]> Dogcows Code - chaz/homebank/blob - po/ca.po
2dd51df1df97b5e4ab65f0ce65dc954f8e028d34
[chaz/homebank] / po / ca.po
1 # Catalan translation for homebank
2 # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3 # This file is distributed under the same license as the homebank package.
4 # Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2008, 2009.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: homebank\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-08-07 11:54+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-12-03 08:14+0000\n"
12 "Last-Translator: AniolOliver <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2016-12-07 19:36+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 18292)\n"
19
20 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp_mainwindow.c:876
21 msgid "HomeBank"
22 msgstr "HomeBank"
23
24 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Personal finance"
26 msgstr "Finances personals"
27
28 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:3 ../src/dsp_mainwindow.c:449
29 #: ../src/dsp_mainwindow.c:880
30 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone"
31 msgstr "Comptabilitat personal, lliure i senzilla per a tothom."
32
33 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:4
34 msgid "finance;accounting;budget;personal;money;"
35 msgstr "finances;comptabilitat;pressupost;personal;diners;"
36
37 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:1
38 msgid ""
39 "HomeBank is a free software (as in \"free speech\" and also as in \"free "
40 "beer\") that will assist you to manage your personal accounting."
41 msgstr ""
42 "El HomeBank és un programari lliure que us ajudarà a gestionar la vostra "
43 "comptabilitat personal."
44
45 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:2
46 msgid ""
47 "It is designed to easy to use and be able to analyse your personal finance "
48 "in detail using powerful filtering tools and beautiful graphs."
49 msgstr ""
50 "S'ha dissenyat per ser fàcil d'utilitzar i permetre-us analitzar les vostres "
51 "finances personals en detall utilitzant eines de filtrat potents i gràfiques "
52 "intuïtives."
53
54 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:3
55 msgid ""
56 "If you are looking for a completely free and easy way to manage your "
57 "personal accounting then HomeBank should be the software of choice."
58 msgstr ""
59 "Si esteu buscant una manera fàcil i totalment gratuita de gestionar la "
60 "vostra comptabilitat personal, el HomeBank és la vostra millor opció."
61
62 #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN,
63 #: ../src/dsp_account.c:338 ../src/ui-account.c:657
64 #: ../src/ui-assist-import.c:939 ../src/ui-category.c:1304
65 #: ../src/ui-category.c:1452 ../src/ui-currency.c:775 ../src/ui-currency.c:1043
66 #: ../src/ui-dialogs.c:69 ../src/ui-dialogs.c:327 ../src/ui-dialogs.c:434
67 #: ../src/ui-dialogs.c:489 ../src/ui-dialogs.c:549 ../src/ui-dialogs.c:600
68 #: ../src/ui-dialogs.c:665 ../src/ui-dialogs.c:751 ../src/ui-filter.c:1270
69 #: ../src/ui-hbfile.c:194 ../src/ui-payee.c:871 ../src/ui-payee.c:1032
70 #: ../src/ui-pref.c:1962 ../src/ui-split.c:365 ../src/ui-transaction.c:1095
71 msgid "_Cancel"
72 msgstr "_Cancel·la"
73
74 #: ../src/dsp_account.c:340 ../src/ui-account.c:659
75 #: ../src/ui-assist-import.c:941 ../src/ui-category.c:1306
76 #: ../src/ui-currency.c:777 ../src/ui-currency.c:1045 ../src/ui-dialogs.c:328
77 #: ../src/ui-dialogs.c:753 ../src/ui-filter.c:1272 ../src/ui-hbfile.c:196
78 #: ../src/ui-payee.c:873 ../src/ui-pref.c:1964 ../src/ui-split.c:383
79 #: ../src/ui-transaction.c:1096
80 msgid "_OK"
81 msgstr "_D'acord"
82
83 #: ../src/dsp_account.c:357
84 msgid "Multiple edit transactions"
85 msgstr "Edita múltiples transaccions"
86
87 #: ../src/dsp_account.c:372 ../src/ui-payee.c:921 ../src/ui-transaction.c:958
88 msgid "Pa_yment:"
89 msgstr "Pa_gament:"
90
91 #: ../src/dsp_account.c:386 ../src/ui-filter.c:1027 ../src/ui-transaction.c:971
92 msgid "_Info:"
93 msgstr "_Informació:"
94
95 #: ../src/dsp_account.c:402 ../src/rep_time.c:1395 ../src/ui-archive.c:959
96 #: ../src/ui-assign.c:840 ../src/ui-transaction.c:996
97 msgid "_Payee:"
98 msgstr "_Beneficiari:"
99
100 #: ../src/dsp_account.c:418 ../src/rep_time.c:1387 ../src/ui-archive.c:967
101 #: ../src/ui-assign.c:869 ../src/ui-hbfile.c:279 ../src/ui-payee.c:913
102 #: ../src/ui-transaction.c:1005
103 msgid "_Category:"
104 msgstr "Cate_goria:"
105
106 #: ../src/dsp_account.c:434 ../src/ui-transaction.c:1030
107 msgid "Ta_gs:"
108 msgstr "_Etiquetes"
109
110 #: ../src/dsp_account.c:450 ../src/ui-transaction.c:1022
111 msgid "M_emo:"
112 msgstr "_Descripció:"
113
114 #: ../src/dsp_account.c:628 ../src/dsp_account.c:638
115 msgid "Check internal transfert result"
116 msgstr ""
117
118 #: ../src/dsp_account.c:629
119 msgid "No inconsistency found !"
