]> Dogcows Code - chaz/homebank/blob - po/ca.po
import homebank-4.6.3
[chaz/homebank] / po / ca.po
1 # Catalan translation for homebank
2 # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3 # This file is distributed under the same license as the homebank package.
4 # Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2008, 2009.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: homebank\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-06-09 16:05+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-07-06 12:35+0000\n"
12 "Last-Translator: b2 <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
14 "Language: ca\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-26 09:04+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 17131)\n"
20
21 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp_mainwindow.c:828
22 msgid "HomeBank"
23 msgstr "HomeBank"
24
25 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2 ../src/dsp_mainwindow.c:434
26 #: ../src/dsp_mainwindow.c:832
27 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone."
28 msgstr "Comptabilitat lliure, fàcil i personal per a tothom."
29
30 #: ../src/dsp_account.c:173
31 msgid "No transaction changed"
32 msgstr "No ha canviat cap transacció"
33
34 #: ../src/dsp_account.c:175
35 #, c-format
36 msgid "transaction auto assigned: %d"
37 msgstr "transaccions assignades automàticament: %d"
38
39 #: ../src/dsp_account.c:178
40 msgid "Auto assigment result"
41 msgstr "Resultat de l'assignació automàtica"
42
43 #: ../src/dsp_account.c:348
44 msgid ""
45 "Do you want to create a template with\n"
46 "each of the selected transaction ?"
47 msgstr ""
48 "Voleu crear una plantilla amb cadascuna\n"
49 "de les transaccions seleccionades?"
50
51 #: ../src/dsp_account.c:393
52 msgid "(new archive)"
53 msgstr "(arxiu nou)"
54
55 #: ../src/dsp_account.c:912
56 msgid ""
57 "Do you want to break the internal transfer ?\n"
58 "\n"
59 "Proceeding will delete the target transaction."
60 msgstr ""
61
62 #: ../src/dsp_account.c:972
63 msgid ""
64 "Do you want to delete\n"
65 "each of the selected transaction ?"
66 msgstr ""
67 "Voleu suprimir les\n"
68 "transaccions seleccionades?"
69
70 #: ../src/dsp_account.c:1285
71 #, c-format
72 msgid "%d items (%s)"
73 msgstr "%d items (%s)"
74
75 #. TRANSLATORS: detail of the 3 %s which are some amount of selected transaction, 1=total 2=income, 3=expense
76 #. msg = g_strdup_printf (_("transaction selected: %d, hidden: %d / %s ( %s - %s)"), count, data->hidden, buf3, buf1, buf2);
77 #: ../src/dsp_account.c:1290
78 #, c-format
79 msgid "%d items (%d selected %s)"
80 msgstr "%d items (%d seleccionats %s)"
81
82 #: ../src/dsp_account.c:1360
83 msgid "Modify date..."
84 msgstr "Modifica la data..."
85
86 #: ../src/dsp_account.c:1365
87 msgid "Modify info..."
88 msgstr "Modifica la informació..."
89
90 #: ../src/dsp_account.c:1372
91 msgid "Modify payee..."
92 msgstr "Modifica el beneficiari..."
93
94 #: ../src/dsp_account.c:1378
95 msgid "Modify description..."
96 msgstr "Modifica la descripció..."
97
98 #: ../src/dsp_account.c:1385
99 msgid "Modify amount..."
100 msgstr "Modifica l'import..."
101
102 #: ../src/dsp_account.c:1390
103 msgid "Modify category..."
104 msgstr "Modifica la categoria..."
105
106 #: ../src/dsp_account.c:1396
107 msgid "Modify tags..."
108 msgstr "Modifica les etiquetes..."
109
110 #. name, stock id, label
111 #: ../src/dsp_account.c:1702
112 msgid "_Account"
113 msgstr "_Compte"
114
115 #: ../src/dsp_account.c:1703
116 msgid "Transacti_on"
117 msgstr "Transac_ció"
118
119 #: ../src/dsp_account.c:1704
120 msgid "_Actions"
121 msgstr "_Accions"
122
123 #: ../src/dsp_account.c:1705
124 msgid "_Tools"
125 msgstr "_Eines"
126
127 #: ../src/dsp_account.c:1707 ../src/dsp_mainwindow.c:167
128 msgid "_Close"
129 msgstr "_Tanca"
130
131 #: ../src/dsp_account.c:1707
132 msgid "Close the current account"
133 msgstr "Tanca el compte actual"
134
135 #. name, stock id, label, accelerator, tooltip
136 #: ../src/dsp_account.c:1710
137 msgid "_Filter..."
138 msgstr "_Filtra..."
139
140 #: ../src/dsp_account.c:1710
141 msgid "Open the list filter"
142 msgstr "Obre el filtre de llista"
143
144 #: ../src/dsp_account.c:1712
145 msgid "_Add..."
146 msgstr "_Afegeix..."
147
148 #: ../src/dsp_account.c:1712
149 msgid "Add a new transaction"
150 msgstr "Afegeix una transacció nova"
151
152 #: ../src/dsp_account.c:1713
153 msgid "_Inherit..."
154 msgstr "_Hereta..."
155
156 #: ../src/dsp_account.c:1713
157 msgid "Inherit from the active transaction"
158 msgstr "Hereta de la transacció activa"
159
160 #: ../src/dsp_account.c:1714
161 msgid "_Edit..."
162 msgstr "_Edita..."
163
164 #: ../src/dsp_account.c:1714
165 msgid "Edit the active transaction"
166 msgstr "Edita la transacció activa"
167
168 #: ../src/dsp_account.c:1715 ../src/ui-archive.c:839
169 #: ../src/ui-transaction.c:1170
170 msgid "_Reconciled"
171 msgstr "_Reconciliar"
172
173 #: ../src/dsp_account.c:1715
174 msgid "Toggle reconciled status of active transactions"
175 msgstr "Activar el estat de la reconciliació de transaccions actives"
176
177 #: ../src/dsp_account.c:1716
178 msgid "_Remove..."
179 msgstr "_Suprimeix..."
180
181 #: ../src/dsp_account.c:1716
182 msgid "Remove the active transactions"
183 msgstr "Suprimeix les transaccions actives"
184
185 #: ../src/dsp_account.c:1717
186 msgid "Create template..."
187 msgstr "Crea una plantilla..."
188
189 #: ../src/dsp_account.c:1719
190 msgid "Auto. Assignments"
191 msgstr "Assignacions automàtiques"
192
193 #: ../src/dsp_account.c:1719
194 msgid "Run auto assignments"
195 msgstr "Executa les assignacions automàtiques"
196
197 #: ../src/dsp_account.c:1720 ../src/dsp_mainwindow.c:172
198 msgid "Export QIF..."
199 msgstr "Exportar QIF..."
200
201 #: ../src/dsp_account.c:1720 ../src/ui-dialogs.c:140
202 msgid "Export as QIF"
203 msgstr "Exporta a QIF"
204
205 #: ../src/dsp_account.c:1721
206 msgid "Export CSV..."
207 msgstr "Exporta a CSV..."
208
209 #: ../src/dsp_account.c:1721 ../src/rep_stats.c:71 ../src/rep_time.c:69
210 #: ../src/ui-dialogs.c:190
211 msgid "Export as CSV"
212 msgstr "Exporta com a CSV"
213
214 #: ../src/dsp_account.c:1852 ../src/dsp_mainwindow.c:2443
215 msgid "Add"
216 msgstr "Afegeix"
217
218 #: ../src/dsp_account.c:1855
219 msgid "Inherit"
220 msgstr "Hereta"
221
222 #: ../src/dsp_account.c:1858
223 msgid "Edit"
224 msgstr "Edita"
225
226 #: ../src/dsp_account.c:1861 ../src/rep_stats.c:68
227 msgid "Filter"
228 msgstr "Filtre"
229
230 #: ../src/dsp_account.c:1864
231 msgid "Reconcile"
232 msgstr "Reconciliar"
233
234 #: ../src/dsp_account.c:1916
235 msgid "Future:"
236 msgstr "Futur:"
237
238 #: ../src/dsp_account.c:1922
239 msgid "Today:"
240 msgstr "Avui:"
241
242 #: ../src/dsp_account.c:1928
243 msgid "Bank:"
244 msgstr "Entitat financera:"
245
246 #: ../src/dsp_account.c:1951 ../src/rep_balance.c:896 ../src/rep_budget.c:1168
247 #: ../src/rep_stats.c:1497 ../src/rep_time.c:1341 ../src/rep_vehicle.c:636
248 msgid "_Range:"
249 msgstr "_Interval:"
250
251 #: ../src/dsp_account.c:1956 ../src/ui-account.c:1244
252 #: ../src/ui-assist-start.c:332
253 msgid "_Type:"
254 msgstr "_Tipus:"
255
256 #: ../src/dsp_account.c:1961
257 msgid "_Status:"
258 msgstr "_Estat:"
259
260 #: ../src/dsp_account.c:1966
261 msgid "Reset _Filter"
262 msgstr "Inicialitza el _filtre"
263
264 #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency
265 #: ../src/dsp_account.c:1971 ../src/rep_balance.c:875 ../src/rep_budget.c:1147
266 #: ../src/rep_stats.c:1468 ../src/rep_time.c:1319 ../src/rep_vehicle.c:622
267 msgid "_Minor currency"
268 msgstr "_Moneda menor"
269
270 #. name, stock id, label
271 #: ../src/dsp_mainwindow.c:147
272 msgid "_File"
273 msgstr "_Fitxer"
274
275 #: ../src/dsp_mainwindow.c:148
276 msgid "_Edit"
277 msgstr "_Edita"
278
279 #: ../src/dsp_mainwindow.c:149
280 msgid "_View"
281 msgstr "_Visualitza"
282
283 #: ../src/dsp_mainwindow.c:150
284 msgid "_Manage"
285 msgstr "_Gestiona"
286
287 #: ../src/dsp_mainwindow.c:151
288 msgid "_Transactions"
289 msgstr "_Transaccions"
290
291 #: ../src/dsp_mainwindow.c:152
292 msgid "_Reports"
293 msgstr "_Informes"
294
295 #: ../src/dsp_mainwindow.c:153
296 msgid "_Help"
297 msgstr "A_juda"
298
299 #. { "Import" , NULL, N_("Import") },
300 #. { "Export" , NULL, N_("Export to") },
301 #. name, stock id, label, accelerator, tooltip
302 #. FileMenu
303 #: ../src/dsp_mainwindow.c:160
304 msgid "_New"
305 msgstr "_Nou"
306
307 #: ../src/dsp_mainwindow.c:160
308 msgid "Create a new file"
309 msgstr "Crea un fitxer nou"
310
311 #: ../src/dsp_mainwindow.c:161
312 msgid "_Open..."
313 msgstr "_Obre..."
314
315 #: ../src/dsp_mainwindow.c:161 ../src/dsp_mainwindow.c:2504
316 msgid "Open a file"
317 msgstr "Obre un fitxer"
318
319 #: ../src/dsp_mainwindow.c:162
320 msgid "_Save"
321 msgstr "_Desa"
322
323 #: ../src/dsp_mainwindow.c:162
324 msgid "Save the current file"
325 msgstr "Desa el fitxer actual"
326
327 #: ../src/dsp_mainwindow.c:163
328 msgid "Save As..."
329 msgstr "Anomena i desa..."
330
331 #: ../src/dsp_mainwindow.c:163
332 msgid "Save the current file with a different name"
333 msgstr "Desa el fitxer actual amb un nom diferent"
334
335 #: ../src/dsp_mainwindow.c:164
336 msgid "Revert"
337 msgstr "Recupera"
338
339 #: ../src/dsp_mainwindow.c:164
340 msgid "Revert to a saved version of this file"
341 msgstr "Recupera una versió desada d'aquest fitxer"
342
343 #: ../src/dsp_mainwindow.c:166
344 msgid "_Properties..."
345 msgstr "_Propietats..."
346
347 #: ../src/dsp_mainwindow.c:166
348 msgid "Configure the file"
349 msgstr "Configura el fitxer"
350
351 #: ../src/dsp_mainwindow.c:167
352 msgid "Close the current file"
353 msgstr "Tanca el fitxer actual"
354
355 #: ../src/dsp_mainwindow.c:168
356 msgid "_Quit"
357 msgstr "_Surt"
358
359 #: ../src/dsp_mainwindow.c:168
360 msgid "Quit homebank"
361 msgstr "Surt del HomeBank"
362
363 #. Exchange
364 #: ../src/dsp_mainwindow.c:171
365 msgid "Import QIF/OFX/CSV..."
366 msgstr "Importar QIF..."
