1864 "Si esborreu una transacció programada o una plantilla, aquesta no es podrà "
1865 "recuperar."
1866
1867 #: ../src/ui-archive.c:983 ../src/ui-transaction.c:968
1868 msgid "_Amount:"
1869 msgstr "_Quantitat:"
1870
1871 #: ../src/ui-archive.c:991 ../src/ui-transaction.c:976
1872 msgid "Toggle amount sign"
1873 msgstr "Canvia el signe"
1874
1875 #: ../src/ui-archive.c:999 ../src/ui-split.c:362 ../src/ui-transaction.c:984
1876 msgid "Transaction splits"
1877 msgstr "Divideix la transacció"
1878
1879 #: ../src/ui-archive.c:1002 ../src/ui-assign.c:900
1880 msgid "Pay_ment:"
1881 msgstr "Paga_ment:"
1882
1883 #: ../src/ui-archive.c:1010 ../src/ui-transaction.c:995
1884 msgid "Of notebook _2"
1885 msgstr "Del talonari _2"
1886
1887 #: ../src/ui-archive.c:1025
1888 msgid "_To account:"
1889 msgstr "_Al compte:"
1890
1891 #: ../src/ui-archive.c:1058 ../src/ui-filter.c:1020
1892 msgid "_Memo:"
1893 msgstr "_Descripció"
1894
1895 #: ../src/ui-archive.c:1082
1896 msgid "Scheduled insertion"
1897 msgstr "Inserció programada"
1898
1899 #: ../src/ui-archive.c:1087
1900 msgid "_Activate"
1901 msgstr "_Activa"
1902
1903 #: ../src/ui-archive.c:1092
1904 msgid "Next _date:"
1905 msgstr "Pròxima_data"
1906
1907 #: ../src/ui-archive.c:1100
1908 msgid "Ever_y:"
1909 msgstr "Ca_da:"
1910
1911 #: ../src/ui-archive.c:1116
1912 msgid "Week end:"
1913 msgstr "Cap de Setmana"
1914
1915 #: ../src/ui-archive.c:1128
1916 msgid "_Stop after:"
1917 msgstr "_atura després de:"
1918
1919 #: ../src/ui-archive.c:1136
1920 msgid "posts"
1921 msgstr "entrades"
1922
1923 #: ../src/ui-archive.c:1158
1924 msgid "Manage scheduled/template transactions"
1925 msgstr "Gestioni programada / transaccions de plantilla"
1926
1927 #: ../src/ui-assign.c:268 ../src/ui-filter.c:1322
1928 msgid "Text"
1929 msgstr "Text"
1930
1931 #: ../src/ui-assign.c:520
1932 #, c-format
1933 msgid "(assignment %d)"
1934 msgstr "(assignació %d)"
1935
1936 #: ../src/ui-assign.c:550
1937 msgid "If you delete an assignment, it will be permanently lost."
1938 msgstr "Si esborreu una assignació, aquesta no es podrà recuperar."
1939
1940 #: ../src/ui-assign.c:696
1941 msgid "Disabled"
1942 msgstr "Inhabilitat"
1943
1944 #: ../src/ui-assign.c:697
1945 msgid "If empty"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: ../src/ui-assign.c:698
1949 msgid "Overwrite"
1950 msgstr "Sobreescriu"
1951
1952 #: ../src/ui-assign.c:717
1953 msgid "Manage Assignments"
1954 msgstr "Gestiona les assignacions"
1955
1956 #: ../src/ui-assign.c:794
1957 msgid "Condition"
1958 msgstr "Condició"
1959
1960 #: ../src/ui-assign.c:798
1961 msgid "Search _in:"
1962 msgstr ""
1963
1964 #. label = make_label_widget(_("Con_tains:"));
1965 #: ../src/ui-assign.c:806
1966 msgid "Fi_nd:"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: ../src/ui-assign.c:814
1970 msgid "Match _case"
1971 msgstr "Distingeix majúscules i minúscules"
1972
1973 #: ../src/ui-assign.c:819
1974 msgid "Use _regular expressions"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: ../src/ui-assign.c:834
1978 msgid "Assign payee"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: ../src/ui-assign.c:863
1982 msgid "Assign category"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: ../src/ui-assign.c:891
1986 msgid "Assign payment"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: ../src/ui-assist-start.c:129
1990 #, c-format
1991 msgid "New HomeBank file (%d of %d)"
1992 msgstr "Nou fitxer HomeBank (%d de %d)"
1993
1994 #: ../src/ui-assist-start.c:160
1995 msgid "Not found"
1996 msgstr "No s'ha trobat"
1997
1998 #: ../src/ui-assist-start.c:252 ../src/ui-hbfile.c:226
1999 msgid "_Owner:"
2000 msgstr "_Propietari:"
2001
2002 #: ../src/ui-assist-start.c:260 ../src/ui-dialogs.c:363
2003 msgid "Currency:"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: ../src/ui-assist-start.c:276 ../src/ui-assist-import.c:1812
2007 #: ../src/ui-hbfile.c:191
2008 msgid "File properties"
2009 msgstr "Propietats dels fitxers"
2010
2011 #: ../src/ui-assist-start.c:298
2012 msgid "System detection"
2013 msgstr "Detecció del sistema"
2014
2015 #: ../src/ui-assist-start.c:302
2016 msgid "Languages:"
2017 msgstr "Idiomes:"
2018
2019 #: ../src/ui-assist-start.c:309
2020 msgid "Preset file:"
2021 msgstr "Fitxer predefint:"
2022
2023 #: ../src/ui-assist-start.c:327
2024 msgid "Initialize my categories with this file"
2025 msgstr "Inicialitza les meves categories amb aquest fitxer"
2026
2027 #: ../src/ui-assist-start.c:339
2028 msgid "Preset categories"
2029 msgstr "Categories predefinides"
2030
2031 #: ../src/ui-assist-start.c:360
2032 msgid "Informations"
2033 msgstr "Informacions"
2034
2035 #: ../src/ui-assist-start.c:395
2036 msgid "Balances"
2037 msgstr "Saldos"
2038
2039 #: ../src/ui-assist-start.c:399
2040 msgid "_Initial:"
2041 msgstr "_Inicial:"
2042
2043 #: ../src/ui-assist-start.c:406
2044 msgid "_Overdrawn at:"
2045 msgstr "_Descobert de:"
2046
2047 #: ../src/ui-assist-start.c:415
2048 msgid "Create an account"
2049 msgstr "Crea un compte"
2050
2051 #: ../src/ui-assist-start.c:425
2052 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes"
2053 msgstr ""
2054 "Aquesta és una pàgina de confirmació, premeu «Aplica» per aplicar els canvis"
2055
2056 #: ../src/ui-assist-start.c:431 ../src/ui-assist-import.c:62
2057 msgid "Confirmation"
2058 msgstr "Confirmació"
2059
2060 #: ../src/ui-assist-import.c:56
2061 msgid "Welcome"
2062 msgstr "Benvingut"
2063
2064 #: ../src/ui-assist-import.c:57
2065 msgid "Select file"
2066 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
2067
2068 #: ../src/ui-assist-import.c:58
2069 msgid "Import"
2070 msgstr "Importa"
2071
2072 #: ../src/ui-assist-import.c:59
2073 msgid "Properties"
2074 msgstr "Propietats"
2075
2076 #: ../src/ui-assist-import.c:61 ../src/ui-dialogs.c:216
2077 msgid "Transaction"
2078 msgstr "Transacció"
2079
2080 #: ../src/ui-assist-import.c:132 ../src/ui-assist-import.c:969
2081 msgid "create new"
2082 msgstr "crea'n una de nova"
2083
2084 #: ../src/ui-assist-import.c:134 ../src/ui-assist-import.c:981
2085 msgid "use existing"
2086 msgstr "utilitza'n una d'existent"
2087
2088 #: ../src/ui-assist-import.c:216
2089 msgid "Name in the file"
2090 msgstr "Nom al fitxer"
2091
2092 #: ../src/ui-assist-import.c:224
2093 msgid "Action"
2094 msgstr "Acció"
2095
2096 #: ../src/ui-assist-import.c:232
2097 msgid "Name in HomeBank"
2098 msgstr "Nom a Homebank"
2099
2100 #: ../src/ui-assist-import.c:597 ../src/ui-assist-import.c:854
2101 msgid "All seems all right here, your validation is optional!"