120 msgstr ""
121
122 #: ../src/dsp_account.c:639
123 #, c-format
124 msgid ""
125 "Inconsistency were found: %d\n"
126 "do you want to review and fix ?"
127 msgstr ""
128
129 #: ../src/dsp_account.c:696
130 #, c-format
131 msgid "Every transaction amount will be divided by %.6f."
132 msgstr "L'import de totes les transaccions es dividirà per %.6f."
133
134 #: ../src/dsp_account.c:700
135 msgid ""
136 "Are you sure you want to convert this account\n"
137 "to Euro as Major currency?"
138 msgstr ""
139
140 #: ../src/dsp_account.c:702
141 msgid "_Convert"
142 msgstr "_Converteix"
143
144 #: ../src/dsp_account.c:731
145 msgid "No transaction changed"
146 msgstr "No ha canviat cap transacció"
147
148 #: ../src/dsp_account.c:733
149 #, c-format
150 msgid "transaction changed: %d"
151 msgstr ""
152
153 #: ../src/dsp_account.c:736
154 msgid "Automatic assignment result"
155 msgstr ""
156
157 #: ../src/dsp_account.c:917
158 msgid ""
159 "Do you want to create a template with\n"
160 "each of the selected transaction ?"
161 msgstr ""
162 "Voleu crear una plantilla amb cadascuna\n"
163 "de les transaccions seleccionades?"
164
165 #: ../src/dsp_account.c:1518
166 msgid ""
167 "Do you want to delete\n"
168 "each of the selected transaction ?"
169 msgstr ""
170 "Voleu suprimir les\n"
171 "transaccions seleccionades?"
172
173 #: ../src/dsp_account.c:1607
174 msgid "Are you sure you want to change the status to None?"
175 msgstr "Segur que voleu canviar l'estat a Cap?"
176
177 #: ../src/dsp_account.c:1608 ../src/dsp_account.c:1670
178 msgid "Some transaction in your selection are already Reconciled."
179 msgstr ""
180
181 #: ../src/dsp_account.c:1609 ../src/ui-assist-start.c:265
182 #: ../src/ui-dialogs.c:368
183 msgid "_Change"
184 msgstr "_Canvia"
185
186 #: ../src/dsp_account.c:1669
187 msgid "Are you sure you want to toggle the status Reconciled?"
188 msgstr "Segur que voleu commutar l'estat a Conciliat?"
189
190 #: ../src/dsp_account.c:1671
191 msgid "_Toggle"
192 msgstr "_Commuta"
193
194 #: ../src/dsp_account.c:1912
195 #, c-format
196 msgid "%d items (%s)"
197 msgstr "%d elements (%s)"
198
199 #. TRANSLATORS: detail of the 3 %s which are some amount of selected transaction, 1=total 2=income, 3=expense
200 #. msg = g_strdup_printf (_("transaction selected: %d, hidden: %d / %s ( %s - %s)"), count, data->hidden, buf3, buf1, buf2);
201 #: ../src/dsp_account.c:1917
202 #, c-format
203 msgid "%d items (%d selected %s)"
204 msgstr "%d elements (%d seleccionats %s)"
205
206 #. name, icon-name, label
207 #: ../src/dsp_account.c:2157
208 msgid "A_ccount"
209 msgstr ""
210
211 #: ../src/dsp_account.c:2158
212 msgid "Transacti_on"
213 msgstr "_Transacció"
214
215 #: ../src/dsp_account.c:2159
216 msgid "_Status"
217 msgstr "_Estat"
218
219 #: ../src/dsp_account.c:2160 ../src/dsp_mainwindow.c:165
220 msgid "_Tools"
221 msgstr "_Eines"
222
223 #: ../src/dsp_account.c:2162 ../src/dsp_mainwindow.c:180
224 #: ../src/dsp_mainwindow.c:866 ../src/ui-account.c:1187
225 #: ../src/ui-archive.c:1086 ../src/ui-assign.c:717 ../src/ui-budget.c:996
226 #: ../src/ui-category.c:1816 ../src/ui-currency.c:1464 ../src/ui-dialogs.c:179
227 #: ../src/ui-payee.c:1222 ../src/ui-transaction.c:1104
228 #: ../src/ui-transaction.c:1112
229 msgid "_Close"
230 msgstr "_Tanca"
231
232 #: ../src/dsp_account.c:2162
233 msgid "Close the current account"
234 msgstr "Tanca el compte actual"
235
236 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
237 #: ../src/dsp_account.c:2165
238 msgid "_Filter..."
239 msgstr "_Filtre..."