367
368 #: ../src/dsp_mainwindow.c:171
369 msgid "Open the import assistant"
370 msgstr "Obre l'assistent d'importació"
371
372 #: ../src/dsp_mainwindow.c:172
373 msgid "Open the export to QIF assistant"
374 msgstr "Obre l'assistent per a exportar a QIF"
375
376 #: ../src/dsp_mainwindow.c:173
377 msgid "Anonymize..."
378 msgstr "Anonimitza..."
379
380 #. EditMenu
381 #: ../src/dsp_mainwindow.c:176
382 msgid "Preferences..."
383 msgstr "Preferències..."
384
385 #: ../src/dsp_mainwindow.c:176
386 msgid "Configure homebank"
387 msgstr "Configura el HomeBank"
388
389 #. ManageMenu
390 #. { "Currency" , "hb-currency" , N_("Currencies...") , NULL, N_("Configure the currencies"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_defcurrency) },
391 #: ../src/dsp_mainwindow.c:180
392 msgid "Acc_ounts..."
393 msgstr "C_omptes..."
394
395 #: ../src/dsp_mainwindow.c:180
396 msgid "Configure the accounts"
397 msgstr "Edita els comptes"
398
399 #: ../src/dsp_mainwindow.c:181
400 msgid "_Payees..."
401 msgstr "_Beneficiaris..."
402
403 #: ../src/dsp_mainwindow.c:181
404 msgid "Configure the payees"
405 msgstr "Configura els beneficiaris"
406
407 #: ../src/dsp_mainwindow.c:182
408 msgid "Categories..."
409 msgstr "Categories..."
410
411 #: ../src/dsp_mainwindow.c:182
412 msgid "Configure the categories"
413 msgstr "Configura les categories"
414
415 #: ../src/dsp_mainwindow.c:183
416 msgid "Scheduled/Template..."
417 msgstr "Organitzador/Plantilla..."
418
419 #: ../src/dsp_mainwindow.c:183
420 msgid "Configure the scheduled/template transactions"
421 msgstr "Configura el organitzador/plantilla de transaccions"
422
423 #: ../src/dsp_mainwindow.c:184
424 msgid "Budget..."
425 msgstr "Pressupost..."
426
427 #: ../src/dsp_mainwindow.c:184
428 msgid "Configure the budget"
429 msgstr "Configura el pressupost"
430
431 #: ../src/dsp_mainwindow.c:185
432 msgid "Assignments..."
433 msgstr "Assignacions..."
434
435 #: ../src/dsp_mainwindow.c:185
436 msgid "Configure the automatic assignments"
437 msgstr "Configura les assignacions automàtiques"
438
439 #. TransactionMenu
440 #: ../src/dsp_mainwindow.c:188
441 msgid "Show..."
442 msgstr "Mostra..."
443
444 #: ../src/dsp_mainwindow.c:188
445 msgid "Shows selected account transactions"
446 msgstr "Mostra les transaccions del compte seleccionat"
447
448 #: ../src/dsp_mainwindow.c:189
449 msgid "Add..."
450 msgstr "Afegeix..."
451
452 #: ../src/dsp_mainwindow.c:189 ../src/ui-transaction.c:49
453 msgid "Add transaction"
454 msgstr "Afegeix una transacció"
455
456 #: ../src/dsp_mainwindow.c:190
457 msgid "Set scheduler..."
458 msgstr "Ajust del planificador..."
459
460 #: ../src/dsp_mainwindow.c:190
461 msgid "Configure the transaction scheduler"
462 msgstr "Configura el planificador de transaccions"
463
464 #: ../src/dsp_mainwindow.c:191
465 msgid "Process scheduled..."
466 msgstr "Procés programat..."
467
468 #: ../src/dsp_mainwindow.c:191
469 msgid "Insert pending scheduled transactions"
470 msgstr "Inserxió pendent de transaccions programades"
471
472 #. ReportMenu
473 #: ../src/dsp_mainwindow.c:194
474 msgid "_Statistics..."
475 msgstr "_Estadístiques"
476
477 #: ../src/dsp_mainwindow.c:194
478 msgid "Open the Statistics report"
479 msgstr "Obre l'informe d'estadístiques"
480
481 #: ../src/dsp_mainwindow.c:195
482 msgid "_Trend Time..."
483 msgstr "_Tendència temporal..."
484
485 #: ../src/dsp_mainwindow.c:195
486 msgid "Open the Trend Time report"
487 msgstr "Obre l'informe de tendència temporal"
488
489 #: ../src/dsp_mainwindow.c:196
490 msgid "B_udget..."
491 msgstr "P_ressupost..."
492
493 #: ../src/dsp_mainwindow.c:196
494 msgid "Open the Budget report"
495 msgstr "Obre l'informe de pressupost"
496
497 #: ../src/dsp_mainwindow.c:197
498 msgid "Balance..."
499 msgstr "Balanç..."
500
501 #: ../src/dsp_mainwindow.c:197
502 msgid "Open the Balance report"
503 msgstr "Obre l'informe de balanç"
504
505 #: ../src/dsp_mainwindow.c:198
506 msgid "_Vehicle cost..."
507 msgstr "_Cost vehicle..."
508
509 #: ../src/dsp_mainwindow.c:198
510 msgid "Open the Vehicle cost report"
511 msgstr "Obriu l'informe de costos del vehicle"
512
513 #. HelpMenu
514 #: ../src/dsp_mainwindow.c:201
515 msgid "_Contents"
516 msgstr "C_ontingut"
517
518 #: ../src/dsp_mainwindow.c:201
519 msgid "Documentation about HomeBank"
520 msgstr "Documentació sobre el HomeBank"
521
522 #: ../src/dsp_mainwindow.c:202
523 msgid "Show welcome dialog..."
524 msgstr "Mostra el diàleg de benvinguda..."
525
526 #: ../src/dsp_mainwindow.c:203
527 msgid "Get Help Online..."
528 msgstr "Obteniu ajuda en línia..."
529
530 #: ../src/dsp_mainwindow.c:203
531 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help"
532 msgstr "Connecta amb el lloc web del Launchpad per a obtenir ajuda en línia"
533
534 #: ../src/dsp_mainwindow.c:204
535 msgid "Translate this Application..."
536 msgstr "Traduïu aquesta aplicació..."
537
538 #: ../src/dsp_mainwindow.c:204
539 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application"
540 msgstr ""
541 "Connecta amb el lloc web del Launchpad per a col·laborar amb la traducció "
542 "d'aquesta aplicació"
543
544 #: ../src/dsp_mainwindow.c:205
545 msgid "Report a Problem..."
546 msgstr "Informeu d'un problema..."
547
548 #: ../src/dsp_mainwindow.c:205
549 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems"
550 msgstr ""
551 "Connecta amb el lloc web del Launchpad per a col·laborar en la solució de "
552 "problemes"
553
554 #: ../src/dsp_mainwindow.c:207
555 msgid "_About"
556 msgstr "_Quant a"
557
558 #: ../src/dsp_mainwindow.c:207
559 msgid "About HomeBank"
560 msgstr "Quant al HomeBank"
561
562 #. name , stockid, label, accelerator, tooltip, callback, is_active
563 #: ../src/dsp_mainwindow.c:215
564 msgid "_Toolbar"
565 msgstr "_Barra d'eines"
566
567 #: ../src/dsp_mainwindow.c:216
568 msgid "_Top spending"
569 msgstr "_Inici Despesa"
570
571 #: ../src/dsp_mainwindow.c:217
572 msgid "_Scheduled list"
573 msgstr "_Llista programada"
574
575 #: ../src/dsp_mainwindow.c:218
576 msgid "Minor currency"
577 msgstr "Moneda menor"
578
579 #: ../src/dsp_mainwindow.c:342
580 #, c-format
581 msgid "Revert to the previously saved file of '%s'?"
582 msgstr "Voleu recuperar la versió desada del fitxer «%s»?"
583
584 #: ../src/dsp_mainwindow.c:348
585 msgid ""
586 "- Changes made to the file will be permanently lost\n"
587 "- File will be restored to the last save (.xhb~)"
588 msgstr ""
589 "- Els canvis realitzats en l'arxiu es perdran permanentment\n"
590 "- L'arxiu es restaurarà en l'últim emmagatzematge (.xhb~)"
591
592 #: ../src/dsp_mainwindow.c:547
593 msgid "Anonymize the file ?"
594 msgstr "Anonimitzar el fitxer ?"
595
596 #: ../src/dsp_mainwindow.c:548
597 msgid ""
598 "Proceeding will changes name/memo to anonymous datas,\n"
599 "please confirm."
600 msgstr ""
601 "Procediment afectaran els canvis de nom / memòria a dates anònimes,\n"
602 "si us plau confirmar."
603
604 #: ../src/dsp_mainwindow.c:815
605 msgid "Welcome to HomeBank"
606 msgstr "Benvingut al HomeBank"
607
608 #: ../src/dsp_mainwindow.c:842
609 msgid "What do you want to do:"
610 msgstr "Què voleu fer:"
611
612 #: ../src/dsp_mainwindow.c:846
613 msgid "Read HomeBank _Manual"
614 msgstr "Llegir HomeBank _Manual"
615
616 #: ../src/dsp_mainwindow.c:850
617 msgid "Configure _Preferences"
618 msgstr "Configurar_Preferencies"
619
620 #: ../src/dsp_mainwindow.c:854
621 msgid "Create a _new file"
622 msgstr "Crea un _nou fitxer"
623
624 #: ../src/dsp_mainwindow.c:858
625 msgid "_Open an existing file"
626 msgstr "_Obre un fitxer existent"
627
628 #: ../src/dsp_mainwindow.c:862
629 msgid "Open the _example file"
630 msgstr "Obrir el fitxer d'_exemple"
631
632 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1250 ../src/rep_stats.c:1012
633 #: ../src/rep_stats.c:1032 ../src/ui-budget.c:123 ../src/ui-category.c:334
634 #: ../src/ui-category.c:487
635 msgid "(no category)"
636 msgstr "(sense categoria)"
637
638 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1271
639 msgid "Other"
640 msgstr "Altre"
641
642 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1473
643 msgid "No transaction to add"
644 msgstr "No hi ha cap transacció per afegir"
645
646 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1475
647 #, c-format
648 msgid "transaction added: %d"
649 msgstr "transacció afegida: %d"
650
651 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1478
652 msgid "Check scheduled transactions result"
653 msgstr "Comproveu el resultat previst de transaccions"
654
655 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1557 ../src/dsp_mainwindow.c:1830
656 #: ../src/rep_vehicle.c:716
657 msgid "Total"
658 msgstr "Total"
659
660 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1637
661 msgid "Unknow error"
662 msgstr "Error desconegut"
663
664 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1642
665 #, c-format
666 msgid "I/O error for file '%s'."
667 msgstr "S'ha produït un error d'entrada/sortida al fitxer '%s'."
668
669 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1645
670 #, c-format
671 msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file."
672 msgstr "El fitxer '%s' no és un fitxer vàlid per HomeBank."
673
674 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1648
675 #, c-format
676 msgid ""
677 "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n"
678 "and cannot be loaded by the current version."
679 msgstr ""
680 "El fitxer '%s' va ser desat per una versió més nova del HomeBank\n"
681 "i per tant, no es pot carregar amb la versió actual."
682
683 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1653 ../src/dsp_mainwindow.c:1718
684 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2336
685 msgid "File error"
686 msgstr "S'ha produït un error de fitxer"
687
688 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1715
689 #, c-format
690 msgid "I/O error for file %s."
691 msgstr "S'ha produït un error d'entrada/sortida al fitxer %s."
692
693 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1861
694 msgid "Grand total"
695 msgstr "Suma total"
696
697 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2337
698 #, c-format
699 msgid "The file %s is not a valid HomeBank file."
700 msgstr "El fitxer %s no és un fitxer del HomeBank vàlid."