2102 msgstr "Tot sembla correcte aquí, la seva validació és opcional!"
2103
2104 #: ../src/ui-assist-import.c:610
2105 #, c-format
2106 msgid ""
2107 "No account information has been found into the file '%s'.\n"
2108 "Please select the appropriate action for account below."
2109 msgstr ""
2110 "No s'ha trobat cap informació de compte al fitxer '% s'\n"
2111 "Seleccioneu l'acció adequada per als comptes d'aquí sota"
2112
2113 #: ../src/ui-assist-import.c:860
2114 msgid ""
2115 "Possible duplicate of existing transaction have been found, and disabled for "
2116 "import.\n"
2117 "Please check and choose the ones that have to be imported."
2118 msgstr ""
2119 "S'han trobat possibles duplicats de transaccions existents, i s'ha "
2120 "desactivat la importació per a aquestes.\n"
2121 "Si us plau, verifiqui i triï les que han de ser importades."
2122
2123 #: ../src/ui-assist-import.c:947
2124 msgid "Change account action"
2125 msgstr "Canvia l'acció sobre el compte"
2126
2127 #: ../src/ui-assist-import.c:1094
2128 msgid "Please select a file..."
2129 msgstr "Seleccioneu un fitxer..."
2130
2131 #: ../src/ui-assist-import.c:1111
2132 msgid "QIF file recognised !"
2133 msgstr "S'ha reconegut com a fitxer QIF"
2134
2135 #: ../src/ui-assist-import.c:1117
2136 msgid "OFX file recognised !"
2137 msgstr "S'ha reconegut com a fitxer OFX"
2138
2139 #: ../src/ui-assist-import.c:1120
2140 msgid "** OFX support is disabled **"
2141 msgstr "** La compatibilitat OFX està inhabilitada **"
2142
2143 #: ../src/ui-assist-import.c:1125
2144 msgid "CSV transaction file recognised !"
2145 msgstr "Transacció de fitxer CSV reconeguda!"
2146
2147 #: ../src/ui-assist-import.c:1131
2148 msgid "Unknown/Invalid file..."
2149 msgstr "Fitxer desconegut/invàlid"
2150
2151 #. file content detail
2152 #. TODO: difficult translation here
2153 #: ../src/ui-assist-import.c:1237
2154 #, c-format
2155 msgid "account: %d - transaction: %d - payee: %d - categorie: %d"
2156 msgstr "compte: %d - transacció: %d - beneficiari: %d - categoria: %d"
2157
2158 #: ../src/ui-assist-import.c:1358
2159 msgid "Some date convertion failed"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: ../src/ui-assist-import.c:1359
2163 #, c-format
2164 msgid "Reload using date order: '%s' ?"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: ../src/ui-assist-import.c:1574
2168 #, c-format
2169 msgid "Import assistant (%d of %d)"
2170 msgstr "Assistent d'importació (%d de %d)"
2171
2172 #: ../src/ui-assist-import.c:1628
2173 msgid ""
2174 "Welcome to the HomeBank Import Assistant.\n"
2175 "\n"
2176 "With this assistant you will be guided throught the process\n"
2177 "of importing an external file into HomeBank.\n"
2178 "\n"
2179 "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end\n"
2180 "of this assistant."
2181 msgstr ""
2182 "Benvingut a l'Assistent d'Importació del HomeBank.\n"
2183 "\n"
2184 "Aquest Assistent us guiarà durant el procés per\n"
2185 "importar un fitxer extern al HomeBank.\n"
2186 "\n"
2187 "Fins que no feu clic a \"Aplica\" al final de l'Assistent\n"
2188 "no es farà cap canvi."
2189
2190 #: ../src/ui-assist-import.c:1640
2191 msgid ""
2192 "HomeBank can import files in the following formats:\n"
2193 "- QIF\n"
2194 "- OFX/QFX (optional at compilation time)\n"
2195 "- CSV (format is specific to HomeBank, see the documentation)\n"
2196 msgstr ""
2197 "El HomeBank pot importar fitxers dels formats següents:\n"
2198 "- QIF\n"
2199 "- OFX/QFX (opcional en el moment de compilació)\n"
2200 "- CSV (el format és específic al HomeBank, vegeu la documentació)\n"
2201
2202 #: ../src/ui-assist-import.c:1680
2203 msgid "Known files"
2204 msgstr "Fitxers coneguts"
2205
2206 #: ../src/ui-assist-import.c:1691 ../src/ui-dialogs.c:440
2207 msgid "QIF files"
2208 msgstr "Fitxers QIF"
2209
2210 #: ../src/ui-assist-import.c:1699
2211 msgid "OFX/QFX files"
2212 msgstr "Fitxers OFX/QFX"
2213
2214 #: ../src/ui-assist-import.c:1707 ../src/ui-dialogs.c:498
2215 msgid "CSV files"
2216 msgstr "Fitxers CSV"
2217
2218 #: ../src/ui-assist-import.c:1715 ../src/ui-dialogs.c:441
2219 #: ../src/ui-dialogs.c:499 ../src/ui-dialogs.c:554
2220 msgid "All files"
2221 msgstr "Tots els fitxers"
2222
2223 #: ../src/ui-assist-import.c:1779
2224 msgid "A general error occured, and this file cannot be loaded."