240
241 #: ../src/dsp_account.c:2165
242 msgid "Open the list filter"
243 msgstr "Obre el filtre de llista"
244
245 #: ../src/dsp_account.c:2166
246 msgid "Convert to Euro..."
247 msgstr ""
248
249 #: ../src/dsp_account.c:2166
250 msgid "Convert this account to Euro currency"
251 msgstr ""
252
253 #: ../src/dsp_account.c:2168
254 msgid "_Add..."
255 msgstr "_Afegeix..."
256
257 #: ../src/dsp_account.c:2168
258 msgid "Add a new transaction"
259 msgstr "Afegeix una transacció nova"
260
261 #: ../src/dsp_account.c:2169
262 msgid "_Inherit..."
263 msgstr "_Heretar..."
264
265 #: ../src/dsp_account.c:2169
266 msgid "Inherit from the active transaction"
267 msgstr "Hereta de la transacció activa"
268
269 #: ../src/dsp_account.c:2170
270 msgid "_Edit..."
271 msgstr "_Edita..."
272
273 #: ../src/dsp_account.c:2170
274 msgid "Edit the active transaction"
275 msgstr "Edita la transacció activa"
276
277 #: ../src/dsp_account.c:2172
278 msgid "_None"
279 msgstr "_Cap"
280
281 #: ../src/dsp_account.c:2172
282 msgid "Toggle none for selected transaction(s)"
283 msgstr "Commuta a cap les transaccions seleccionades"
284
285 #: ../src/dsp_account.c:2173
286 msgid "_Cleared"
287 msgstr "_Netejat"
288
289 #: ../src/dsp_account.c:2173
290 msgid "Toggle cleared for selected transaction(s)"
291 msgstr "Commuta a netejat les transaccions seleccionades"
292
293 #: ../src/dsp_account.c:2174
294 msgid "_Reconciled"
295 msgstr "_Reconciliado"
296
297 #: ../src/dsp_account.c:2174
298 msgid "Toggle reconciled for selected transaction(s)"
299 msgstr "Commuta a conciliat les transaccions seleccionades"
300
301 #: ../src/dsp_account.c:2176
302 msgid "_Multiple Edit..."
303 msgstr "Edició _múltiple..."
304
305 #: ../src/dsp_account.c:2176
306 msgid "Edit multiple transaction"
307 msgstr "Edita múltiples transaccions"
308
309 #: ../src/dsp_account.c:2177
310 msgid "Create template..."
311 msgstr "Crea una plantilla..."
312
313 #: ../src/dsp_account.c:2177
314 msgid "Create template"
315 msgstr "Crea una plantilla"
316
317 #: ../src/dsp_account.c:2178
318 msgid "_Delete..."
319 msgstr "_Suprimeix..."
320
321 #: ../src/dsp_account.c:2178
322 msgid "Delete selected transaction(s)"
323 msgstr "Suprimeix les transaccions seleccionades"
324
325 #: ../src/dsp_account.c:2180
326 msgid "Auto. assignments"
327 msgstr ""
328
329 #: ../src/dsp_account.c:2180
330 msgid "Run automatic assignments"
331 msgstr ""
332
333 #: ../src/dsp_account.c:2181
334 msgid "Export QIF..."
335 msgstr "Exporta QIF..."
336
337 #: ../src/dsp_account.c:2181 ../src/ui-dialogs.c:431
338 msgid "Export as QIF"
339 msgstr "Exporta a QIF"
340
341 #: ../src/dsp_account.c:2182
342 msgid "Export CSV..."
343 msgstr "Exporta a CSV..."
344
345 #: ../src/dsp_account.c:2182 ../src/rep_budget.c:84 ../src/rep_stats.c:72
346 #: ../src/rep_time.c:73 ../src/rep_vehicle.c:67 ../src/ui-dialogs.c:481
347 msgid "Export as CSV"
348 msgstr "Exporta com a CSV"
349
350 #: ../src/dsp_account.c:2184
351 msgid "Check internal xfer..."