701
702 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2418 ../src/dsp_mainwindow.c:2511
703 msgid "Open"
704 msgstr "Obre"
705
706 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2424 ../src/list_operation.c:755
707 #: ../src/list_operation.c:1001 ../src/list_upcoming.c:408
708 #: ../src/rep_time.c:116 ../src/ui-account.c:1239 ../src/ui-filter.c:1391
709 msgid "Account"
710 msgstr "Compte"
711
712 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2427 ../src/list_operation.c:438
713 #: ../src/list_operation.c:1061 ../src/list_upcoming.c:360
714 #: ../src/rep_stats.c:142 ../src/rep_time.c:116 ../src/ui-assign.c:40
715 #: ../src/ui-filter.c:1383 ../src/ui-pref.c:123 ../src/ui-pref.c:2513
716 msgid "Payee"
717 msgstr "Beneficiari"
718
719 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2430 ../src/list_operation.c:503
720 #: ../src/list_operation.c:1072 ../src/rep_budget.c:109
721 #: ../src/rep_budget.c:1486 ../src/rep_stats.c:140 ../src/rep_time.c:116
722 #: ../src/ui-filter.c:1378 ../src/ui-pref.c:2518 ../src/ui-transaction.c:381
723 msgid "Category"
724 msgstr "Categoria"
725
726 #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion)
727 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2434
728 msgid "Archive"
729 msgstr "Arxiu"
730
731 #. column: Income
732 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2437 ../src/dsp_mainwindow.c:2449
733 #: ../src/rep_budget.c:113 ../src/rep_budget.c:1501
734 msgid "Budget"
735 msgstr "Pressupost"
736
737 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2440
738 msgid "Show"
739 msgstr "Mostra"
740
741 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2446
742 msgid "Statistics"
743 msgstr "Estadístiques"
744
745 #. column: Balance
746 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2452 ../src/list_operation.c:802
747 #: ../src/rep_balance.c:1264 ../src/rep_stats.c:153 ../src/rep_stats.c:719
748 #: ../src/rep_stats.c:1872 ../src/ui-pref.c:2520
749 msgid "Balance"
750 msgstr "Balanç"
751
752 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2455 ../src/ui-hbfile.c:249
753 msgid "Vehicle cost"
754 msgstr "Cost del vehicle"
755
756 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2506
757 msgid "Open a recently used file"
758 msgstr "Obre un fitxer utilitzat recentment"
759
760 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2529
761 msgid "Your accounts"
762 msgstr "Els teus comptesTransaccions progrmades"
763
764 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2560
765 msgid "Where your money goes"
766 msgstr "On van els teus diners"
767
768 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2577
769 msgid "Top 5 spending"
770 msgstr "Les 5 despeses principals"
771
772 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2626
773 msgid "Scheduled transactions"
774 msgstr "Transaccions programades"
775
776 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2632
777 msgid "maximum post date"
778 msgstr ""
779
780 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2672
781 msgid "Skip"
782 msgstr "Omet"
783
784 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2678
785 msgid "Post"
786 msgstr ""
787
788 #: ../src/hb-category.c:841
789 msgid "invalid csv format"
790 msgstr "format CSV no vàlid"
791
792 #: ../src/hb-filter.c:74
793 #, c-format
794 msgid "<i>from</i> %s <i>to</i> %s"
795 msgstr "<i>des de</i> %s <i>a</i> %s"
796
797 #: ../src/hb-hbfile.c:389
798 msgid "Unknown"
799 msgstr "Desconegut"
800
801 #: ../src/homebank.c:67
802 msgid "Output version information and exit"
803 msgstr "Mostra la informació de la versió i surt"
804
805 #: ../src/homebank.c:70
806 msgid "[FILE]"
807 msgstr "[FITXER]"
808
809 #: ../src/homebank.c:305
810 msgid "Browser error."
811 msgstr "Error del navegador."
812
813 #: ../src/homebank.c:306
814 #, c-format
815 msgid "Could not display the URL '%s'"
816 msgstr "No s'ha pogut mostrar l'URL «%s»"
817
818 #: ../src/homebank.c:977 ../src/homebank.c:978
819 msgid "HomeBank options"
820 msgstr "Opcions del HomeBank"
821
822 #: ../src/homebank.c:1126
823 #, c-format
824 msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
825 msgstr "No s'ha pogut obrir «%s», el fitxer no existeix.\n"
826
827 #: ../src/import.c:59
828 msgid "HomeBank Import Assistant"
829 msgstr "Auxiliar d'importació del HomeBank"
830
831 #. file informations
832 #: ../src/import.c:60 ../src/import.c:1953
833 msgid "File to import"
834 msgstr "Fitxer a importar"
835
836 #: ../src/import.c:61
837 msgid "File analysis results"
838 msgstr "Resultats d'anàlisi d'arxius"
839
840 #: ../src/import.c:62
841 msgid "Adjust what to import"
842 msgstr "Ajustar què importar"
843
844 #: ../src/import.c:63
845 msgid "Update your accounts"
846 msgstr "Actualitza els comptes"
847
848 #: ../src/import.c:99 ../src/import.c:144
849 #, c-format
850 msgid "(account %d)"
851 msgstr "(compte %d)"
852
853 #: ../src/import.c:1244
854 msgid "Change HomeBank account target"
855 msgstr "Canvia el compte destí del HomeBank"
856
857 #: ../src/import.c:1270
858 msgid "new account"
859 msgstr "compte nou"
860
861 #: ../src/import.c:1273 ../src/ui-account.c:1312 ../src/ui-assist-start.c:321
862 msgid "_Name:"
863 msgstr "_Nom:"
864
865 #: ../src/import.c:1280
866 msgid "existing account"
867 msgstr "compte existent"
868
869 #: ../src/import.c:1283 ../src/rep_balance.c:856 ../src/ui-archive.c:782
870 msgid "A_ccount:"
871 msgstr "_Compte:"
872
873 #: ../src/import.c:1342 ../src/ui-account.c:959 ../src/ui-account.c:1045
874 #: ../src/ui-category.c:1150 ../src/ui-payee.c:724
875 msgid "Error"
876 msgstr "Error"
877
878 #: ../src/import.c:1343 ../src/ui-account.c:1046
879 #, c-format
880 msgid ""
881 "Cannot rename this Account,\n"
882 "from '%s' to '%s',\n"
883 "this name already exists."
884 msgstr ""
885 "No es pot canviar el nom d'aquest compte,\n"
886 "de «%s» a «%s»,\n"
887 "aquest nom ja existeix."
888
889 #: ../src/import.c:1391
890 msgid "Please select a file..."
891 msgstr "Seleccioneu un fitxer..."
892
893 #: ../src/import.c:1408
894 msgid "QIF file recognised !"
895 msgstr "S'ha reconegut com a fitxer QIF"
896
897 #: ../src/import.c:1414
898 msgid "OFX file recognised !"
899 msgstr "S'ha reconegut com a fitxer OFX"
900
901 #: ../src/import.c:1417
902 msgid "** OFX support is disabled **"
903 msgstr "** La compatibilitat OFX està inhabilitada **"
904
905 #: ../src/import.c:1422
906 msgid "CSV transaction file recognised !"
907 msgstr "Transacció de fitxer CSV reconeguda!"
908
909 #: ../src/import.c:1428
910 msgid "Unknown/Invalid file..."
911 msgstr "Fitxer desconegut/invàlid"
912
913 #. file content detail
914 #. TODO: difficult translation here
915 #: ../src/import.c:1477
916 #, c-format
917 msgid "account: %d - transaction: %d - payee: %d - categorie: %d"
918 msgstr "compte: %d - transacció: %d - beneficiari: %d - categoria: %d"
919
920 #: ../src/import.c:1691
921 #, c-format
922 msgid "HomeBank Import Assistant - (%d of %d)"
923 msgstr "Auxiliar d'importació del HomeBank - (%d de %d)"
924
925 #: ../src/import.c:1791
926 msgid ""
927 "Welcome to the HomeBank Import Assistant.\n"
928 "\n"
929 "With this assistant you will be guided throught the process\n"
930 "of importing an external file into HomeBank.\n"
931 "\n"
932 "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end\n"
933 "of this assistant."
934 msgstr ""
935 "Benvingut a l'Assistent d'Importació del HomeBank.\n"
936 "\n"
937 "Aquest Assistent us guiarà durant el procés per\n"
938 "importar un fitxer extern al HomeBank.\n"
939 "\n"
940 "Fins que no feu clic a \"Aplica\" al final de l'Assistent\n"
941 "no es farà cap canvi."
942
943 #: ../src/import.c:1803
944 msgid ""
945 "HomeBank can import files in the following formats:\n"
946 "- QIF\n"
947 "- OFX/QFX (optional at compilation time)\n"
948 "- CSV (format is specific to HomeBank, see the documentation)\n"
949 msgstr ""
950 "El HomeBank pot importar fitxers dels formats següents:\n"
951 "- QIF\n"
952 "- OFX/QFX (opcional en el moment de compilació)\n"
953 "- CSV (el format és específic al HomeBank, vegeu la documentació)\n"
954
955 #: ../src/import.c:1858
956 msgid "Known files"
957 msgstr "Fitxers coneguts"
958
959 #: ../src/import.c:1868 ../src/ui-dialogs.c:149
960 msgid "QIF files"
961 msgstr "Fitxers QIF"
962
963 #: ../src/import.c:1874
964 msgid "OFX/QFX files"
965 msgstr "Fitxers OFX/QFX"
966
967 #: ../src/import.c:1880 ../src/ui-dialogs.c:207
968 msgid "CSV files"
969 msgstr "Fitxers CSV"
970
971 #: ../src/import.c:1885 ../src/ui-dialogs.c:150 ../src/ui-dialogs.c:208
972 #: ../src/ui-dialogs.c:263
973 msgid "All files"
974 msgstr "Tots els fitxers"
975
976 #: ../src/import.c:1967
977 msgid "Path:"
978 msgstr "Camí:"
979
980 #: ../src/import.c:1974
981 msgid "Name:"
982 msgstr "Nom:"
983
984 #: ../src/import.c:1981
985 msgid "Encoding:"
986 msgstr "Codificació:"
987
988 #: ../src/import.c:1988
989 msgid "Content:"
990 msgstr "Contingut:"
991
992 #: ../src/import.c:2000
993 msgid "Import options"
994 msgstr "Opcions d'importació"
995
996 #: ../src/import.c:2007 ../src/ui-pref.c:1317
997 msgid "Date order:"
998 msgstr "ordre de la data"
999
1000 #: ../src/import.c:2015
1001 msgid "Load the file again"
1002 msgstr "Carrega el fitxer un altre cop"
1003
1004 #: ../src/import.c:2044
1005 msgid ""
1006 "Some date conversion errors were encountered during the load of the file.\n"
1007 "Please try to change the date order format and load the file again."
1008 msgstr ""
1009 "Hi ha hagut errors de conversió de les dates durant la càrrega del fitxer.\n"
1010 "Si us plau canvieu el format d'ordre de la data i carregueu el fitxer un "
1011 "altre cop."
1012
1013 #: ../src/import.c:2093
1014 msgid "Edit account to import"
1015 msgstr "Edita el compte a importar"
1016
1017 #. duplicate section
1018 #: ../src/import.c:2125
1019 msgid "Detail of duplicate transactions"
1020 msgstr "Detall de transaccions duplicades"
1021
1022 #: ../src/import.c:2157
1023 msgid "Date _tolerance:"
1024 msgstr "_Tolerància de la data:"
1025
1026 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance
1027 #: ../src/import.c:2164
1028 msgid "days"
1029 msgstr "dies"
1030
1031 #: ../src/import.c:2181
1032 msgid ""
1033 "The match is done in order: by account, amount and date.\n"
1034 "A date tolerance of 0 day means an exact match"
1035 msgstr ""
1036 "La coincidència es realitza per ordre: per compte, per quantitat i per "
1037 "data.\n"
1038 "Una tolerància de data de 0 dies significa una data exacta"
1039
1040 #. account selection
1041 #: ../src/import.c:2220
1042 msgid "Account to import"
1043 msgstr "Compte per importar"
1044
1045 #. transaction selection
1046 #: ../src/import.c:2225
1047 msgid "Transaction to import"
1048 msgstr "Transacció per importar"
1049
1050 #: ../src/import.c:2270
1051 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n"
1052 msgstr "Feu clic a «Aplica» per a actualitzar els vostres comptes.\n"
1053
1054 #: ../src/import.c:2281 ../src/list_account.c:359
1055 msgid "Accounts"
1056 msgstr "Comptes"
1057
1058 #: ../src/import.c:2293
1059 msgid "to update"
1060 msgstr "a actualitzar"
1061
1062 #: ../src/import.c:2301
1063 msgid "to create"
1064 msgstr "a crear"
1065
1066 #: ../src/import.c:2305 ../src/ui-pref.c:89
1067 msgid "Transactions"
1068 msgstr "Transaccions"
1069
1070 #: ../src/import.c:2314
1071 msgid "to import"
1072 msgstr "a importar"
1073
1074 #: ../src/import.c:2322
1075 msgid "to reject"
1076 msgstr "a rebutjar"
1077
1078 #: ../src/import.c:2330
1079 msgid "auto-assigned"
1080 msgstr "auto-assignat"
1081
1082 #: ../src/import.c:2525
1083 msgid "Create new"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: ../src/import.c:2527
1087 msgid "Import into"
1088 msgstr "Importa a"
1089
1090 #: ../src/import.c:2609
1091 msgid "Imported name"
1092 msgstr "Nom importat"
1093
1094 #: ../src/import.c:2617
1095 msgid "Action"
1096 msgstr "Acció"
1097
1098 #: ../src/import.c:2625
1099 msgid "HomeBank name"
1100 msgstr "Nom al HomeBank"
1101
1102 #: ../src/list_account.c:342 ../src/list_operation.c:728
1103 #: ../src/ui-filter.c:1358
1104 msgid "Status"
1105 msgstr "Estat"
1106
1107 #. Bank
1108 #: ../src/list_account.c:376 ../src/ui-account.c:39
1109 msgid "Bank"
1110 msgstr "Entitat financera"
1111
1112 #. Today
1113 #: ../src/list_account.c:381
1114 msgid "Today"
1115 msgstr "Avui"
1116
1117 #. Future
1118 #: ../src/list_account.c:386
1119 msgid "Future"
1120 msgstr "Futur"
1121
1122 #: ../src/list_operation.c:387
1123 msgid "- split -"
1124 msgstr "- separador -"
1125
1126 #. datas
1127 #. status
1128 #. date
1129 #: ../src/list_operation.c:412 ../src/list_operation.c:1045
1130 #: ../src/ui-pref.c:2386 ../src/ui-pref.c:2512
1131 msgid "Info"
1132 msgstr "Informació"
1133
1134 #: ../src/list_operation.c:457 ../src/list_operation.c:1023
1135 #: ../src/list_upcoming.c:372 ../src/ui-assign.c:39 ../src/ui-pref.c:122
1136 #: ../src/ui-pref.c:2514 ../src/ui-transaction.c:385
1137 msgid "Memo"
1138 msgstr "Anotació"
1139
1140 #: ../src/list_operation.c:522 ../src/ui-pref.c:2519
1141 msgid "Tags"
1142 msgstr "Etiquetes"
1143
1144 #. common (date + status + amount)
1145 #. label = gtk_label_new(_("General"));
1146 #. page = ui_flt_manage_page_general(&data);
1147 #. gtk_notebook_append_page (GTK_NOTEBOOK (notebook), page, label);
1148 #.