2225 msgstr "S'ha produït un error i el fitxer no es pot carregar"
2226
2227 #: ../src/ui-assist-import.c:1816
2228 msgid "Name:"
2229 msgstr "Nom:"
2230
2231 #: ../src/ui-assist-import.c:1823
2232 msgid "Path:"
2233 msgstr "Camí:"
2234
2235 #: ../src/ui-assist-import.c:1830
2236 msgid "Encoding:"
2237 msgstr "Codificació:"
2238
2239 #: ../src/ui-assist-import.c:1837
2240 msgid "Date format:"
2241 msgstr "Format de la data:"
2242
2243 #: ../src/ui-assist-import.c:1849
2244 msgid "File content"
2245 msgstr "Contingut del fitxer"
2246
2247 #: ../src/ui-assist-import.c:1853
2248 msgid "Content:"
2249 msgstr "Contingut:"
2250
2251 #: ../src/ui-assist-import.c:1919
2252 msgid "Choose the action for accounts"
2253 msgstr "Seleccioneu l'acció per comptes"
2254
2255 #: ../src/ui-assist-import.c:1935
2256 msgid "Change _action"
2257 msgstr "Canvia_acció"
2258
2259 #: ../src/ui-assist-import.c:1989
2260 msgid "Choose transactions to import"
2261 msgstr "Escull transaccions a importar"
2262
2263 #: ../src/ui-assist-import.c:2003
2264 msgid "Detail of existing transaction (possible duplicate)"
2265 msgstr "Detall de transaccions existents (possibles duplicats)"
2266
2267 #: ../src/ui-assist-import.c:2025
2268 msgid "Date _tolerance:"
2269 msgstr "_Tolerància de la data:"
2270
2271 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance
2272 #: ../src/ui-assist-import.c:2033
2273 msgid "days"
2274 msgstr "dies"
2275
2276 #: ../src/ui-assist-import.c:2036
2277 msgid "_Refresh"
2278 msgstr "_Actualitza"
2279
2280 #: ../src/ui-assist-import.c:2046
2281 msgid ""
2282 "The match is done in order: by account, amount and date.\n"
2283 "A date tolerance of 0 day means an exact match"
2284 msgstr ""
2285 "La coincidència es realitza per ordre: per compte, per quantitat i per "
2286 "data.\n"
2287 "Una tolerància de data de 0 dies significa una data exacta"
2288
2289 #: ../src/ui-assist-import.c:2079
2290 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n"
2291 msgstr "Feu clic a «Aplica» per a actualitzar els vostres comptes.\n"
2292
2293 #: ../src/ui-assist-import.c:2102
2294 msgid "to update"
2295 msgstr "a actualitzar"
2296
2297 #: ../src/ui-assist-import.c:2110
2298 msgid "to create"
2299 msgstr "a crear"
2300
2301 #: ../src/ui-assist-import.c:2114 ../src/ui-pref.c:88
2302 msgid "Transactions"
2303 msgstr "Transaccions"
2304
2305 #: ../src/ui-assist-import.c:2123
2306 msgid "to import"
2307 msgstr "a importar"
2308
2309 #: ../src/ui-assist-import.c:2131
2310 msgid "to reject"
2311 msgstr "a rebutjar"
2312
2313 #: ../src/ui-assist-import.c:2139
2314 msgid "auto-assigned"
2315 msgstr "auto-assignat"
2316
2317 #: ../src/ui-budget.c:508 ../src/ui-category.c:1167 ../src/ui-payee.c:787
2318 msgid "File format error"
2319 msgstr "Error en el format del fitxer"
2320
2321 #: ../src/ui-budget.c:509 ../src/ui-category.c:1168 ../src/ui-payee.c:788
2322 msgid ""
2323 "The CSV file must contains the exact numbers of column,\n"
2324 "separated by a semi-colon, please see the help for more details."
2325 msgstr ""
2326
2327 #: ../src/ui-budget.c:693
2328 msgid "Are you sure you want to clear input?"
2329 msgstr "Esteu segur que voleu esborrar l'entrada?"
2330
2331 #: ../src/ui-budget.c:695
2332 msgid "If you proceed, every amount will be set to 0."
2333 msgstr "Si continua, cada quantitat serà reiniciada a 0."
2334
2335 #: ../src/ui-budget.c:701
2336 msgid "_Clear"
2337 msgstr "_Neteja"
2338
2339 #: ../src/ui-budget.c:993
2340 msgid "Manage Budget"
2341 msgstr "Gestiona el pressupost"
2342
2343 #: ../src/ui-budget.c:1036 ../src/ui-category.c:1865 ../src/ui-payee.c:1269
2344 msgid "_Import CSV"
2345 msgstr "_Importa CSV"
2346
2347 #: ../src/ui-budget.c:1040 ../src/ui-category.c:1869 ../src/ui-payee.c:1273
2348 msgid "E_xport CSV"
2349 msgstr "E_xporta CSV"
2350
2351 #: ../src/ui-budget.c:1125
2352 msgid "Budget for each month"
2353 msgstr "Pressupost mensual"
2354
2355 #: ../src/ui-budget.c:1130
2356 msgid "is the same"
2357 msgstr "és el mateix"
2358
2359 #: ../src/ui-budget.c:1142
2360 msgid "_Clear input"
2361 msgstr "_Esborra entrada"
2362
2363 #: ../src/ui-budget.c:1156
2364 msgid "is different"
2365 msgstr "és diferent"
2366
2367 #: ../src/ui-budget.c:1194
2368 msgid "_Force monitoring this category"
2369 msgstr "_Força fer un seguiment d'aquesta categoria"
2370
2371 #: ../src/ui-category.c:1035 ../src/ui-currency.c:614 ../src/ui-currency.c:1112
2372 #: ../src/ui-payee.c:674
2373 msgid "Name"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: ../src/ui-category.c:1047 ../src/ui-payee.c:690
2377 msgid "Usage"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: ../src/ui-category.c:1125
2381 msgid "Delete unused categories"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: ../src/ui-category.c:1126
2385 msgid ""
2386 "Are you sure you want to permanently\n"
2387 "delete unused categories?"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: ../src/ui-category.c:1304 ../src/ui-payee.c:878
2391 msgid "Edit..."
2392 msgstr "Edita…"
2393
2394 #: ../src/ui-category.c:1328
2395 msgid "_Income"
2396 msgstr "_Ingressos"
2397
2398 #: ../src/ui-category.c:1379
2399 #, c-format
2400 msgid ""
2401 "Cannot rename this Category,\n"
2402 "from '%s' to '%s',\n"
2403 "this name already exists."