352 msgstr ""
353
354 #: ../src/dsp_account.c:2317 ../src/dsp_mainwindow.c:2574
355 msgid "Add"
356 msgstr "Afegeix"
357
358 #: ../src/dsp_account.c:2320
359 msgid "Inherit"
360 msgstr "Hereta"
361
362 #: ../src/dsp_account.c:2323
363 msgid "Edit"
364 msgstr "Edita"
365
366 #: ../src/dsp_account.c:2326 ../src/rep_stats.c:69
367 msgid "Filter"
368 msgstr "Filtre"
369
370 #. balances area
371 #: ../src/dsp_account.c:2377
372 msgid "Bank:"
373 msgstr "Entitat financera:"
374
375 #: ../src/dsp_account.c:2383
376 msgid "Today:"
377 msgstr "Avui:"
378
379 #: ../src/dsp_account.c:2389
380 msgid "Future:"
381 msgstr "Futur:"
382
383 #: ../src/dsp_account.c:2415 ../src/rep_balance.c:874 ../src/rep_budget.c:1125
384 #: ../src/rep_stats.c:1553 ../src/rep_time.c:1442 ../src/rep_vehicle.c:748
385 msgid "_Range:"
386 msgstr "_Interval:"
387
388 #: ../src/dsp_account.c:2420 ../src/ui-account.c:1275
389 #: ../src/ui-assist-start.c:376
390 msgid "_Type:"
391 msgstr "_Tipus:"
392
393 #: ../src/dsp_account.c:2425 ../src/ui-archive.c:975
394 #: ../src/ui-transaction.c:1014
395 msgid "_Status:"
396 msgstr "_Estat:"
397
398 #: ../src/dsp_account.c:2430
399 msgid "Reset _filters"
400 msgstr ""
401
402 #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency
403 #: ../src/dsp_account.c:2435 ../src/rep_balance.c:853 ../src/rep_budget.c:1112
404 #: ../src/rep_stats.c:1524 ../src/rep_time.c:1420 ../src/rep_vehicle.c:735
405 msgid "Euro _minor"
406 msgstr ""
407
408 #. header
409 #: ../src/dsp_mainwindow.c:148 ../src/dsp_mainwindow.c:2561
410 #: ../src/list_operation.c:52 ../src/list_operation.c:1127
411 #: ../src/list_operation.c:1382 ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_budget.c:400
412 #: ../src/rep_budget.c:1503 ../src/rep_stats.c:141 ../src/rep_time.c:121
413 #: ../src/ui-budget.c:243 ../src/ui-dialogs.c:234 ../src/ui-filter.c:1327
414 #: ../src/ui-split.c:406
415 msgid "Category"
416 msgstr "Categoria"
417
418 #: ../src/dsp_mainwindow.c:149 ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_stats.c:142
419 msgid "Subcategory"
420 msgstr "Subcategoria"
421
422 #. name, icon-name, label
423 #: ../src/dsp_mainwindow.c:158
424 msgid "_File"
425 msgstr "_Fitxer"
426
427 #: ../src/dsp_mainwindow.c:159
428 msgid "_Import"
429 msgstr "_Importa"
430
431 #: ../src/dsp_mainwindow.c:160 ../src/ui-category.c:1985
432 #: ../src/ui-currency.c:1535 ../src/ui-payee.c:1313
433 msgid "_Edit"
434 msgstr "_Edita"
435
436 #: ../src/dsp_mainwindow.c:161
437 msgid "_View"
438 msgstr "_Visualitza"
439
440 #: ../src/dsp_mainwindow.c:162
441 msgid "_Manage"
442 msgstr "_Gestiona"
443
444 #: ../src/dsp_mainwindow.c:163
445 msgid "_Transactions"
446 msgstr "_Transaccions"
447
448 #: ../src/dsp_mainwindow.c:164
449 msgid "_Reports"
450 msgstr "_Informes"
451
452 #: ../src/dsp_mainwindow.c:166
453 msgid "_Help"
454 msgstr "A_juda"
455
456 #. { "Import" , NULL, N_("Import") },
457 #. { "Export" , NULL, N_("Export to") },
458 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
459 #. FileMenu
460 #: ../src/dsp_mainwindow.c:173
461 msgid "_New"
462 msgstr "_Nou"
463
464 #: ../src/dsp_mainwindow.c:173
465 msgid "Create a new file"
466 msgstr "Crea un fitxer nou"
467
468 #: ../src/dsp_mainwindow.c:174
469 msgid "_Open..."
470 msgstr "_Obre..."
471
472 #: ../src/dsp_mainwindow.c:174 ../src/dsp_mainwindow.c:2634
473 msgid "Open a file"
474 msgstr "Obre un fitxer"
475
476 #: ../src/dsp_mainwindow.c:175 ../src/ui-dialogs.c:435 ../src/ui-dialogs.c:482
477 #: ../src/ui-dialogs.c:543 ../src/ui-dialogs.c:666
478 msgid "_Save"
479 msgstr "_Desa"
480
481 #: ../src/dsp_mainwindow.c:175
482 msgid "Save the current file"
483 msgstr "Desa el fitxer actual"
484
485 #: ../src/dsp_mainwindow.c:176
486 msgid "Save _As..."
487 msgstr "Anomena i _desa..."
488
489 #: ../src/dsp_mainwindow.c:176
490 msgid "Save the current file with a different name"
491 msgstr "Desa el fitxer actual amb un nom diferent"
492
493 #: ../src/dsp_mainwindow.c:177
494 msgid "Revert"
495 msgstr "Recupera"
496
497 #: ../src/dsp_mainwindow.c:177
498 msgid "Revert to a saved version of this file"
499 msgstr "Recupera una versió desada d'aquest fitxer"
500
501 #: ../src/dsp_mainwindow.c:179
502 msgid "Properties..."
503 msgstr "Propietats..."
504
505 #: ../src/dsp_mainwindow.c:179
506 msgid "Configure the file"
507 msgstr "Configura el fitxer"
508
509 #: ../src/dsp_mainwindow.c:180
510 msgid "Close the current file"
511 msgstr "Tanca el fitxer actual"
512
513 #: ../src/dsp_mainwindow.c:181
514 msgid "_Quit"
515 msgstr "_Surt"
516
517 #: ../src/dsp_mainwindow.c:181
518 msgid "Quit HomeBank"
519 msgstr "Surt de HomeBank"
520
521 #. Exchange
522 #: ../src/dsp_mainwindow.c:184
523 msgid "QIF file..."