1149 #: ../src/list_operation.c:767 ../src/list_operation.c:1012
1150 #: ../src/rep_balance.c:1246 ../src/rep_vehicle.c:968 ../src/ui-filter.c:1353
1151 msgid "Date"
1152 msgstr "Data"
1153
1154 #. column: Amount
1155 #: ../src/list_operation.c:785 ../src/list_operation.c:1033
1156 #: ../src/rep_time.c:581 ../src/rep_time.c:1638 ../src/rep_vehicle.c:1012
1157 #: ../src/ui-filter.c:1368 ../src/ui-pref.c:2515 ../src/ui-transaction.c:389
1158 msgid "Amount"
1159 msgstr "Quantitat"
1160
1161 #. column: Expense
1162 #: ../src/list_operation.c:788 ../src/list_upcoming.c:384
1163 #: ../src/rep_balance.c:1256 ../src/rep_budget.c:111 ../src/rep_stats.c:151
1164 #: ../src/rep_stats.c:1860 ../src/ui-filter.c:49 ../src/ui-pref.c:2516
1165 msgid "Expense"
1166 msgstr "Despeses"
1167
1168 #. column: Income
1169 #: ../src/list_operation.c:791 ../src/list_upcoming.c:396
1170 #: ../src/rep_balance.c:1260 ../src/rep_budget.c:111 ../src/rep_stats.c:152
1171 #: ../src/rep_stats.c:719 ../src/rep_stats.c:1866 ../src/ui-filter.c:50
1172 #: ../src/ui-pref.c:2517
1173 msgid "Income"
1174 msgstr "Ingressos"
1175
1176 #: ../src/list_upcoming.c:316
1177 msgid "Late"
1178 msgstr "Més tard"
1179
1180 #: ../src/list_upcoming.c:349
1181 msgid "Next date"
1182 msgstr "Pròxima data"
1183
1184 #: ../src/rep_balance.c:121 ../src/rep_budget.c:119 ../src/rep_stats.c:64
1185 #: ../src/rep_time.c:63
1186 msgid "List"
1187 msgstr "Llista"
1188
1189 #: ../src/rep_balance.c:121 ../src/rep_budget.c:119 ../src/rep_stats.c:64
1190 #: ../src/rep_time.c:63
1191 msgid "View results as list"
1192 msgstr "Visualitza els resultats com a llista"
1193
1194 #: ../src/rep_balance.c:122 ../src/rep_time.c:64
1195 msgid "Line"
1196 msgstr "Línia"
1197
1198 #: ../src/rep_balance.c:122 ../src/rep_time.c:64
1199 msgid "View results as lines"
1200 msgstr "Visualitza els resultats com a línies"
1201
1202 #. { "Filter" , "hb-filter" , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) },
1203 #: ../src/rep_balance.c:123 ../src/rep_budget.c:121 ../src/rep_stats.c:69
1204 #: ../src/rep_time.c:67
1205 msgid "Refresh"
1206 msgstr "Actualitza"
1207
1208 #: ../src/rep_balance.c:123 ../src/rep_budget.c:121 ../src/rep_stats.c:69
1209 #: ../src/rep_time.c:67
1210 msgid "Refresh results"
1211 msgstr "Actualitza els resultats"
1212
1213 #. name, stock id
1214 #: ../src/rep_balance.c:130 ../src/rep_budget.c:128 ../src/rep_stats.c:78
1215 #: ../src/rep_time.c:75
1216 msgid "Detail"
1217 msgstr "Detalls"
1218
1219 #. label, accelerator
1220 #: ../src/rep_balance.c:131 ../src/rep_budget.c:129 ../src/rep_stats.c:79
1221 #: ../src/rep_time.c:76
1222 msgid "Toggle detail"
1223 msgstr "Commuta els detalls"
1224
1225 #. DB( g_print(" acc key = %d\n", acckey) );
1226 #. acc = da_acc_get(acckey);
1227 #. hb_strfmon(buf, 127, data->minimum, selectall ? GLOBALS->kcur : acc->kcur);
1228 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1229 #: ../src/rep_balance.c:357
1230 #, c-format
1231 msgid "%d/%d under %s"
1232 msgstr "%d/%d a sota %s"
1233
1234 #: ../src/rep_balance.c:825
1235 msgid "Balance report"
1236 msgstr "Informe del balanç"
1237
1238 #: ../src/rep_balance.c:851 ../src/rep_budget.c:1120 ../src/rep_stats.c:1444
1239 #: ../src/rep_time.c:1255 ../src/rep_vehicle.c:609
1240 msgid "Display"
1241 msgstr "Pantalla"
1242
1243 #: ../src/rep_balance.c:864 ../src/rep_time.c:1302
1244 msgid "Select _all"
1245 msgstr "_Selecciona-ho tot"
1246
1247 #: ../src/rep_balance.c:869
1248 msgid "Each _day"
1249 msgstr "Cada _dia"
1250
1251 #: ../src/rep_balance.c:880 ../src/rep_budget.c:1152 ../src/rep_stats.c:1474
1252 #: ../src/rep_time.c:1324
1253 msgid "_Zoom X:"
1254 msgstr "_Amplia les X:"
1255
1256 #: ../src/rep_balance.c:891 ../src/rep_budget.c:1163 ../src/rep_stats.c:1492
1257 #: ../src/rep_time.c:1336 ../src/rep_vehicle.c:631
1258 msgid "Date filter"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: ../src/rep_balance.c:902 ../src/rep_budget.c:1174 ../src/rep_stats.c:1503
1262 #: ../src/rep_time.c:1347 ../src/rep_vehicle.c:642 ../src/ui-filter.c:968
1263 #: ../src/ui-filter.c:1101
1264 msgid "_From:"
1265 msgstr "_Des de:"
1266
1267 #: ../src/rep_balance.c:908 ../src/rep_budget.c:1180 ../src/rep_stats.c:1509
1268 #: ../src/rep_time.c:1353 ../src/rep_vehicle.c:648 ../src/ui-filter.c:976
1269 #: ../src/ui-filter.c:1108
1270 msgid "_To:"
1271 msgstr "_Fins a:"
1272
1273 #: ../src/rep_budget.c:109 ../src/rep_stats.c:141
1274 msgid "Subcategory"
1275 msgstr "Subcategoria"
1276
1277 #: ../src/rep_budget.c:111 ../src/rep_stats.c:150
1278 msgid "Exp. & Inc."
1279 msgstr "Ing. i desp."
1280
1281 #: ../src/rep_budget.c:113
1282 msgid "Spent & Budget"
1283 msgstr "Gastat i pressupost"
1284
1285 #. column: Expense
1286 #: ../src/rep_budget.c:113 ../src/rep_budget.c:1497
1287 msgid "Spent"
1288 msgstr "Gastat"
1289
1290 #. column: Result
1291 #. header
1292 #: ../src/rep_budget.c:113 ../src/rep_budget.c:1505 ../src/rep_stats.c:719
1293 #: ../src/rep_stats.c:1849
1294 msgid "Result"
1295 msgstr "Resultat"
1296
1297 #: ../src/rep_budget.c:120 ../src/rep_stats.c:65
1298 msgid "Bar"
1299 msgstr "Barra"
1300
1301 #: ../src/rep_budget.c:120 ../src/rep_stats.c:65
1302 msgid "View results as bars"
1303 msgstr "Visualitza els resultats com a barres"
1304
1305 #. is_active
1306 #. name, stock id
1307 #: ../src/rep_budget.c:134 ../src/rep_stats.c:84
1308 msgid "Legend"
1309 msgstr "Llegenda"
1310
1311 #. label, accelerator
1312 #: ../src/rep_budget.c:135 ../src/rep_stats.c:85
1313 msgid "Toggle legend"
1314 msgstr "Commuta la llegenda"
1315
1316 #: ../src/rep_budget.c:1094
1317 msgid "Budget report"
1318 msgstr "Informe del pressupost"
1319
1320 #: ../src/rep_budget.c:1125 ../src/rep_time.c:1260
1321 msgid "_For:"
1322 msgstr "_Per:"
1323
1324 #: ../src/rep_budget.c:1133
1325 msgid "_Kind:"
1326 msgstr "_Tipus:"
1327
1328 #: ../src/rep_budget.c:1140 ../src/rep_stats.c:1449
1329 msgid "_View:"
1330 msgstr "_Visualitza:"
1331
1332 #: ../src/rep_budget.c:1249
1333 msgid "Result:"
1334 msgstr "Resultat:"
1335
1336 #: ../src/rep_budget.c:1255
1337 msgid "Budget:"
1338 msgstr "Pressupost:"
1339
1340 #: ../src/rep_budget.c:1261
1341 msgid "Spent:"
1342 msgstr "Gastat:"
1343
1344 #: ../src/rep_budget.c:1379
1345 msgid "No account is defined to be part of the budget."
1346 msgstr "No s'ha definit cap compte per ser-ne part del pressupost."
1347
1348 #: ../src/rep_budget.c:1380
1349 msgid "You should include some accounts from the account dialog."
1350 msgstr "Hauríeu d'incloure alguns comptes des del diàleg de comptes."