2404 msgstr ""
2405 "No es pot canviar el nom d'aquesta categoria,\n"
2406 "de «%s» a «%s»,\n"
2407 "aquest nom ja existeix."
2408
2409 #: ../src/ui-category.c:1444
2410 #, c-format
2411 msgid "Merge category '%s'"
2412 msgstr "Fusiona la categoria '%s'"
2413
2414 #: ../src/ui-category.c:1456 ../src/ui-payee.c:1043
2415 msgid "Merge"
2416 msgstr "Fusiona"
2417
2418 #: ../src/ui-category.c:1465
2419 msgid ""
2420 "Transactions assigned to this category,\n"
2421 "will be moved to the category selected below."
2422 msgstr ""
2423 "Les transaccions assignades a aquesta categoria, \n"
2424 "seran desplaçades a la categoria seleccionada més avall"
2425
2426 #: ../src/ui-category.c:1475
2427 #, c-format
2428 msgid "_Delete the category '%s'"
2429 msgstr "_Suprimeix la categoria '%s'"
2430
2431 #: ../src/ui-category.c:1567
2432 msgid ""
2433 "This category is used.\n"
2434 "Any transaction using that category will be set to (no category)"
2435 msgstr ""
2436 "Aquesta categoria està sent utilizada.\n"
2437 "Tota operació que utilitzi aquesta categoria serà modificada com a (sense "
2438 "categoria)"
2439
2440 #: ../src/ui-category.c:1816
2441 msgid "Manage Categories"
2442 msgstr "Gestioneu les categories"
2443
2444 #: ../src/ui-category.c:1876 ../src/ui-payee.c:1280
2445 msgid "_Delete unused"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: ../src/ui-category.c:1896
2449 msgid "new category"
2450 msgstr "nova categoria"
2451
2452 #: ../src/ui-category.c:1909
2453 msgid "new subcategory"
2454 msgstr "nova subcategoria"
2455
2456 #: ../src/ui-category.c:1991 ../src/ui-payee.c:1326
2457 msgid "_Merge"
2458 msgstr "_Fusiona"
2459
2460 #: ../src/ui-currency.c:364 ../src/ui-currency.c:371
2461 msgid "Base currency"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: ../src/ui-currency.c:625
2465 msgid "Symbol"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: ../src/ui-currency.c:637 ../src/ui-currency.c:814 ../src/ui-pref.c:1452
2469 msgid "Exchange rate"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: ../src/ui-currency.c:650
2473 msgid "Last modfied"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: ../src/ui-currency.c:769
2477 msgid "Edit currency"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: ../src/ui-currency.c:800 ../src/ui-pref.c:1425
2481 msgid "Currency"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: ../src/ui-currency.c:833 ../src/ui-pref.c:1470
2485 msgid "Format"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: ../src/ui-currency.c:842 ../src/ui-pref.c:1479 ../src/ui-pref.c:1549
2489 msgid "_Customize"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: ../src/ui-currency.c:851 ../src/ui-pref.c:1488
2493 msgid "_Symbol:"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: ../src/ui-currency.c:858 ../src/ui-pref.c:1495
2497 msgid "Is pre_fix"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: ../src/ui-currency.c:863 ../src/ui-pref.c:1500
2501 msgid "_Decimal char:"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: ../src/ui-currency.c:870 ../src/ui-pref.c:1507
2505 msgid "_Frac digits:"
2506 msgstr "_Número de decimals:"
2507
2508 #: ../src/ui-currency.c:877 ../src/ui-pref.c:1514
2509 msgid "_Grouping char:"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: ../src/ui-currency.c:1045
2513 msgid "Select base currency"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: ../src/ui-currency.c:1045
2517 msgid "Select currency"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: ../src/ui-currency.c:1117
2521 msgid "ISO Code"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: ../src/ui-currency.c:1174
2525 msgid "Update online error"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: ../src/ui-currency.c:1309
2529 msgid "If you delete a currency, it will be permanently lost."
2530 msgstr ""
2531
2532 #: ../src/ui-currency.c:1353
2533 msgid "Change the base currency"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: ../src/ui-currency.c:1354
2537 msgid ""
2538 "If you proceed, rates of other currencies\n"
2539 "will be set to 0, don't forget to update it"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: ../src/ui-currency.c:1470
2543 msgid "Currencies"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: ../src/ui-currency.c:1520
2547 msgid "Update online"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: ../src/ui-currency.c:1553
2551 msgid "Set as base"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: ../src/ui-dialogs.c:176
2555 msgid "File statistics"
2556 msgstr "Estadístiques del fitxer"
2557
2558 #: ../src/ui-dialogs.c:243
2559 msgid "Assignment"
2560 msgstr "Assignació"
2561
2562 #: ../src/ui-dialogs.c:324
2563 msgid "Upgrade"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: ../src/ui-dialogs.c:349
2567 msgid "Select a base currency"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: ../src/ui-dialogs.c:358
2571 msgid ""
2572 "Starting v5.1, HomeBank can manage several currencies\n"
2573 "if the currency below is not correct, please change it:"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: ../src/ui-dialogs.c:475
2577 msgid "Import from CSV"
2578 msgstr "Importa des de CSV"
2579
2580 #: ../src/ui-dialogs.c:537
2581 msgid "Open HomeBank file"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: ../src/ui-dialogs.c:542
2585 msgid "Save HomeBank file as"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: ../src/ui-dialogs.c:553
2589 msgid "HomeBank files"
2590 msgstr "Fitxers homebank"
2591
2592 #: ../src/ui-dialogs.c:655
2593 msgid "Save changes to the file before closing?"
2594 msgstr "Voleu desar les dades abans de tancar?"
2595
2596 #: ../src/ui-dialogs.c:659
2597 #, c-format
2598 msgid ""
2599 "If you don't save, changes will be permanently lost.\n"
2600 "Number of changes: %d."
2601 msgstr ""
2602 "Si no ho deseu, els canvis es perdran definitivamente.\n"
2603 "Nombre de canvis:% d"
2604
2605 #: ../src/ui-dialogs.c:664
2606 msgid "Close _without saving"
2607 msgstr "Tanca _sense desar"
2608
2609 #: ../src/ui-dialogs.c:748
2610 msgid "Select among possible transactions..."
2611 msgstr "Seleccioneu entre les possibles transaccions..."
2612
2613 #: ../src/ui-dialogs.c:784
2614 msgid "Select an action:"
2615 msgstr "Seleccioni una acció:"
2616
2617 #: ../src/ui-dialogs.c:788
2618 msgid "create a new transaction"
2619 msgstr "crea una nova transacció"
2620
2621 #: ../src/ui-dialogs.c:791
2622 msgid "select an existing transaction"
2623 msgstr "seleccioneu una transacció existent"
2624
2625 #: ../src/ui-dialogs.c:796
2626 msgid ""
2627 "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction "
2628 "for the internal transfer."