524 msgstr "Fitxer QIF..."
525
526 #: ../src/dsp_mainwindow.c:184 ../src/dsp_mainwindow.c:185
527 #: ../src/dsp_mainwindow.c:186
528 msgid "Open the import assistant"
529 msgstr "Obre l'assistent d'importació"
530
531 #: ../src/dsp_mainwindow.c:185
532 msgid "OFX/QFX file..."
533 msgstr "Fitxer OFX/QFX"
534
535 #: ../src/dsp_mainwindow.c:186
536 msgid "CSV file..."
537 msgstr "Fitxer CSV..."
538
539 #: ../src/dsp_mainwindow.c:188
540 msgid "Export QIF file..."
541 msgstr "Exporta fitxer QIF..."
542
543 #: ../src/dsp_mainwindow.c:188
544 msgid "Export all account in a QIF file"
545 msgstr "Exportar tots els comptes a fitxer QIF"
546
547 #. EditMenu
548 #: ../src/dsp_mainwindow.c:191
549 msgid "Preferences..."
550 msgstr "Preferències..."
551
552 #: ../src/dsp_mainwindow.c:191
553 msgid "Configure HomeBank"
554 msgstr "Configura el HomeBank"
555
556 #. ManageMenu
557 #: ../src/dsp_mainwindow.c:194
558 msgid "Currencies..."
559 msgstr "Monedes..."
560
561 #: ../src/dsp_mainwindow.c:194
562 msgid "Configure the currencies"
563 msgstr ""
564
565 #: ../src/dsp_mainwindow.c:195
566 msgid "Acc_ounts..."
567 msgstr "C_omptes..."
568
569 #: ../src/dsp_mainwindow.c:195
570 msgid "Configure the accounts"
571 msgstr "Edita els comptes"
572
573 #: ../src/dsp_mainwindow.c:196
574 msgid "_Payees..."
575 msgstr "_Beneficiaris..."
576
577 #: ../src/dsp_mainwindow.c:196
578 msgid "Configure the payees"
579 msgstr "Configura els beneficiaris"
580
581 #: ../src/dsp_mainwindow.c:197
582 msgid "Categories..."
583 msgstr "Categories..."
584
585 #: ../src/dsp_mainwindow.c:197
586 msgid "Configure the categories"
587 msgstr "Configura les categories"
588
589 #: ../src/dsp_mainwindow.c:198
590 msgid "Scheduled/Template..."
591 msgstr "Organitzador/Plantilla..."
592
593 #: ../src/dsp_mainwindow.c:198
594 msgid "Configure the scheduled/template transactions"
595 msgstr "Configura l'organitzador/plantilla de transaccions"
596
597 #: ../src/dsp_mainwindow.c:199
598 msgid "Budget..."
599 msgstr "Pressupost..."
600
601 #: ../src/dsp_mainwindow.c:199
602 msgid "Configure the budget"
603 msgstr "Configura el pressupost"
604
605 #: ../src/dsp_mainwindow.c:200
606 msgid "Assignments..."
607 msgstr "Assignacions..."
608
609 #: ../src/dsp_mainwindow.c:200
610 msgid "Configure the automatic assignments"
611 msgstr "Configura les assignacions automàtiques"
612
613 #. TxnMenu
614 #: ../src/dsp_mainwindow.c:203
615 msgid "Show..."
616 msgstr "Mostra..."
617
618 #: ../src/dsp_mainwindow.c:203
619 msgid "Shows selected account transactions"
620 msgstr "Mostra les transaccions del compte seleccionat"
621
622 #: ../src/dsp_mainwindow.c:204
623 msgid "Add..."
624 msgstr "Afegeix..."
625
626 #: ../src/dsp_mainwindow.c:204
627 msgid "Add transactions"
628 msgstr "Afegeix transaccions"
629
630 #: ../src/dsp_mainwindow.c:205
631 msgid "Set scheduler..."
632 msgstr "Ajust del planificador..."
633
634 #: ../src/dsp_mainwindow.c:205
635 msgid "Configure the transaction scheduler"
636 msgstr "Configura el planificador de transaccions"
637
638 #: ../src/dsp_mainwindow.c:206
639 msgid "Post scheduled"
640 msgstr "Afegeix les operacions planificades"
641
642 #: ../src/dsp_mainwindow.c:206 ../src/ui-pref.c:1776
643 msgid "Post pending scheduled transactions"
644 msgstr "Afegeix les transaccions programades pendents"
645
646 #. ReportMenu
647 #: ../src/dsp_mainwindow.c:209
648 msgid "_Statistics..."
649 msgstr "_Estadístiques"
650
651 #: ../src/dsp_mainwindow.c:209
652 msgid "Open the Statistics report"
653 msgstr "Obre l'informe d'estadístiques"
654
655 #: ../src/dsp_mainwindow.c:210
656 msgid "_Trend Time..."