1351
1352 #: ../src/rep_stats.c:66
1353 msgid "Pie"
1354 msgstr "Diagrama de sectors"
1355
1356 #: ../src/rep_stats.c:66
1357 msgid "View results as pies"
1358 msgstr "Visualitza els resultats en diagrames de sectors"
1359
1360 #: ../src/rep_stats.c:68
1361 msgid "Edit the filter"
1362 msgstr "Edita el filtre"
1363
1364 #: ../src/rep_stats.c:71 ../src/rep_time.c:69
1365 msgid "Export"
1366 msgstr "Exporta"
1367
1368 #. is_active
1369 #. name, stock id
1370 #: ../src/rep_stats.c:90
1371 msgid "Rate"
1372 msgstr "Percentatge"
1373
1374 #. label, accelerator
1375 #: ../src/rep_stats.c:91
1376 msgid "Toggle rate"
1377 msgstr "Commuta el percentatge"
1378
1379 #: ../src/rep_stats.c:143
1380 msgid "Tag"
1381 msgstr "Etiqueta"
1382
1383 #: ../src/rep_stats.c:144 ../src/rep_time.c:120 ../src/ui-archive.c:46
1384 msgid "Month"
1385 msgstr "Mes"
1386
1387 #: ../src/rep_stats.c:145 ../src/rep_time.c:120 ../src/ui-archive.c:46
1388 msgid "Year"
1389 msgstr "Any"
1390
1391 #: ../src/rep_stats.c:162 ../src/ui-filter.c:88
1392 msgid "January"
1393 msgstr "Gener"
1394
1395 #: ../src/rep_stats.c:163 ../src/ui-filter.c:89
1396 msgid "February"
1397 msgstr "Febrer"
1398
1399 #: ../src/rep_stats.c:164 ../src/ui-filter.c:90
1400 msgid "March"
1401 msgstr "Març"
1402
1403 #: ../src/rep_stats.c:165 ../src/ui-filter.c:91
1404 msgid "April"
1405 msgstr "Abril"
1406
1407 #: ../src/rep_stats.c:166 ../src/rep_time.c:131 ../src/ui-filter.c:92
1408 msgid "May"
1409 msgstr "Maig"
1410
1411 #: ../src/rep_stats.c:167 ../src/ui-filter.c:93
1412 msgid "June"
1413 msgstr "Juny"
1414
1415 #: ../src/rep_stats.c:168 ../src/ui-filter.c:94
1416 msgid "July"
1417 msgstr "Juliol"
1418
1419 #: ../src/rep_stats.c:169 ../src/ui-filter.c:95
1420 msgid "August"
1421 msgstr "Agost"
1422
1423 #: ../src/rep_stats.c:170 ../src/ui-filter.c:96
1424 msgid "September"
1425 msgstr "Setembre"
1426
1427 #: ../src/rep_stats.c:171 ../src/ui-filter.c:97
1428 msgid "October"
1429 msgstr "Octubre"
1430
1431 #: ../src/rep_stats.c:172 ../src/ui-filter.c:98
1432 msgid "November"
1433 msgstr "Novembre"
1434
1435 #: ../src/rep_stats.c:173 ../src/ui-filter.c:99
1436 msgid "December"
1437 msgstr "Desembre"
1438
1439 #. set chart title
1440 #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1441 #: ../src/rep_stats.c:615
1442 #, c-format
1443 msgid "%s by %s"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: ../src/rep_stats.c:719
1447 msgid "expense"
1448 msgstr "despeses"
1449
1450 #: ../src/rep_stats.c:1044 ../src/ui-payee.c:271 ../src/ui-payee.c:408
1451 msgid "(no payee)"
1452 msgstr "(sense beneficiari)"
1453
1454 #: ../src/rep_stats.c:1418
1455 msgid "Statistics Report"
1456 msgstr "Informe estadístic"
1457
1458 #: ../src/rep_stats.c:1456
1459 msgid "_By:"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: ../src/rep_stats.c:1463
1463 msgid "By _amount"
1464 msgstr "Per _import"
1465
1466 #: ../src/rep_stats.c:1586
1467 msgid "Balance:"
1468 msgstr "Balanç:"
1469
1470 #: ../src/rep_stats.c:1592
1471 msgid "Income:"
1472 msgstr "Ingressos:"
1473
1474 #: ../src/rep_stats.c:1599
1475 msgid "Expense:"
1476 msgstr "Despeses:"
1477
1478 #: ../src/rep_time.c:120 ../src/ui-archive.c:46
1479 msgid "Day"
1480 msgstr "Dia"
1481
1482 #: ../src/rep_time.c:120 ../src/ui-archive.c:46
1483 msgid "Week"
1484 msgstr "Setmana"
1485
1486 #: ../src/rep_time.c:120
1487 msgid "Quarter"
1488 msgstr "Trimestre"
1489
1490 #: ../src/rep_time.c:127
1491 msgid "Jan"
1492 msgstr "Gen"
1493
1494 #: ../src/rep_time.c:128
1495 msgid "Feb"
1496 msgstr "Feb"
1497
1498 #: ../src/rep_time.c:129
1499 msgid "Mar"
1500 msgstr "Mar"
1501
1502 #: ../src/rep_time.c:130
1503 msgid "Apr"
1504 msgstr "Abr"
1505
1506 #: ../src/rep_time.c:132
1507 msgid "Jun"
1508 msgstr "Jun"
1509
1510 #: ../src/rep_time.c:133
1511 msgid "Jul"
1512 msgstr "Jul"
1513
1514 #: ../src/rep_time.c:134
1515 msgid "Aug"
1516 msgstr "Ago"
1517
1518 #: ../src/rep_time.c:135
1519 msgid "Sep"
1520 msgstr "Set"
1521
1522 #: ../src/rep_time.c:136
1523 msgid "Oct"
1524 msgstr "Oct"
1525
1526 #: ../src/rep_time.c:137
1527 msgid "Nov"
1528 msgstr "Nov"
1529
1530 #: ../src/rep_time.c:138
1531 msgid "Dec"
1532 msgstr "Des"
1533
1534 #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1535 #: ../src/rep_time.c:548
1536 #, c-format
1537 msgid "%s Over Time"
1538 msgstr ""
1539
1540 #. header
1541 #: ../src/rep_time.c:581 ../src/rep_time.c:1627
1542 msgid "Time slice"
1543 msgstr "Partició temporal"
1544
1545 #: ../src/rep_time.c:1229
1546 msgid "Trend Time Report"
1547 msgstr "Informe de tendència temporal"
1548
1549 #: ../src/rep_time.c:1277
1550 msgid "_Account:"
1551 msgstr "_Compte:"
1552
1553 #: ../src/rep_time.c:1286 ../src/ui-archive.c:823 ../src/ui-assign.c:769
1554 #: ../src/ui-hbfile.c:254 ../src/ui-transaction.c:1146
1555 msgid "_Category:"
1556 msgstr "Cate_goria:"
1557
1558 #: ../src/rep_time.c:1295 ../src/ui-archive.c:816 ../src/ui-assign.c:783
1559 #: ../src/ui-transaction.c:1138
1560 msgid "_Payee:"
1561 msgstr "_Beneficiari:"
1562
1563 #: ../src/rep_time.c:1307
1564 msgid "_Cumulate"
1565 msgstr "_Acumulat"
1566
1567 #: ../src/rep_time.c:1312
1568 msgid "_View by:"
1569 msgstr "_Visualitza per:"
1570
1571 #: ../src/rep_vehicle.c:582
1572 msgid "Vehicle cost report"
1573 msgstr "Informe del cost del vehicle"
1574
1575 #: ../src/rep_vehicle.c:614
1576 msgid "Vehi_cle:"
1577 msgstr "Vehi_cle:"
1578
1579 #: ../src/rep_vehicle.c:683
1580 msgid "Meter:"
1581 msgstr "Comptaquilòmetres:"
1582
1583 #: ../src/rep_vehicle.c:687
1584 msgid "Consumption:"
1585 msgstr "Consum:"
1586
1587 #: ../src/rep_vehicle.c:691
1588 msgid "Fuel cost:"
1589 msgstr "Cost del combustible:"
1590
1591 #: ../src/rep_vehicle.c:695
1592 msgid "Other cost:"
1593 msgstr "Altres costos:"
1594
1595 #: ../src/rep_vehicle.c:699
1596 msgid "Total cost:"
1597 msgstr "Cost total:"
1598
1599 #.
1600 #. LST_CAR_DATE,
1601 #. LST_CAR_WORDING,
1602 #. LST_CAR_METER,
1603 #. LST_CAR_FUEL,
1604 #. LST_CAR_PRICE,
1605 #. LST_CAR_AMOUNT,
1606 #. LST_CAR_DIST,
1607 #. LST_CAR_100KM
1608 #.
1609 #.
1610 #. column: Wording
1611 #.
1612 #. column = gtk_tree_view_column_new();
1613 #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Wording"));
1614 #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column);
1615 #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new();
1616 #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE);
1617 #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_WORDING);
1618 #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL);
1619 #.
1620 #. column: Meter
1621 #: ../src/rep_vehicle.c:1000
1622 msgid "Meter"
1623 msgstr "Comptaquilòmetres"
1624
1625 #. column: Fuel load
1626 #: ../src/rep_vehicle.c:1004
1627 msgid "Fuel"
1628 msgstr "Combustible"
1629
1630 #. column: Price by unit
1631 #: ../src/rep_vehicle.c:1008
1632 msgid "Price"
1633 msgstr "Preu"
1634
1635 #. column: Distance done
1636 #: ../src/rep_vehicle.c:1016
1637 msgid "Dist."
1638 msgstr "Dist."
1639
1640 #: ../src/ui-account.c:38
1641 msgid "(no type)"
1642 msgstr "(sense tipus)"
1643
1644 #: ../src/ui-account.c:40 ../src/ui-widgets.c:755
1645 msgid "Cash"
1646 msgstr "Efectiu"
1647
1648 #: ../src/ui-account.c:41
1649 msgid "Asset"
1650 msgstr "Actiu"
1651
1652 #: ../src/ui-account.c:42 ../src/ui-widgets.c:753
1653 msgid "Credit card"
1654 msgstr "Targeta de crèdit"
1655
1656 #: ../src/ui-account.c:43
1657 msgid "Liability"
1658 msgstr "Passiu"
1659
1660 #: ../src/ui-account.c:366 ../src/ui-assign.c:115 ../src/ui-widgets.c:752
1661 msgid "(none)"
1662 msgstr "(cap)"
1663
1664 #: ../src/ui-account.c:524 ../src/ui-assign.c:266 ../src/ui-payee.c:538
1665 #: ../src/ui-pref.c:2643
1666 msgid "Visible"
1667 msgstr "Visible"
1668
1669 #: ../src/ui-account.c:953 ../src/ui-account.c:1039
1670 msgid "Account name"
1671 msgstr "Nom del compte"
1672
1673 #: ../src/ui-account.c:960
1674 #, c-format
1675 msgid ""
1676 "Cannot add an account '%s',\n"
1677 "this name already exists."
1678 msgstr ""
1679 "Impossible afegir un compte '%s',\n"
1680 "aquest nom ja existeix"
1681
1682 #: ../src/ui-account.c:1001
1683 msgid "Remove not allowed"
1684 msgstr "No es permet suprimir"
1685
1686 #: ../src/ui-account.c:1002
1687 msgid "This account is used and cannot be removed."
1688 msgstr "Aquest compte s'està utilitzant i no es pot suprimir."
1689
1690 #: ../src/ui-account.c:1170
1691 msgid "Manage Accounts"
1692 msgstr "Gestió dels comptes"
1693
1694 #: ../src/ui-account.c:1209
1695 msgid ""
1696 "Drag & drop to change the order\n"
1697 "Double-click to rename"
1698 msgstr ""
1699
1700 #.
1701 #. label = make_label(_("Default currency"), 0.0, 0.5);
1702 #. gimp_label_set_attributes(GTK_LABEL(label), PANGO_ATTR_WEIGHT, PANGO_WEIGHT_BOLD, -1);
1703 #. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE (table), label, 0, 3, row, row+1);
1704 #.
1705 #. row++;
1706 #. label = make_label(_("Code:"), 0, 0.5);
1707 #. //----------------------------------------- l, r, t, b
1708 #. gtk_table_attach (GTK_TABLE (table), label, 1, 2, row, row+1, (GtkAttachOptions) (GTK_FILL), (GtkAttachOptions) (0), 0, 0);
1709 #. widget = make_label(NULL, 0.0, 0.0);
1710 #. data->LB_default = widget;
1711 #. gtk_table_attach (GTK_TABLE (table), widget, 2, 3, row, row+1, (GtkAttachOptions) (GTK_FILL|GTK_EXPAND), (GtkAttachOptions) (0), 0, 0);
1712 #.
1713 #.
1714 #.
1715 #. row++;
1716 #. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("_Change"));
1717 #. data->BT_default = widget;
1718 #. gtk_table_attach (GTK_TABLE (table), widget, 2, 3, row, row+1, (GtkAttachOptions) (GTK_FILL|GTK_EXPAND), (GtkAttachOptions) (0), 0, 0);
1719 #.
1720 #.
1721 #. row++;
1722 #.