2629 msgstr ""
2630 "HomeBank ha trobat alguna operació que pugui estar associat a la transacció "
2631 "per a la transferència interna."
2632
2633 #: ../src/ui-filter.c:52
2634 msgid "Any Type"
2635 msgstr "Qualsevol tipus"
2636
2637 #: ../src/ui-filter.c:57
2638 msgid "Uncategorized"
2639 msgstr "Sense categoria"
2640
2641 #: ../src/ui-filter.c:58
2642 msgid "Unreconciled"
2643 msgstr "Sense conciliar"
2644
2645 #: ../src/ui-filter.c:59
2646 msgid "Uncleared"
2647 msgstr "No liquidat"
2648
2649 #: ../src/ui-filter.c:60 ../src/ui-transaction.c:59
2650 msgid "Reconciled"
2651 msgstr "Conciliat"
2652
2653 #: ../src/ui-filter.c:61 ../src/ui-transaction.c:58
2654 msgid "Cleared"
2655 msgstr "Liquidat"
2656
2657 #: ../src/ui-filter.c:63
2658 msgid "Any Status"
2659 msgstr "Qualsevol estat"
2660
2661 #: ../src/ui-filter.c:68
2662 msgid "This month"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: ../src/ui-filter.c:69
2666 msgid "Last month"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: ../src/ui-filter.c:70
2670 msgid "This quarter"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: ../src/ui-filter.c:71
2674 msgid "Last quarter"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: ../src/ui-filter.c:72
2678 msgid "This year"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: ../src/ui-filter.c:73
2682 msgid "Last year"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: ../src/ui-filter.c:75
2686 msgid "Last 30 days"
2687 msgstr "Últims 30 dies"
2688
2689 #: ../src/ui-filter.c:76
2690 msgid "Last 60 days"
2691 msgstr "Darrers 60 dies"
2692
2693 #: ../src/ui-filter.c:77
2694 msgid "Last 90 days"
2695 msgstr "Darrers 90 dies"
2696
2697 #: ../src/ui-filter.c:78
2698 msgid "Last 12 months"
2699 msgstr "Últims 12 mesos"
2700
2701 #: ../src/ui-filter.c:80
2702 msgid "Other..."
2703 msgstr "Un altre..."
2704
2705 #: ../src/ui-filter.c:82
2706 msgid "All date"
2707 msgstr "Totes les dates"
2708
2709 #: ../src/ui-filter.c:90
2710 msgid "All month"
2711 msgstr "Tots els mesos"
2712
2713 #: ../src/ui-filter.c:750 ../src/ui-filter.c:799 ../src/ui-filter.c:848
2714 #: ../src/ui-filter.c:953 ../src/ui-filter.c:1007 ../src/ui-filter.c:1064
2715 #: ../src/ui-filter.c:1110 ../src/ui-filter.c:1170
2716 msgid "_Option:"
2717 msgstr "_Opció:"
2718
2719 #: ../src/ui-filter.c:771 ../src/ui-filter.c:820 ../src/ui-filter.c:869
2720 msgid "All"
2721 msgstr "Tots"
2722
2723 #: ../src/ui-filter.c:775 ../src/ui-filter.c:824 ../src/ui-filter.c:873
2724 #: ../src/ui-pref.c:106 ../src/ui-transaction.c:57
2725 msgid "None"
2726 msgstr "Cap"
2727
2728 #: ../src/ui-filter.c:779 ../src/ui-filter.c:828 ../src/ui-filter.c:877
2729 msgid "Invert"
2730 msgstr "Inverteix"
2731
2732 #: ../src/ui-filter.c:949
2733 msgid "Filter Date"
2734 msgstr "Filtre per data"
2735
2736 #: ../src/ui-filter.c:976
2737 msgid "_Month:"
2738 msgstr "_Mes:"
2739
2740 #: ../src/ui-filter.c:982
2741 msgid "_Year:"
2742 msgstr "An_y:"
2743
2744 #: ../src/ui-filter.c:1003
2745 msgid "Filter Text"
2746 msgstr "Filtre per text"
2747
2748 #: ../src/ui-filter.c:1016
2749 msgid "Case _sensitive"
2750 msgstr "_Distingeix entre majúscules i minúscules"
2751
2752 #: ../src/ui-filter.c:1035
2753 msgid "_Tag:"
2754 msgstr "_Etiqueta:"
2755
2756 #: ../src/ui-filter.c:1060
2757 msgid "Filter Amount"
2758 msgstr "Filtre per import"
2759
2760 #: ../src/ui-filter.c:1106
2761 msgid "Filter Status"
2762 msgstr "Estat del filtre"
2763
2764 #: ../src/ui-filter.c:1121
2765 msgid "reconciled"
2766 msgstr "validat"
2767
2768 #: ../src/ui-filter.c:1125
2769 msgid "cleared"
2770 msgstr "liquidat"
2771
2772 #: ../src/ui-filter.c:1130
2773 msgid "Force:"
2774 msgstr "Força:"
2775
2776 #: ../src/ui-filter.c:1136
2777 msgid "display 'Added'"
2778 msgstr "mostra «Afegit»"
2779
2780 #: ../src/ui-filter.c:1140
2781 msgid "display 'Edited'"
2782 msgstr "mostra «Editat»"
2783
2784 #: ../src/ui-filter.c:1144
2785 msgid "display 'Remind'"
2786 msgstr "mostra 'Recordatori'"
2787
2788 #: ../src/ui-filter.c:1165
2789 msgid "Filter Payment"
2790 msgstr "Filtre per pagament"
2791
2792 #. clear button
2793 #: ../src/ui-filter.c:1268 ../src/ui-pref.c:2058
2794 msgid "_Reset"
2795 msgstr "_Restableix"
2796
2797 #: ../src/ui-filter.c:1312
2798 msgid "Payment"
2799 msgstr "Pagament"
2800
2801 #: ../src/ui-hbfile.c:239
2802 msgid "Scheduled transaction"
2803 msgstr "Transacció programada"
2804
2805 #: ../src/ui-hbfile.c:243
2806 msgid "add until"
2807 msgstr "afegir fins"
2808
2809 #: ../src/ui-hbfile.c:251
2810 msgid "of each month (excluded)"
2811 msgstr "de cada mes (no inclosos)"
2812
2813 #: ../src/ui-hbfile.c:256
2814 msgid "add"
2815 msgstr "afegeix"
2816
2817 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
2818 #: ../src/ui-hbfile.c:265 ../src/ui-pref.c:1652
2819 msgid "days in advance the current date"
2820 msgstr "dies d'antelació a la data actual"
2821
2822 #: ../src/ui-payee.c:708
2823 msgid "Default category"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: ../src/ui-payee.c:746
2827 msgid "Delete unused payee"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: ../src/ui-payee.c:747
2831 msgid ""
2832 "Are you sure you want to\n"
2833 "permanently delete unused payee?"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: ../src/ui-payee.c:919
2837 msgid "Default"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: ../src/ui-payee.c:976
2841 #, c-format
2842 msgid ""
2843 "Cannot rename this Payee,\n"
2844 "from '%s' to '%s',\n"
2845 "this name already exists."