657 msgstr "_Tendència temporal..."
658
659 #: ../src/dsp_mainwindow.c:210
660 msgid "Open the Trend Time report"
661 msgstr "Obre l'informe de tendència temporal"
662
663 #: ../src/dsp_mainwindow.c:211
664 msgid "B_udget..."
665 msgstr "P_ressupost..."
666
667 #: ../src/dsp_mainwindow.c:211
668 msgid "Open the Budget report"
669 msgstr "Obre l'informe de pressupost"
670
671 #: ../src/dsp_mainwindow.c:212
672 msgid "Balance..."
673 msgstr "Balanç..."
674
675 #: ../src/dsp_mainwindow.c:212
676 msgid "Open the Balance report"
677 msgstr "Obre l'informe de balanç"
678
679 #: ../src/dsp_mainwindow.c:213
680 msgid "_Vehicle cost..."
681 msgstr "_Cost vehicle..."
682
683 #: ../src/dsp_mainwindow.c:213
684 msgid "Open the Vehicle cost report"
685 msgstr "Obriu l'informe de costos del vehicle"
686
687 #. Tools
688 #: ../src/dsp_mainwindow.c:216
689 msgid "Show welcome dialog..."
690 msgstr "Mostra el diàleg de benvinguda..."
691
692 #: ../src/dsp_mainwindow.c:217
693 msgid "File statistics..."
694 msgstr "Estadístiques del fitxer"
695
696 #: ../src/dsp_mainwindow.c:218
697 msgid "Anonymize..."
698 msgstr "Anonimitza..."
699
700 #. HelpMenu
701 #: ../src/dsp_mainwindow.c:221
702 msgid "_Contents"
703 msgstr "C_ontingut"
704
705 #: ../src/dsp_mainwindow.c:221
706 msgid "Documentation about HomeBank"
707 msgstr "Documentació sobre el HomeBank"
708
709 #: ../src/dsp_mainwindow.c:222
710 msgid "Get Help Online..."
711 msgstr "Obteniu ajuda en línia..."
712
713 #: ../src/dsp_mainwindow.c:222
714 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help"
715 msgstr "Connecta amb el lloc web del Launchpad per a obtenir ajuda en línia"
716
717 #: ../src/dsp_mainwindow.c:223
718 msgid "Translate this Application..."
719 msgstr "Traduïu aquesta aplicació..."
720
721 #: ../src/dsp_mainwindow.c:223
722 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application"
723 msgstr ""
724 "Connecta amb el lloc web del Launchpad per a col·laborar amb la traducció "
725 "d'aquesta aplicació"
726
727 #: ../src/dsp_mainwindow.c:224
728 msgid "Report a Problem..."
729 msgstr "Informeu d'un problema..."
730
731 #: ../src/dsp_mainwindow.c:224
732 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems"
733 msgstr ""
734 "Connecta amb el lloc web del Launchpad per a col·laborar en la solució de "
735 "problemes"
736
737 #: ../src/dsp_mainwindow.c:226
738 msgid "_About"
739 msgstr "_Quant a"
740
741 #: ../src/dsp_mainwindow.c:226
742 msgid "About HomeBank"
743 msgstr "Quant al HomeBank"
744
745 #. name , icon-name, label, accelerator, tooltip, callback, is_active
746 #: ../src/dsp_mainwindow.c:234
747 msgid "_Toolbar"
748 msgstr "_Barra d'eines"
749
750 #: ../src/dsp_mainwindow.c:235
751 msgid "_Top spending"
752 msgstr "_Despeses principals"
753
754 #: ../src/dsp_mainwindow.c:236
755 msgid "_Scheduled list"
756 msgstr "_Llista programada"
757
758 #: ../src/dsp_mainwindow.c:237 ../src/ui-pref.c:92
759 msgid "Euro minor"
760 msgstr "Euro minor"
761
762 #: ../src/dsp_mainwindow.c:367
763 #, c-format
764 msgid "Revert unsaved changes to file '%s'?"
765 msgstr "Revertir els canvis no guardats a l'arxiu '%s'?"
766
767 #: ../src/dsp_mainwindow.c:370
768 msgid ""
769 "- Changes made to the file will be permanently lost\n"
770 "- File will be reloaded from the last save (.xhb~)"
771 msgstr ""
772 "-Els canvis realitzats al fitxer es perdran definitivament.\n"
773 "-El fitxer es carregarà a partir de l'últim desat."
774
775 #: ../src/dsp_mainwindow.c:377
776 msgid "_Revert"
777 msgstr "_Reverteix"
778
779 #: ../src/dsp_mainwindow.c:565
780 msgid "Are you sure you want to anonymize the file?"
781 msgstr "Està segur de voler anonimitzar l'arxiu?"
782
783 #: ../src/dsp_mainwindow.c:568
784 msgid ""
785 "Proceeding will anonymize any text, \n"
786 "like 'account x', 'payee y', 'memo z', ..."