1723 #: ../src/ui-account.c:1235 ../src/ui-hbfile.c:203 ../src/ui-pref.c:87
1724 #: ../src/ui-pref.c:1507 ../src/ui-pref.c:1894
1725 msgid "General"
1726 msgstr "General"
1727
1728 #: ../src/ui-account.c:1260
1729 msgid "Start _balance:"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: ../src/ui-account.c:1269
1733 msgid "this account was _closed"
1734 msgstr "aquest compte ha estat _tancat"
1735
1736 #: ../src/ui-account.c:1275
1737 msgid "Current check number"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: ../src/ui-account.c:1280
1741 msgid "Checkbook _1:"
1742 msgstr "Xequera _1:"
1743
1744 #: ../src/ui-account.c:1287
1745 msgid "Checkbook _2:"
1746 msgstr "Xequera_2:"
1747
1748 #: ../src/ui-account.c:1302 ../src/ui-budget.c:968
1749 msgid "Options"
1750 msgstr "Preferències"
1751
1752 #: ../src/ui-account.c:1307
1753 msgid "Institution"
1754 msgstr "Institució"
1755
1756 #: ../src/ui-account.c:1319 ../src/ui-assist-start.c:339
1757 msgid "N_umber:"
1758 msgstr "_Número:"
1759
1760 #: ../src/ui-account.c:1326
1761 msgid "Limits"
1762 msgstr "Límits"
1763
1764 #: ../src/ui-account.c:1333
1765 msgid "_Min. balance:"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: ../src/ui-account.c:1340
1769 msgid "Report exclusion"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: ../src/ui-account.c:1345
1773 msgid "exclude from account _summary"
1774 msgstr "exclou del resum del _compte"
1775
1776 #: ../src/ui-account.c:1350
1777 msgid "exclude from the _budget"
1778 msgstr "exclou del _pressupost"
1779
1780 #: ../src/ui-account.c:1355
1781 msgid "exclude from any _reports"
1782 msgstr "exclou de qualsevol _informe"
1783
1784 #: ../src/ui-archive.c:48
1785 msgid "Possible"
1786 msgstr "Possible"
1787
1788 #: ../src/ui-archive.c:48
1789 msgid "Before"
1790 msgstr "Abans"
1791
1792 #: ../src/ui-archive.c:48
1793 msgid "After"
1794 msgstr "Després"
1795
1796 #: ../src/ui-archive.c:195
1797 #, c-format
1798 msgid "(archive %d)"
1799 msgstr "(arxiu %d)"
1800
1801 #: ../src/ui-archive.c:746
1802 msgid "Transaction detail"
1803 msgstr "Detall de transacció"
1804
1805 #: ../src/ui-archive.c:751 ../src/ui-transaction.c:1067
1806 msgid "_Amount:"
1807 msgstr "_Quantitat:"
1808
1809 #: ../src/ui-archive.c:759 ../src/ui-transaction.c:1076
1810 msgid "Toggle amount sign"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: ../src/ui-archive.c:768
1814 msgid "Pay_ment:"
1815 msgstr "Paga_ment:"
1816
1817 #: ../src/ui-archive.c:775 ../src/ui-transaction.c:1097
1818 msgid "Of notebook _2"
1819 msgstr "Del talonari _2"
1820
1821 #: ../src/ui-archive.c:789
1822 msgid "_To account:"
1823 msgstr "_Al compte:"
1824
1825 #: ../src/ui-archive.c:830 ../src/ui-filter.c:1040
1826 msgid "_Memo:"
1827 msgstr "_Anotació"
1828
1829 #: ../src/ui-archive.c:844 ../src/ui-transaction.c:1175
1830 msgid "Re_mind"
1831 msgstr "Re_mind"
1832
1833 #: ../src/ui-archive.c:863
1834 msgid "Scheduled insertion"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: ../src/ui-archive.c:868
1838 msgid "_Activate"
1839 msgstr "_Activa"
1840
1841 #: ../src/ui-archive.c:873
1842 msgid "Next _date:"
1843 msgstr "Pròxima_data"
1844
1845 #: ../src/ui-archive.c:880
1846 msgid "Ever_y:"
1847 msgstr "Ca_da:"
1848
1849 #: ../src/ui-archive.c:895
1850 msgid "Week end:"
1851 msgstr "Cap de Setmana"
1852
1853 #: ../src/ui-archive.c:906
1854 msgid "_Stop after:"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: ../src/ui-archive.c:914
1858 msgid "posts"
1859 msgstr "articles"
1860
1861 #: ../src/ui-archive.c:929
1862 msgid "Manage scheduled/template transactions"
1863 msgstr "Gestioni programada / transaccions de plantilla"
1864
1865 #: ../src/ui-assign.c:509
1866 #, c-format
1867 msgid "(assignment %d)"
1868 msgstr "(assignació %d)"
1869
1870 #: ../src/ui-assign.c:668
1871 msgid "Manage Assignments"
1872 msgstr "Gestiona les assignacions"
1873
1874 #: ../src/ui-assign.c:737
1875 msgid "Condition"
1876 msgstr "Condició"
1877
1878 #: ../src/ui-assign.c:742
1879 msgid "_Field:"
1880 msgstr "_Camp:"
1881
1882 #: ../src/ui-assign.c:749
1883 msgid "Con_tains:"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: ../src/ui-assign.c:756 ../src/ui-filter.c:1036
1887 msgid "Case _sensitive"
1888 msgstr "_Distingeix entre majúscules i minúscules"
1889
1890 #: ../src/ui-assign.c:764
1891 msgid "Assignments"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: ../src/ui-assign.c:779 ../src/ui-transaction.c:1152
1895 msgid ""
1896 "Autocompletion and direct seizure\n"
1897 "is available for Category"
1898 msgstr ""
1899 "El completat automàtic i la inserció directa\n"
1900 "estan disponibles per a la categoria"
1901
1902 #: ../src/ui-assign.c:793 ../src/ui-transaction.c:1143
1903 msgid ""
1904 "Autocompletion and direct seizure\n"
1905 "is available for Payee"
1906 msgstr ""
1907 "El completat automàtic i la inserció directa\n"
1908 "estan disponibles per al beneficiari"
1909
1910 #: ../src/ui-assist-start.c:122
1911 #, c-format
1912 msgid "New HomeBank file (%d of %d)"
1913 msgstr "Nou fitxer HomeBank (%d de %d)"
1914
1915 #: ../src/ui-assist-start.c:153
1916 msgid "Not found"
1917 msgstr "No s'ha trobat"
1918
1919 #: ../src/ui-assist-start.c:196
1920 msgid "Owner:"
1921 msgstr "Propietari:"
1922
1923 #: ../src/ui-assist-start.c:208
1924 msgid "File properties"
1925 msgstr "Propietats dels fitxers"
1926
1927 #: ../src/ui-assist-start.c:237
1928 msgid "System detection"
1929 msgstr "Detecció del sistema"
1930
1931 #: ../src/ui-assist-start.c:246
1932 msgid "Languages:"
1933 msgstr "Idiomes:"
1934
1935 #: ../src/ui-assist-start.c:253
1936 msgid "Preset file:"
1937 msgstr "Fitxer predefint:"
1938
1939 #: ../src/ui-assist-start.c:271
1940 msgid "Initialize my categories with this file"
1941 msgstr "Inicialitza les meves categories amb aquest fitxer"
1942
1943 #: ../src/ui-assist-start.c:283
1944 msgid "Preset categories"
1945 msgstr "Categories predefinides"
1946
1947 #: ../src/ui-assist-start.c:312
1948 msgid "Informations"
1949 msgstr "Informacions"
1950
1951 #: ../src/ui-assist-start.c:351
1952 msgid "Balances"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: ../src/ui-assist-start.c:356
1956 msgid "_Initial:"
1957 msgstr "_Inicial:"
1958
1959 #: ../src/ui-assist-start.c:368
1960 msgid "_Overdrawn at:"
1961 msgstr "_Descobert de:"
1962
1963 #: ../src/ui-assist-start.c:385
1964 msgid "Create an account"
1965 msgstr "Crea un compte"
1966
1967 #: ../src/ui-assist-start.c:402
1968 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes"
1969 msgstr ""
1970 "Aquesta és una pàgina de confirmació, premeu «Aplica» per aplicar els canvis"
1971
1972 #: ../src/ui-assist-start.c:408
1973 msgid "Confirmation"
1974 msgstr "Confirmació"
1975
1976 #: ../src/ui-budget.c:438 ../src/ui-category.c:938
1977 msgid "File format error"
1978 msgstr "Error en el format del fitxer"
1979
1980 #: ../src/ui-budget.c:439
1981 msgid ""
1982 "The csv file must contains the exact numbers of column,\n"
1983 "separated by a semi-colon, read the help for more details."
1984 msgstr ""
1985 "El fitxer CSV ha de contenir el número de columnes exacte,\n"
1986 "separades per un punt i coma. Consulteu l'ajuda per a obtenir més informació."
1987
1988 #: ../src/ui-budget.c:852
1989 msgid "Manage Budget"
1990 msgstr "Gestiona el pressupost"
1991
1992 #: ../src/ui-budget.c:912
1993 msgid "Budget for each month"
1994 msgstr "Pressupost mensual"
1995
1996 #: ../src/ui-budget.c:921
1997 msgid "is the same"
1998 msgstr "és el mateix"
1999
2000 #: ../src/ui-budget.c:932
2001 msgid "_Clear input"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: ../src/ui-budget.c:944
2005 msgid "is different"
2006 msgstr "és diferent"
2007
2008 #: ../src/ui-budget.c:973
2009 msgid "_Force monitoring this category"
2010 msgstr "_Força fer un seguiment d'aquesta categoria"
2011
2012 #: ../src/ui-budget.c:984 ../src/ui-category.c:1633 ../src/ui-payee.c:1034
2013 msgid "_Import"
2014 msgstr "_Importa"
2015
2016 #: ../src/ui-budget.c:988 ../src/ui-category.c:1637 ../src/ui-payee.c:1038
2017 msgid "E_xport"
2018 msgstr "E_xporta"
2019
2020 #: ../src/ui-category.c:939
2021 msgid ""
2022 "The csv file must contains the exact numbers of column,\n"
2023 "separated by a semi-colon, please see the help for more details."
2024 msgstr ""
2025 "El fitxer CSV ha de contenir el número de columnes exacte,\n"
2026 "separades per un punt i coma. Consulteu l'ajuda per a obtenir més informació."
2027
2028 #: ../src/ui-category.c:1079 ../src/ui-payee.c:676
2029 msgid "Modify..."
2030 msgstr "Modifica..."
2031
2032 #: ../src/ui-category.c:1103
2033 msgid "_Income"
2034 msgstr "_Ingressos"
2035
2036 #: ../src/ui-category.c:1151
2037 #, c-format
2038 msgid ""
2039 "Cannot rename this Category,\n"
2040 "from '%s' to '%s',\n"
2041 "this name already exists."
2042 msgstr ""
2043 "No es pot canviar el nom d'aquesta categoria,\n"
2044 "de «%s» a «%s»,\n"
2045 "aquest nom ja existeix."
2046
2047 #: ../src/ui-category.c:1215 ../src/ui-payee.c:777
2048 msgid "Move to..."
2049 msgstr "Mou a..."
2050
2051 #: ../src/ui-category.c:1253
2052 msgid "Move this category to another one ?"
2053 msgstr "Voleu moure aquesta categoria a una altra?"
2054
2055 #: ../src/ui-category.c:1254 ../src/ui-payee.c:818
2056 #, c-format
2057 msgid ""
2058 "This will replace '%s' by '%s',\n"
2059 "and then remove '%s'"
2060 msgstr ""
2061 "Això reemplaçarà «%s» per «%s»,\n"
2062 "i suprimirà «%s»"
2063
2064 #: ../src/ui-category.c:1318
2065 msgid "Remove a category ?"
2066 msgstr "Voleu suprimir una categoria?"
2067
2068 #: ../src/ui-category.c:1319
2069 #, c-format
2070 msgid ""
2071 "If you remove '%s', archive and transaction referencing this category\n"
2072 "will set place to 'no category'"
2073 msgstr ""
2074 "Si treu '%s', arxivar i fer referència a aquesta transacció categoria\n"
2075 "fixarà lloc a 'cap categoria'"
2076
2077 #: ../src/ui-category.c:1537
2078 msgid "Manage Categories"
2079 msgstr "Gestioneu les categories"
2080
2081 #: ../src/ui-category.c:1575
2082 msgid "I_ncome"
2083 msgstr "I_ngressos"
2084
2085 #: ../src/ui-category.c:1626 ../src/ui-payee.c:1027
2086 msgid "_Move"
2087 msgstr "_Mou"
2088
2089 #: ../src/ui-dialogs.c:184
2090 msgid "Import from CSV"
2091 msgstr "Importa des de CSV"
2092
2093 #: ../src/ui-dialogs.c:246
2094 msgid "Open homebank file"
2095 msgstr "Obre el fitxer homebank"
2096
2097 #: ../src/ui-dialogs.c:251
2098 msgid "Save homebank file as"
2099 msgstr "Anomena i desa el fitxer homebank"
2100
2101 #: ../src/ui-dialogs.c:262
2102 msgid "HomeBank files"
2103 msgstr "Fitxers homebank"
2104
2105 #: ../src/ui-dialogs.c:364
2106 msgid ""
2107 "Do you want to save the changes\n"
2108 "in the current file ?"
2109 msgstr ""
2110 "Voleu desar els canvis realitzats\n"
2111 "al fitxer actual?"