2846 msgstr ""
2847 "No es pot canviar el nom d'aquest beneficiari,\n"
2848 "de «%s» a «%s»,\n"
2849 "aquest nom ja existeix."
2850
2851 #: ../src/ui-payee.c:1031
2852 #, c-format
2853 msgid "Merge payee '%s'"
2854 msgstr "Uneix beneficiaris '%s'"
2855
2856 #: ../src/ui-payee.c:1052
2857 msgid ""
2858 "Transactions assigned to this payee,\n"
2859 "will be moved to the payee selected below."
2860 msgstr ""
2861 "Les transaccions associades a aquest beneficiari, \n"
2862 "seran desplaçades al beneficiari seleccionat més avall."
2863
2864 #: ../src/ui-payee.c:1062
2865 #, c-format
2866 msgid "_Delete the payee '%s'"
2867 msgstr "_Elimina el beneficiari '%s'"
2868
2869 #: ../src/ui-payee.c:1149
2870 msgid ""
2871 "This payee is used.\n"
2872 "Any transaction using that payee will be set to (no payee)"
2873 msgstr ""
2874 "Aquest beneficiari està sent utilitzat.\n"
2875 "Tota operació que utilitzi aquest beneficiari serà definida com a (sense "
2876 "beneficiari)"
2877
2878 #: ../src/ui-payee.c:1229
2879 msgid "Manage Payees"
2880 msgstr "Gestiona els beneficiaris"
2881
2882 #: ../src/ui-payee.c:1299
2883 msgid "new payee"
2884 msgstr "nou beneficiari"
2885
2886 #: ../src/ui-pref.c:87
2887 msgid "Interface"
2888 msgstr "Interfície"
2889
2890 #: ../src/ui-pref.c:89
2891 msgid "Display format"
2892 msgstr "Format de visualització"
2893
2894 #: ../src/ui-pref.c:90
2895 msgid "Import/Export"
2896 msgstr "Importa/exporta"
2897
2898 #: ../src/ui-pref.c:91
2899 msgid "Report"
2900 msgstr "Informe"
2901
2902 #: ../src/ui-pref.c:97
2903 msgid "System defaults"
2904 msgstr "Valors predeterminats del sistema"
2905
2906 #: ../src/ui-pref.c:98
2907 msgid "Icons only"
2908 msgstr "Només icones"
2909
2910 #: ../src/ui-pref.c:99
2911 msgid "Text only"
2912 msgstr "Només text"
2913
2914 #: ../src/ui-pref.c:100
2915 msgid "Text under icons"
2916 msgstr "Text sota les icones"
2917
2918 #: ../src/ui-pref.c:101
2919 msgid "Text beside icons"
2920 msgstr "Text al costat de les icones"
2921
2922 #: ../src/ui-pref.c:107
2923 msgid "Horizontal"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: ../src/ui-pref.c:108
2927 msgid "Vertical"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: ../src/ui-pref.c:109
2931 msgid "Both"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: ../src/ui-pref.c:116
2935 msgid "Tango light"
2936 msgstr "Tango lleuger"
2937
2938 #: ../src/ui-pref.c:117
2939 msgid "Tango medium"
2940 msgstr "Tango mitjà"
2941
2942 #: ../src/ui-pref.c:118
2943 msgid "Tango dark"
2944 msgstr "Tango obscur"
2945
2946 #: ../src/ui-pref.c:123
2947 msgid "m-d-y"
2948 msgstr "m-d-a"
2949
2950 #: ../src/ui-pref.c:124
2951 msgid "d-m-y"
2952 msgstr "d-m-a"
2953
2954 #: ../src/ui-pref.c:125
2955 msgid "y-m-d"
2956 msgstr "a-m-d"
2957
2958 #: ../src/ui-pref.c:130 ../src/ui-pref.c:137
2959 msgid "Ignore"
2960 msgstr "Ignora"
2961
2962 #: ../src/ui-pref.c:138
2963 msgid "Append to Info"
2964 msgstr "Afegeix a la informació"
2965
2966 #: ../src/ui-pref.c:139
2967 msgid "Append to Memo"
2968 msgstr "Afegir a la descripció"
2969
2970 #: ../src/ui-pref.c:140
2971 msgid "Append to Payee"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: ../src/ui-pref.c:500
2975 msgid "System Language"
2976 msgstr "Idioma del sistema"
2977
2978 #: ../src/ui-pref.c:661
2979 msgid "Choose a default HomeBank files folder"
2980 msgstr "Escollir una carpeta Homebank per defecte"
2981
2982 #: ../src/ui-pref.c:666
2983 msgid "Choose a default import folder"
2984 msgstr "Escollir una carpeta d'importació per defecte"
2985
2986 #: ../src/ui-pref.c:671
2987 msgid "Choose a default export folder"
2988 msgstr "Escoller una carpeta d'exportació per defecte"
2989
2990 #: ../src/ui-pref.c:1154
2991 msgid "Date options"
2992 msgstr "Opcions de data"
2993
2994 #: ../src/ui-pref.c:1158
2995 msgid "Date order:"
2996 msgstr "ordre de la data"
2997
2998 #: ../src/ui-pref.c:1173
2999 msgid "OFX/QFX options"
3000 msgstr "Opcions OFX/QFX"
3001
3002 #: ../src/ui-pref.c:1177
3003 msgid "_Name field:"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: ../src/ui-pref.c:1186
3007 msgid "_Memo field:"
3008 msgstr "_Camp descripció:"
3009
3010 #: ../src/ui-pref.c:1200
3011 msgid "QIF options"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: ../src/ui-pref.c:1204
3015 msgid "Memos:"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: ../src/ui-pref.c:1209
3019 msgid "_Swap with payees"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: ../src/ui-pref.c:1220 ../src/ui-pref.c:1890
3023 msgid "Files folder"
3024 msgstr "Carpeta de fitxers"
3025
3026 #: ../src/ui-pref.c:1224
3027 msgid "_Import:"
3028 msgstr "_Importació:"
3029
3030 #: ../src/ui-pref.c:1243
3031 msgid "_Export:"
3032 msgstr "_Exportació:"
3033
3034 #: ../src/ui-pref.c:1314
3035 msgid "Initial filter"
3036 msgstr "Filtre inicial"
3037
3038 #: ../src/ui-pref.c:1318 ../src/ui-pref.c:1635 ../src/ui-pref.c:1878
3039 msgid "Date _range:"
3040 msgstr "Rang_data:"
3041
3042 #: ../src/ui-pref.c:1332
3043 msgid "Charts options"
3044 msgstr "Opcions dels gràfics"
3045
3046 #: ../src/ui-pref.c:1336
3047 msgid "Color scheme:"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: ../src/ui-pref.c:1358
3051 msgid "Statistics options"
3052 msgstr "Opcions d'estadístiques"
3053
3054 #: ../src/ui-pref.c:1362
3055 msgid "Show by _amount"
3056 msgstr "Mostra per l'_import"
3057
3058 #: ../src/ui-pref.c:1367
3059 msgid "Show _rate column"