787 msgstr ""
788 "Procedint a xifrar qualsevol text,\n"
789 "com 'compte x', 'beneficiari i', 'memòria z',"
790
791 #: ../src/dsp_mainwindow.c:575
792 msgid "_Anonymize"
793 msgstr "_Anonimiza"
794
795 #: ../src/dsp_mainwindow.c:863
796 msgid "Welcome to HomeBank"
797 msgstr "Benvingut al HomeBank"
798
799 #: ../src/dsp_mainwindow.c:890
800 msgid "What do you want to do:"
801 msgstr "Què voleu fer:"
802
803 #: ../src/dsp_mainwindow.c:894
804 msgid "Read HomeBank _Manual"
805 msgstr "Llegir HomeBank _Manual"
806
807 #: ../src/dsp_mainwindow.c:898
808 msgid "Configure _Preferences"
809 msgstr "Configurar_Preferencies"
810
811 #: ../src/dsp_mainwindow.c:902
812 msgid "Create a _new file"
813 msgstr "Crea un _nou fitxer"
814
815 #: ../src/dsp_mainwindow.c:906
816 msgid "_Open an existing file"
817 msgstr "_Obre un fitxer existent"
818
819 #: ../src/dsp_mainwindow.c:910
820 msgid "Open the _example file"
821 msgstr "Obrir el fitxer d'_exemple"
822
823 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1298 ../src/rep_stats.c:1025 ../src/rep_stats.c:1045
824 #: ../src/ui-budget.c:131 ../src/ui-category.c:392 ../src/ui-category.c:594
825 msgid "(no category)"
826 msgstr "(sense categoria)"
827
828 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1319
829 msgid "Other"
830 msgstr "Altre"
831
832 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1562
833 msgid "No transaction to add"
834 msgstr "No hi ha cap transacció per afegir"
835
836 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1564
837 #, c-format
838 msgid "transaction added: %d"
839 msgstr "transacció afegida: %d"
840
841 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1567
842 msgid "Check scheduled transactions result"
843 msgstr "Comproveu el resultat previst de transaccions"
844
845 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1684 ../src/dsp_mainwindow.c:1954
846 #: ../src/rep_vehicle.c:846
847 msgid "Total"
848 msgstr "Total"
849
850 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1764 ../src/ui-currency.c:1160
851 msgid "Unknow error"
852 msgstr "Error desconegut"
853
854 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1769 ../src/dsp_mainwindow.c:1844
855 #, c-format
856 msgid "I/O error for file '%s'."
857 msgstr "S'ha produït un error d'entrada/sortida al fitxer '%s'."
858
859 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1772
860 #, c-format
861 msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file."
862 msgstr "El fitxer '%s' no és un fitxer vàlid per HomeBank."
863
864 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1775
865 #, c-format
866 msgid ""
867 "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n"
868 "and cannot be loaded by the current version."
869 msgstr ""
870 "El fitxer '%s' va ser desat per una versió més nova del HomeBank\n"
871 "i per tant, no es pot carregar amb la versió actual."
872
873 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1780 ../src/dsp_mainwindow.c:1847
874 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2465
875 msgid "File error"
876 msgstr "S'ha produït un error de fitxer"
877
878 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1985
879 msgid "Grand total"
880 msgstr "Suma total"
881
882 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2466
883 #, c-format
884 msgid "The file %s is not a valid HomeBank file."
885 msgstr "El fitxer %s no és un fitxer del HomeBank vàlid."
886
887 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2549 ../src/dsp_mainwindow.c:2638
888 msgid "Open"
889 msgstr "Obre"
890
891 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2555 ../src/list_operation.c:1032
892 #: ../src/list_operation.c:1350 ../src/list_upcoming.c:420
893 #: ../src/rep_time.c:121 ../src/ui-account.c:1271 ../src/ui-assist-import.c:60
894 #: ../src/ui-dialogs.c:207 ../src/ui-filter.c:1340
895 msgid "Account"
896 msgstr "Compte"
897
898 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2558 ../src/list_operation.c:47
899 #: ../src/list_operation.c:1067 ../src/list_operation.c:1379
900 #: ../src/list_upcoming.c:362 ../src/rep_stats.c:143 ../src/rep_time.c:121
901 #: ../src/ui-assign.c:40 ../src/ui-dialogs.c:225 ../src/ui-filter.c:1332
902 #: ../src/ui-pref.c:131
903 msgid "Payee"
904 msgstr "Beneficiari"
905
906 #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion)
907 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2565
908 msgid "Archive"
909 msgstr "Arxiu"
910
911 #. column: Income
912 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2568 ../src/dsp_mainwindow.c:2580
913 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:400 ../src/rep_budget.c:881
914 #: ../src/rep_budget.c:1518
915 msgid "Budget"
916 msgstr "Pressupost"
917
918 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2571
919 msgid "Show"
920 msgstr "Mostra"
921
922 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2577
923 msgid "Statistics"
924 msgstr "Estadístiques"
925
926 #. column: Balance
927 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2583 ../src/list_operation.c:54
928 #: ../src/list_operation.c:1145 ../src/rep_balance.c:1241
929 #: ../src/rep_stats.c:154 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1926
930 msgid "Balance"
931 msgstr "Balanç"
932
933 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2586 ../src/ui-hbfile.c:275
934 msgid "Vehicle cost"
935 msgstr "Cost del vehicle"
936
937 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2631 ../src/ui-dialogs.c:476 ../src/ui-dialogs.c:538
938 #: ../src/ui-dialogs.c:601
939 msgid "_Open"
940 msgstr "_Obre"
941
942 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2635
943 msgid "Open a recently used file"
944 msgstr "Obre un fitxer utilitzat recentment"
945
946 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2653
947 msgid "Your accounts"
948 msgstr "Els teus comptesTransaccions progrmades"
949
950 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2685
951 msgid "Where your money goes"
952 msgstr "On van els teus diners"
953
954 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2704
955 msgid "Top spending"
956 msgstr "Despesa major"
957
958 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2757
959 msgid "Scheduled transactions"
960 msgstr "Transaccions programades"
961
962 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2764
963 msgid "maximum post date"
964 msgstr "data màxima per afegir"
965
966 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2800
967 msgid "Skip"
968 msgstr "Omet"
969
970 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2804
971 msgid "Edit & Post"
972 msgstr "Edita i afegeix"
973
974 #. TRANSLATORS: Posting a scheduled transaction is the action to materialize it into its target account.