2112
2113 #: ../src/ui-dialogs.c:368
2114 #, c-format
2115 msgid ""
2116 "If you do not save, some changes will be\n"
2117 "definitively lost: %d."
2118 msgstr ""
2119 "Si no deseu, alguns canvis es perdran\n"
2120 "permanentment: %d"
2121
2122 #: ../src/ui-dialogs.c:373
2123 msgid "Do _not save"
2124 msgstr "_No desis"
2125
2126 #: ../src/ui-dialogs.c:476
2127 msgid "Select among possible transactions..."
2128 msgstr "Seleccioneu entre les possibles transaccions..."
2129
2130 #: ../src/ui-dialogs.c:479
2131 msgid ""
2132 "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction "
2133 "for the internal transfer."
2134 msgstr ""
2135 "HomeBank ha trobat alguna operació que pugui estar associat a la transacció "
2136 "per a la transferència interna."
2137
2138 #: ../src/ui-dialogs.c:491
2139 msgid "Select an action:"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: ../src/ui-dialogs.c:496
2143 msgid "create a new transaction"
2144 msgstr "crea una nova transacció"
2145
2146 #: ../src/ui-dialogs.c:499
2147 msgid "select an existing transaction"
2148 msgstr "seleccioneu una transacció existent"
2149
2150 #: ../src/ui-filter.c:52
2151 msgid "Any Type"
2152 msgstr "Qualsevol tipus"
2153
2154 #: ../src/ui-filter.c:57
2155 msgid "Uncategorized"
2156 msgstr "Sense categoria"
2157
2158 #: ../src/ui-filter.c:58
2159 msgid "Unreconciled"
2160 msgstr "Sense conciliar"
2161
2162 #: ../src/ui-filter.c:60
2163 msgid "Any Status"
2164 msgstr "Qualsevol estat"
2165
2166 #: ../src/ui-filter.c:65
2167 msgid "This Month"
2168 msgstr "Aquest mes"
2169
2170 #: ../src/ui-filter.c:66
2171 msgid "Last Month"
2172 msgstr "Darrer mes"
2173
2174 #: ../src/ui-filter.c:67
2175 msgid "This Quarter"
2176 msgstr "Aquest trimestre"
2177
2178 #: ../src/ui-filter.c:68
2179 msgid "Last Quarter"
2180 msgstr "Darrer trimestre"
2181
2182 #: ../src/ui-filter.c:69
2183 msgid "This Year"
2184 msgstr "Aquest any"
2185
2186 #: ../src/ui-filter.c:70
2187 msgid "Last Year"
2188 msgstr "L'any passat"
2189
2190 #: ../src/ui-filter.c:72
2191 msgid "Last 30 days"
2192 msgstr "Últims 30 dies"
2193
2194 #: ../src/ui-filter.c:73
2195 msgid "Last 60 days"
2196 msgstr "Darrers 60 dies"
2197
2198 #: ../src/ui-filter.c:74
2199 msgid "Last 90 days"
2200 msgstr "Darrers 90 dies"
2201
2202 #: ../src/ui-filter.c:75
2203 msgid "Last 12 months"
2204 msgstr "Últims 12 mesos"
2205
2206 #: ../src/ui-filter.c:77
2207 msgid "Other..."
2208 msgstr "Un altre..."
2209
2210 #: ../src/ui-filter.c:79
2211 msgid "All date"
2212 msgstr "Totes les dates"
2213
2214 #: ../src/ui-filter.c:87
2215 msgid "All month"
2216 msgstr "Tots els mesos"
2217
2218 #: ../src/ui-filter.c:745 ../src/ui-filter.c:794 ../src/ui-filter.c:843
2219 #: ../src/ui-filter.c:960 ../src/ui-filter.c:1027 ../src/ui-filter.c:1092
2220 #: ../src/ui-filter.c:1150 ../src/ui-filter.c:1219
2221 msgid "_Option:"
2222 msgstr "_Opció:"
2223
2224 #: ../src/ui-filter.c:766 ../src/ui-filter.c:815 ../src/ui-filter.c:864
2225 msgid "All"
2226 msgstr "Tots"
2227
2228 #: ../src/ui-filter.c:770 ../src/ui-filter.c:819 ../src/ui-filter.c:868
2229 msgid "None"
2230 msgstr "Cap"
2231
2232 #: ../src/ui-filter.c:774 ../src/ui-filter.c:823 ../src/ui-filter.c:872
2233 msgid "Invert"
2234 msgstr "Inverteix"
2235
2236 #: ../src/ui-filter.c:950
2237 msgid "Filter Date"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: ../src/ui-filter.c:984
2241 msgid "_Month:"
2242 msgstr "_Mes:"
2243
2244 #: ../src/ui-filter.c:990
2245 msgid "_Year:"
2246 msgstr "An_y:"
2247
2248 #: ../src/ui-filter.c:1018
2249 msgid "Filter Text"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: ../src/ui-filter.c:1046 ../src/ui-transaction.c:1102
2253 msgid "_Info:"
2254 msgstr "_Informació:"
2255
2256 #: ../src/ui-filter.c:1053
2257 msgid "_Tag:"
2258 msgstr "_Etiqueta:"
2259
2260 #: ../src/ui-filter.c:1083
2261 msgid "Filter Amount"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: ../src/ui-filter.c:1141
2265 msgid "Filter Status"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: ../src/ui-filter.c:1161
2269 msgid "reconciled"
2270 msgstr "reconciliat"
2271
2272 #: ../src/ui-filter.c:1165
2273 msgid "remind"
2274 msgstr "recorda"
2275
2276 #: ../src/ui-filter.c:1170
2277 msgid "Force:"
2278 msgstr "Força:"
2279
2280 #: ../src/ui-filter.c:1176
2281 msgid "display 'Added'"
2282 msgstr "mostra «Afegit»"
2283
2284 #: ../src/ui-filter.c:1180
2285 msgid "display 'Edited'"
2286 msgstr "mostra «Editat»"
2287
2288 #: ../src/ui-filter.c:1209
2289 msgid "Filter Payment"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: ../src/ui-filter.c:1314
2293 msgid "Edit Filter"
2294 msgstr "Edita el filtre"
2295
2296 #: ../src/ui-filter.c:1363
2297 msgid "Paymode"
2298 msgstr "Mode de pagament"
2299
2300 #: ../src/ui-filter.c:1373
2301 msgid "Text"
2302 msgstr "Text"
2303
2304 #: ../src/ui-hbfile.c:171
2305 msgid "HomeBank file properties"
2306 msgstr "Fitxer de preferències del HomeBank"
2307
2308 #: ../src/ui-hbfile.c:208
2309 msgid "_Owner:"
2310 msgstr "_Propietari:"
2311
2312 #: ../src/ui-hbfile.c:216
2313 msgid "Scheduled transaction"
2314 msgstr "Transacció programada"
2315
2316 #: ../src/ui-hbfile.c:221
2317 msgid "add until"
2318 msgstr "afegir fins"
2319
2320 #: ../src/ui-hbfile.c:230
2321 msgid "of each month (excluded)"
2322 msgstr "de cada mes (no inclosos)"
2323
2324 #: ../src/ui-hbfile.c:234
2325 msgid "add"
2326 msgstr "afegeix"
2327
2328 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
2329 #: ../src/ui-hbfile.c:244
2330 msgid "days in advance the current date"
2331 msgstr "dies d'antelació a la data actual"
2332
2333 #: ../src/ui-payee.c:725
2334 #, c-format
2335 msgid ""
2336 "Cannot rename this Payee,\n"
2337 "from '%s' to '%s',\n"
2338 "this name already exists."
2339 msgstr ""
2340 "No es pot canviar el nom d'aquest beneficiari,\n"
2341 "de «%s» a «%s»,\n"
2342 "aquest nom ja existeix."
2343
2344 #: ../src/ui-payee.c:817
2345 msgid "Move this payee to another one ?"
2346 msgstr "Voleu moure aquest beneficiari a aquest altre?"
2347
2348 #: ../src/ui-payee.c:879
2349 msgid "Remove a payee ?"
2350 msgstr "Voleu suprimir un beneficiari?"
2351
2352 #: ../src/ui-payee.c:880
2353 #, c-format
2354 msgid ""
2355 "If you remove '%s', archive and transaction referencing this payee\n"
2356 "will set place to 'no payee'"
2357 msgstr ""
2358 "Si treu '%s', arxivar i fer referència a aquesta transacció beneficiari\n"
2359 "fixarà lloc de 'no beneficiari'"
2360
2361 #: ../src/ui-payee.c:964
2362 msgid "Manage Payees"
2363 msgstr "Gestiona els beneficiaris"
2364
2365 #: ../src/ui-pref.c:88
2366 msgid "Interface"
2367 msgstr "Interfície"
2368
2369 #: ../src/ui-pref.c:90
2370 msgid "Display format"
2371 msgstr "Format de visualització"
2372
2373 #: ../src/ui-pref.c:91
2374 msgid "Import/Export"
2375 msgstr "Importa/exporta"
2376
2377 #: ../src/ui-pref.c:92
2378 msgid "Report"
2379 msgstr "Informe"
2380
2381 #: ../src/ui-pref.c:93
2382 msgid "Euro minor"
2383 msgstr "Euro minor"
2384
2385 #: ../src/ui-pref.c:98
2386 msgid "System defaults"
2387 msgstr "Valors predeterminats del sistema"
2388
2389 #: ../src/ui-pref.c:99
2390 msgid "Icons only"
2391 msgstr "Només icones"
2392
2393 #: ../src/ui-pref.c:100
2394 msgid "Text only"
2395 msgstr "Només text"
2396
2397 #: ../src/ui-pref.c:101
2398 msgid "Text under icons"
2399 msgstr "Text sota les icones"
2400
2401 #: ../src/ui-pref.c:102
2402 msgid "Text beside icons"
2403 msgstr "Text al costat de les icones"
2404
2405 #: ../src/ui-pref.c:108
2406 msgid "Tango light"
2407 msgstr "Tango lleuger"
2408
2409 #: ../src/ui-pref.c:109
2410 msgid "Tango medium"
2411 msgstr "Tango mitjà"
2412
2413 #: ../src/ui-pref.c:110
2414 msgid "Tango dark"
2415 msgstr "Tango obscur"
2416
2417 #: ../src/ui-pref.c:115
2418 msgid "m-d-y"
2419 msgstr "m-d-a"
2420
2421 #: ../src/ui-pref.c:116
2422 msgid "d-m-y"
2423 msgstr "d-m-a"
2424
2425 #: ../src/ui-pref.c:117
2426 msgid "y-m-d"
2427 msgstr "a-m-d"
2428
2429 #: ../src/ui-pref.c:128
2430 msgid "Ignore"
2431 msgstr "Ignora"
2432
2433 #: ../src/ui-pref.c:129
2434 msgid "Append to Info"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: ../src/ui-pref.c:130
2438 msgid "Append to Memo"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: ../src/ui-pref.c:503
2442 msgid "System Language"
2443 msgstr "Idioma del sistema"
2444
2445 #: ../src/ui-pref.c:728
2446 msgid "Choose a default HomeBank files folder"
2447 msgstr "Escollir una carpeta Homebank per defecte"
2448
2449 #: ../src/ui-pref.c:733
2450 msgid "Choose a default import folder"
2451 msgstr "Escollir una carpeta d'importació per defecte"
2452
2453 #: ../src/ui-pref.c:738
2454 msgid "Choose a default export folder"
2455 msgstr "Escoller una carpeta d'exportació per defecte"
2456
2457 #: ../src/ui-pref.c:1312 ../src/ui-pref.c:1673
2458 msgid "Date options"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: ../src/ui-pref.c:1327
2462 msgid "OFX/QFX options"
2463 msgstr "Opcions OFX/QFX"
2464
2465 #: ../src/ui-pref.c:1332
2466 msgid "_Memo field:"
2467 msgstr "_Memo camp:"
2468
2469 #: ../src/ui-pref.c:1342 ../src/ui-pref.c:2050
2470 msgid "Files folder"
2471 msgstr "Carpeta de fitxers"
2472
2473 #: ../src/ui-pref.c:1348
2474 msgid "_Import:"
2475 msgstr "_Importació:"
2476
2477 #: ../src/ui-pref.c:1364
2478 msgid "_Export:"
2479 msgstr "_Exportació:"
2480
2481 #: ../src/ui-pref.c:1403
2482 msgid "Initial filter"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: ../src/ui-pref.c:1408 ../src/ui-pref.c:1821 ../src/ui-pref.c:2041
2486 msgid "Date _range:"
2487 msgstr "Rang_data:"
2488
2489 #: ../src/ui-pref.c:1418
2490 msgid "Charts options"
2491 msgstr "Opcions dels gràfics"
2492
2493 #: ../src/ui-pref.c:1423
2494 msgid "Color Scheme:"
2495 msgstr "Esquema de color:"
2496
2497 #: ../src/ui-pref.c:1433
2498 msgid "Statistics options"
2499 msgstr "Opcions d'estadístiques"
2500
2501 #: ../src/ui-pref.c:1438
2502 msgid "Show by _amount"
2503 msgstr "Mostra per l'_import"