3060 msgstr "Mostra la columna del _percentatge"
3061
3062 #: ../src/ui-pref.c:1372 ../src/ui-pref.c:1386
3063 msgid "Show _details"
3064 msgstr "Mostra els _detalls"
3065
3066 #: ../src/ui-pref.c:1382
3067 msgid "Budget options"
3068 msgstr "Opcions de pressupost"
3069
3070 #: ../src/ui-pref.c:1414
3071 msgid "_Enable"
3072 msgstr "_Habilita"
3073
3074 #. row++;
3075 #: ../src/ui-pref.c:1435 ../src/ui-pref.c:1769
3076 msgid "_Preset:"
3077 msgstr "_Predefinit:"
3078
3079 #: ../src/ui-pref.c:1558
3080 msgid "_Format:"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: ../src/ui-pref.c:1571
3084 msgid ""
3085 "%a locale's abbreviated weekday name.\n"
3086 "%A locale's full weekday name. \n"
3087 "%b locale's abbreviated month name. \n"
3088 "%B locale's full month name. \n"
3089 "%c locale's appropriate date and time representation. \n"
3090 "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a "
3091 "decimal number [00-99]. \n"
3092 "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n"
3093 "%D same as %m/%d/%y. \n"
3094 "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded "
3095 "by a space. \n"
3096 "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n"
3097 "%m month as a decimal number [01,12]. \n"
3098 "%p locale's appropriate date representation. \n"
3099 "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n"
3100 "%Y year with century as a decimal number. \n"
3101 msgstr ""
3102 "%a local: dia de la setmana abreujat.\n"
3103 "%A local: nom del dia complet.\n"
3104 "%b local: nom abreujat del mes.\n"
3105 "%B local: nom complet del mes.\n"
3106 "%c Data apropiada local i representació del temps.\n"
3107 "%C nombre del segle (any dividit per 100 i truncat a un enter) com un nombre "
3108 "decimal [00-99].\n"
3109 "%d dia del mes com un nombre decimal [01,31].\n"
3110 "%D Iguals que %m/%d/%y.\n"
3111 "%e Dies del mes com un nombre decimal [1,31], un únic dígit i precedit per "
3112 "un espai.\n"
3113 "%j Dia de l'any com un nombre decimal [001.366].\n"
3114 "%m mes com un nombre decimal [01,12].\n"
3115 "%p Data adequada representació% p entorn local.\n"
3116 "%y i sense segle com un nombre decimal [00,99].\n"
3117 "%Y any amb segle com un nombre decimal. \n"
3118
3119 #: ../src/ui-pref.c:1598
3120 msgid "Measurement units"
3121 msgstr "Unitats de mesura"
3122
3123 #: ../src/ui-pref.c:1602
3124 msgid "Use _miles for meter"
3125 msgstr "Usa _milles per metres"
3126
3127 #: ../src/ui-pref.c:1607
3128 msgid "Use _gallon for fuel"
3129 msgstr "Utilitza _galons al combustible"
3130
3131 #: ../src/ui-pref.c:1631
3132 msgid "Transaction window"
3133 msgstr "Finestra de transacció"
3134
3135 #: ../src/ui-pref.c:1643
3136 msgid "_Show:"
3137 msgstr "_Mostra:"
3138
3139 #: ../src/ui-pref.c:1656
3140 msgid "Hide reconciled transactions"
3141 msgstr "Amaga les transaccions conciliades"
3142
3143 #: ../src/ui-pref.c:1661
3144 msgid "Always show remind transactions"
3145 msgstr "Mostra sempre recordar a les transaccions"
3146
3147 #: ../src/ui-pref.c:1671
3148 msgid "Multiple add"
3149 msgstr "Addició multiple"
3150
3151 #: ../src/ui-pref.c:1675
3152 msgid "Keep the last date"
3153 msgstr "Mantenir última data"
3154
3155 #: ../src/ui-pref.c:1685
3156 msgid "Column list"
3157 msgstr "Llista de columnes"
3158
3159 #: ../src/ui-pref.c:1698
3160 msgid "Drag & drop to change the order"
3161 msgstr "Arrossega i deixa anar per a canviar l'ordre"
3162
3163 #: ../src/ui-pref.c:1725
3164 msgid "_Language:"
3165 msgstr "_Idioma:"
3166
3167 #: ../src/ui-pref.c:1732
3168 msgid "_Toolbar:"
3169 msgstr "_Barra d'eines"
3170
3171 #. widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Enable rows in alternating colors"));
3172 #. data->CM_ruleshint = widget;
3173 #: ../src/ui-pref.c:1742
3174 msgid "_Grid line:"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: ../src/ui-pref.c:1754
3178 msgid "Amount colors"
3179 msgstr "Colors del imports"
3180
3181 #: ../src/ui-pref.c:1758
3182 msgid "Uses custom colors"
3183 msgstr "Utilitza colors personalitzats"
3184
3185 #: ../src/ui-pref.c:1778
3186 msgid "_Expense:"
3187 msgstr "_Despeses:"
3188
3189 #: ../src/ui-pref.c:1788
3190 msgid "_Income:"
3191 msgstr "_Ingressos:"
3192
3193 #: ../src/ui-pref.c:1795
3194 msgid "_Warning:"
3195 msgstr "_Atenció:"
3196
3197 #: ../src/ui-pref.c:1822
3198 msgid "Program start"
3199 msgstr "Inici del programa"
3200
3201 #: ../src/ui-pref.c:1826
3202 msgid "Show splash screen"
3203 msgstr "Mostra la pantalla de presentació"
3204
3205 #: ../src/ui-pref.c:1831
3206 msgid "Load last opened file"
3207 msgstr "Carrega el darrer fitxer obert"
3208
3209 #: ../src/ui-pref.c:1841
3210 msgid "Update currencies online"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: ../src/ui-pref.c:1851
3214 msgid "Fiscal year"
3215 msgstr "Exercici fiscal"
3216
3217 #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on
3218 #: ../src/ui-pref.c:1856
3219 msgid "Starts _on:"
3220 msgstr "S'inicia:"
3221
3222 #: ../src/ui-pref.c:1874
3223 msgid "Main window reports"
3224 msgstr "Finestra principal d'informes"
3225
3226 #: ../src/ui-pref.c:1894
3227 msgid "_Default:"
3228 msgstr "_Predeterminat:"
3229
3230 #: ../src/ui-pref.c:1999
3231 msgid "Reset all preferences"
3232 msgstr "Restableix totes les preferències"
3233
3234 #: ../src/ui-pref.c:2000
3235 msgid ""
3236 "Do you really want to reset all\n"
3237 "preferences to default values?"