2504
2505 #: ../src/ui-pref.c:1443
2506 msgid "Show _rate column"
2507 msgstr "Mostra la columna del _percentatge"
2508
2509 #: ../src/ui-pref.c:1448 ../src/ui-pref.c:1458
2510 msgid "Show _details"
2511 msgstr "Mostra els _detalls"
2512
2513 #: ../src/ui-pref.c:1453
2514 msgid "Budget options"
2515 msgstr "Opcions de pressupost"
2516
2517 #: ../src/ui-pref.c:1512
2518 msgid "_Enable"
2519 msgstr "_Habilita"
2520
2521 #: ../src/ui-pref.c:1517
2522 msgid "Fill from:"
2523 msgstr "Omple des de:"
2524
2525 #: ../src/ui-pref.c:1526
2526 msgid "Country:"
2527 msgstr "País:"
2528
2529 #: ../src/ui-pref.c:1535
2530 msgid "Value:"
2531 msgstr "Valor:"
2532
2533 #: ../src/ui-pref.c:1544
2534 msgid "Numbers format"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: ../src/ui-pref.c:1549 ../src/ui-pref.c:1717
2538 msgid "Symbol:"
2539 msgstr "Símbol"
2540
2541 #: ../src/ui-pref.c:1556 ../src/ui-pref.c:1724
2542 msgid "Is prefix"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: ../src/ui-pref.c:1561 ../src/ui-pref.c:1729
2546 msgid "Decimal char:"
2547 msgstr "Caràcter decimal:"
2548
2549 #: ../src/ui-pref.c:1568 ../src/ui-pref.c:1736
2550 msgid "Grouping char:"
2551 msgstr "Separador de milers:"
2552
2553 #: ../src/ui-pref.c:1575 ../src/ui-pref.c:1743
2554 msgid "_Frac digits:"
2555 msgstr "_Número de decimals:"
2556
2557 #: ../src/ui-pref.c:1678
2558 msgid "_Date format:"
2559 msgstr "_Format de la data:"
2560
2561 #: ../src/ui-pref.c:1687
2562 msgid ""
2563 "%a locale's abbreviated weekday name.\n"
2564 "%A locale's full weekday name. \n"
2565 "%b locale's abbreviated month name. \n"
2566 "%B locale's full month name. \n"
2567 "%c locale's appropriate date and time representation. \n"
2568 "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a "
2569 "decimal number [00-99]. \n"
2570 "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n"
2571 "%D same as %m/%d/%y. \n"
2572 "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded "
2573 "by a space. \n"
2574 "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n"
2575 "%m month as a decimal number [01,12]. \n"
2576 "%p locale's appropriate date representation. \n"
2577 "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n"
2578 "%Y year with century as a decimal number. \n"
2579 msgstr ""
2580 "%a local: dia de la setmana abreujat.\n"
2581 "%A local: nom del dia complet.\n"
2582 "%b local: nom abreujat del mes.\n"
2583 "%B local: nom complet del mes.\n"
2584 "%c Data apropiada local i representació del temps.\n"
2585 "%C nombre del segle (any dividit per 100 i truncat a un enter) com un nombre "
2586 "decimal [00-99].\n"
2587 "%d dia del mes com un nombre decimal [01,31].\n"
2588 "%D Iguals que %m/%d/%y.\n"
2589 "%e Dies del mes com un nombre decimal [1,31], un únic dígit i precedit per "
2590 "un espai.\n"
2591 "%j Dia de l'any com un nombre decimal [001.366].\n"
2592 "%m mes com un nombre decimal [01,12].\n"
2593 "%p Data adequada representació% p entorn local.\n"
2594 "%y i sense segle com un nombre decimal [00,99].\n"
2595 "%Y any amb segle com un nombre decimal. \n"
2596
2597 #: ../src/ui-pref.c:1712
2598 msgid "Numbers options"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: ../src/ui-pref.c:1777
2602 msgid "Measurement units"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: ../src/ui-pref.c:1787
2606 msgid "Use _miles for meter"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: ../src/ui-pref.c:1792
2610 msgid "Use _galons for fuel"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: ../src/ui-pref.c:1816
2614 msgid "Transaction window"
2615 msgstr "Finestra de transacció"
2616
2617 #: ../src/ui-pref.c:1829
2618 msgid "Hide reconciled transactions"
2619 msgstr "Amaga les transaccions conciliades"
2620
2621 #: ../src/ui-pref.c:1835
2622 msgid "Multiple add"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: ../src/ui-pref.c:1840
2626 msgid "Keep the last date"
2627 msgstr "Mantenir última data"
2628
2629 #: ../src/ui-pref.c:1846
2630 msgid "Column list"
2631 msgstr "Llista de columnes"
2632
2633 #: ../src/ui-pref.c:1857
2634 msgid "Drag & drop to change the order"
2635 msgstr "Arrossega i deixa anar per a canviar l'ordre"
2636
2637 #: ../src/ui-pref.c:1882
2638 msgid "Language"
2639 msgstr "Idioma"
2640
2641 #: ../src/ui-pref.c:1887
2642 msgid "_Language:"
2643 msgstr "_Idioma:"
2644
2645 #: ../src/ui-pref.c:1899
2646 msgid "_Toolbar:"
2647 msgstr "_Barra d'eines"
2648
2649 #: ../src/ui-pref.c:1922
2650 msgid "Treeview"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: ../src/ui-pref.c:1927
2654 msgid "Show rules hint"
2655 msgstr "Mostra la regla"
2656
2657 #: ../src/ui-pref.c:1933
2658 msgid "Amount colors"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: ../src/ui-pref.c:1938
2662 msgid "Uses custom colors"
2663 msgstr "Utilitza colors personalitzats"
2664
2665 #: ../src/ui-pref.c:1943
2666 msgid "_Preset:"
2667 msgstr "_Predefinit:"
2668
2669 #: ../src/ui-pref.c:1952
2670 msgid "_Expense:"
2671 msgstr "_Despeses:"
2672
2673 #: ../src/ui-pref.c:1962
2674 msgid "_Income:"
2675 msgstr "_Ingressos:"
2676
2677 #: ../src/ui-pref.c:1969
2678 msgid "_Warning:"
2679 msgstr "_Atenció:"
2680
2681 #: ../src/ui-pref.c:1996
2682 msgid "Program start"
2683 msgstr "Inici del programa"
2684
2685 #: ../src/ui-pref.c:2001
2686 msgid "Load last opened file"
2687 msgstr "Carrega el darrer fitxer obert"
2688
2689 #: ../src/ui-pref.c:2006
2690 msgid "Post pending scheduled transactions"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: ../src/ui-pref.c:2011
2694 msgid "Show splash screen"
2695 msgstr "Mostra la pantalla de presentació"
2696
2697 #: ../src/ui-pref.c:2017
2698 msgid "Fiscal year"
2699 msgstr "Exercici fiscal"
2700
2701 #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on
2702 #: ../src/ui-pref.c:2023
2703 msgid "Starts _on:"
2704 msgstr "Comença_el:"
2705
2706 #: ../src/ui-pref.c:2036
2707 msgid "Main window reports"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: ../src/ui-pref.c:2055
2711 msgid "_Default:"
2712 msgstr "_Predeterminat:"
2713
2714 #: ../src/ui-pref.c:2159
2715 msgid "Clear every preferences ?"
2716 msgstr "Esborrar cada preferència?"
2717
2718 #: ../src/ui-pref.c:2160
2719 msgid ""
2720 "This will revert the preferences\n"
2721 "to its default values"
2722 msgstr ""
2723 "Aquesta opció restableix les preferències\n"
2724 "als valors per defecte"
2725
2726 #: ../src/ui-pref.c:2179
2727 msgid "Preferences"
2728 msgstr "Preferències"
2729
2730 #: ../src/ui-pref.c:2387
2731 msgid ""
2732 "You will have to restart HomeBank\n"
2733 "for the language change to take effect."
2734 msgstr ""
2735 "Hauràs de reiniciar Homebank\n"
2736 "per canviar d'idioma"
2737
2738 #: ../src/ui-pref.c:2654
2739 msgid "Column"
2740 msgstr "Columna"
2741
2742 #: ../src/ui-transaction.c:50
2743 msgid "Inherit transaction"
2744 msgstr "Hereta la transacció"
2745
2746 #: ../src/ui-transaction.c:51
2747 msgid "Modify transaction"
2748 msgstr "Modifica la transacció"
2749
2750 #: ../src/ui-transaction.c:334
2751 msgid "Transaction split"
2752 msgstr "Transacció dividida"
2753
2754 #. sum button must appear only when new split add
2755 #. #1258821
2756 #. if(data.splittype == TXN_SPLIT_NEW)
2757 #: ../src/ui-transaction.c:354
2758 msgid "Sum"
2759 msgstr "Suma"
2760
2761 #: ../src/ui-transaction.c:439
2762 msgid "Sum of splits:"
2763 msgstr "Suma de divisions:"
2764
2765 #: ../src/ui-transaction.c:451
2766 msgid "Unassigned:"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: ../src/ui-transaction.c:465
2770 msgid "Transaction amount:"
2771 msgstr "Import de la transacció:"
2772
2773 #: ../src/ui-transaction.c:1059
2774 msgid "_Date:"
2775 msgstr "_Data:"
2776
2777 #: ../src/ui-transaction.c:1064
2778 msgid ""
2779 "Date accepted here are:\n"
2780 "day,\n"
2781 "day/month or month/day,\n"
2782 "and complete date into your locale"
2783 msgstr ""
2784 "Les dates acceptades aquí són:\n"
2785 "dia,\n"
2786 "dia/mes o mes/dia\n"
2787 "i la data completa de la localització"
2788
2789 #: ../src/ui-transaction.c:1087
2790 msgid "Category split"
2791 msgstr "Categoria divisió"
2792
2793 #: ../src/ui-transaction.c:1090
2794 msgid "Pa_yment:"
2795 msgstr "Pa_gament:"
2796
2797 #: ../src/ui-transaction.c:1109
2798 msgid "Acc_ount:"
2799 msgstr "Com_pte:"
2800
2801 #: ../src/ui-transaction.c:1116
2802 msgid "To acc_ount:"
2803 msgstr "Al com_pte"
2804
2805 #: ../src/ui-transaction.c:1155
2806 msgid "M_emo:"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: ../src/ui-transaction.c:1163
2810 msgid "Ta_gs:"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: ../src/ui-transaction.c:1275
2814 msgid "Fill in with a template"
2815 msgstr "Omplir amb plantilla"
2816
2817 #: ../src/ui-transaction.c:1281
2818 msgid "_Template:"
2819 msgstr "_Plantilla:"
2820
2821 #: ../src/ui-widgets.c:754
2822 msgid "Check"
2823 msgstr "Xec"
2824
2825 #: ../src/ui-widgets.c:756
2826 msgid "Transfer"
2827 msgstr "Transferència"
2828
2829 #: ../src/ui-widgets.c:757
2830 msgid "Internal transfer"
2831 msgstr "Transferència interna"
2832
2833 #: ../src/ui-widgets.c:758
2834 msgid "Debit card"
2835 msgstr "Targeta de crèdit"
2836
2837 #: ../src/ui-widgets.c:759
2838 msgid "Standing order"
2839 msgstr "Ordena'l ara"
2840
2841 #: ../src/ui-widgets.c:760
2842 msgid "Electronic payment"
2843 msgstr "Pagament electrònic"
2844
2845 #: ../src/ui-widgets.c:761
2846 msgid "Deposit"
2847 msgstr "Dipòsit"
2848
2849 #: ../src/ui-widgets.c:762
2850 msgid "FI fee"
2851 msgstr "FI fee"
2852
2853 #: ../src/ui-widgets.c:763
2854 msgid "Direct Debit"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: ../src/ui-widgets.c:892
2858 msgid "Inactive"
2859 msgstr "Inactiu"
2860
2861 #: ../src/ui-widgets.c:893
2862 msgid "Include"
2863 msgstr "Incloure"
2864
2865 #: ../src/ui-widgets.c:894
2866 msgid "Exclude"
2867 msgstr "Excloure"
This page took 0.172784 seconds and 4 git commands to generate.