3238 msgstr ""
3239 "Esteu segur de voler restablir totes \n"
3240 "les preferències al seu valor per defecte?"
3241
3242 #: ../src/ui-pref.c:2001
3243 msgid "Reset"
3244 msgstr "Restableix"
3245
3246 #: ../src/ui-pref.c:2019
3247 msgid "Preferences"
3248 msgstr "Preferències"
3249
3250 #: ../src/ui-pref.c:2241
3251 msgid ""
3252 "You will have to restart HomeBank\n"
3253 "for the language change to take effect."
3254 msgstr ""
3255 "Hauràs de reiniciar Homebank\n"
3256 "perquè el canvi d'idioma es faci efectiu."
3257
3258 #: ../src/ui-split.c:374
3259 msgid "_Remove"
3260 msgstr "_Elimina"
3261
3262 #. sum button must appear only when new split add
3263 #. #1258821
3264 #. if(data.splittype == TXN_SPLIT_NEW)
3265 #: ../src/ui-split.c:379
3266 msgid "Sum"
3267 msgstr "Suma"
3268
3269 #: ../src/ui-split.c:464
3270 msgid "Sum of splits:"
3271 msgstr "Suma de divisions:"
3272
3273 #: ../src/ui-split.c:475
3274 msgid "Unassigned:"
3275 msgstr "No assignat:"
3276
3277 #: ../src/ui-split.c:490
3278 msgid "Transaction amount:"
3279 msgstr "Import de la transacció:"
3280
3281 #: ../src/ui-transaction.c:50
3282 msgid "Add transaction"
3283 msgstr "Afegeix una transacció"
3284
3285 #: ../src/ui-transaction.c:51
3286 msgid "Inherit transaction"
3287 msgstr "Hereta la transacció"
3288
3289 #: ../src/ui-transaction.c:52
3290 msgid "Modify transaction"
3291 msgstr "Modifica la transacció"
3292
3293 #: ../src/ui-transaction.c:60
3294 msgid "Remind"
3295 msgstr "Recorda"
3296
3297 #: ../src/ui-transaction.c:570
3298 msgid "From acc_ount:"
3299 msgstr "Del compte:"
3300
3301 #: ../src/ui-transaction.c:574 ../src/ui-transaction.c:1016
3302 msgid "To acc_ount:"
3303 msgstr "Al com_pte"
3304
3305 #: ../src/ui-transaction.c:654
3306 msgid ""
3307 "Do you want to break the internal transfer ?\n"
3308 "\n"
3309 "Proceeding will delete the target transaction."
3310 msgstr ""
3311 "Voleu anul·lar la transferència interna?\n"
3312 "\n"
3313 "Si continua s'esborrarà la transacció que en resultaria."
3314
3315 #: ../src/ui-transaction.c:935
3316 msgid "Show _scheduled"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: ../src/ui-transaction.c:965
3320 msgid ""
3321 "Date accepted here are:\n"
3322 "day,\n"
3323 "day/month or month/day,\n"
3324 "and complete date into your locale"
3325 msgstr ""
3326 "Les dates acceptades aquí són:\n"
3327 "dia,\n"
3328 "dia/mes o mes/dia\n"
3329 "i la data completa de la localització"
3330
3331 #: ../src/ui-transaction.c:1031 ../src/ui-transaction.c:1040
3332 msgid ""
3333 "Autocompletion and direct seizure\n"
3334 "is available"
3335 msgstr ""
3336 "Autocompletar i assignació directa\n"
3337 "està disponible"
3338
3339 #: ../src/ui-transaction.c:1134
3340 msgid "_Add & keep"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: ../src/ui-transaction.c:1142
3344 msgid "_Post"
3345 msgstr "_Afegeix"
3346
3347 #: ../src/ui-transaction.c:1186
3348 msgid "Use a _template"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: ../src/ui-transaction.c:1230
3352 msgid "Warning: amount and category sign don't match"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: ../src/ui-widgets.c:273
3356 msgid "Search..."
3357 msgstr ""
3358
3359 #: ../src/ui-widgets.c:796
3360 msgid "Check"
3361 msgstr "Xec"
3362
3363 #: ../src/ui-widgets.c:798
3364 msgid "Transfer"
3365 msgstr "Transferència"
3366
3367 #: ../src/ui-widgets.c:799
3368 msgid "Internal transfer"
3369 msgstr "Transferència interna"
3370
3371 #: ../src/ui-widgets.c:800
3372 msgid "Debit card"
3373 msgstr "Targeta de crèdit"
3374
3375 #: ../src/ui-widgets.c:801
3376 msgid "Standing order"
3377 msgstr "Ordena'l ara"
3378
3379 #: ../src/ui-widgets.c:802
3380 msgid "Electronic payment"
3381 msgstr "Pagament electrònic"
3382
3383 #: ../src/ui-widgets.c:803
3384 msgid "Deposit"
3385 msgstr "Dipòsit"
3386
3387 #. TRANSLATORS: Financial institution fee
3388 #: ../src/ui-widgets.c:805
3389 msgid "FI fee"
3390 msgstr "FI fee"
3391
3392 #: ../src/ui-widgets.c:806
3393 msgid "Direct Debit"
3394 msgstr "Domiciliació"
3395
3396 #: ../src/ui-widgets.c:933
3397 msgid "Inactive"
3398 msgstr "Inactiu"
3399
3400 #: ../src/ui-widgets.c:934
3401 msgid "Include"
3402 msgstr "Incloure"
3403
3404 #: ../src/ui-widgets.c:935
3405 msgid "Exclude"
3406 msgstr "Excloure"
3407
3408 #~ msgid "Edit Filter"
3409 #~ msgstr "Edita el filtre"
3410
3411 #~ msgid "Edit the filter"
3412 #~ msgstr "Edita el filtre"
3413
3414 #~ msgid "Configure _Preferences"
3415 #~ msgstr "Configurar_Preferencies"
This page took 0.173366 seconds and 4 git commands to generate.