975 #. TRANSLATORS: Before that action the automated transaction occurrence is pending and not yet really existing.
976 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2810
977 msgid "Post"
978 msgstr "Afegeix"
979
980 #: ../src/hb-archive.c:163
981 msgid "(new archive)"
982 msgstr "(arxiu nou)"
983
984 #: ../src/hb-category.c:979
985 msgid "invalid CSV format"
986 msgstr ""
987
988 #: ../src/hb-filter.c:74
989 #, c-format
990 msgid "<i>from</i> %s <i>to</i> %s"
991 msgstr "<i>des de</i> %s <i>a</i> %s"
992
993 #: ../src/hb-hbfile.c:498
994 msgid "Unknown"
995 msgstr "Desconegut"
996
997 #. TRANSLATORS: format a liter number with l/L as abbreviation
998 #: ../src/hb-preferences.c:251
999 #, c-format
1000 msgid "%.2f l"
1001 msgstr "%.2f l"
1002
1003 #. TRANSLATORS: kilometer per liter
1004 #: ../src/hb-preferences.c:254
1005 msgid "km/l"
1006 msgstr "Quilòmetres per litre"
1007
1008 #. TRANSLATORS: miles per liter
1009 #: ../src/hb-preferences.c:257
1010 msgid "mi./l"
1011 msgstr "Milles per litre"
1012
1013 #: ../src/homebank.c:69
1014 msgid "Output version information and exit"
1015 msgstr "Mostra la informació de la versió i surt"
1016
1017 #: ../src/homebank.c:72
1018 msgid "[FILE]"
1019 msgstr "[FITXER]"
1020
1021 #: ../src/homebank.c:294
1022 msgid "Browser error."
1023 msgstr "Error del navegador."
1024
1025 #: ../src/homebank.c:295
1026 #, c-format
1027 msgid "Could not display the URL '%s'"
1028 msgstr "No s'ha pogut mostrar l'URL «%s»"
1029
1030 #: ../src/homebank.c:900 ../src/homebank.c:901
1031 msgid "HomeBank options"
1032 msgstr "Opcions del HomeBank"
1033
1034 #: ../src/homebank.c:1030
1035 #, c-format
1036 msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
1037 msgstr "No s'ha pogut obrir «%s», el fitxer no existeix.\n"
1038
1039 #: ../src/hb-import-csv.c:249 ../src/hb-import.c:65
1040 #, c-format
1041 msgid "(account %d)"
1042 msgstr "(compte %d)"
1043
1044 #: ../src/list_account.c:343 ../src/ui-assist-import.c:2079
1045 msgid "Accounts"
1046 msgstr "Comptes"
1047
1048 #. Bank
1049 #: ../src/list_account.c:354 ../src/ui-account.c:40
1050 msgid "Bank"
1051 msgstr "Entitat financera"
1052
1053 #. Today
1054 #: ../src/list_account.c:358
1055 msgid "Today"
1056 msgstr "Avui"
1057
1058 #. Future
1059 #: ../src/list_account.c:362
1060 msgid "Future"
1061 msgstr "Futur"
1062
1063 #. datas
1064 #. status
1065 #. date
1066 #: ../src/list_operation.c:46 ../src/list_operation.c:881 ../src/ui-pref.c:2180
1067 msgid "Info"
1068 msgstr "Informació"
1069
1070 #: ../src/list_operation.c:48 ../src/list_operation.c:1075
1071 #: ../src/list_operation.c:1370 ../src/list_upcoming.c:380
1072 #: ../src/ui-archive.c:226 ../src/ui-assign.c:39 ../src/ui-pref.c:130
1073 #: ../src/ui-split.c:410
1074 msgid "Memo"
1075 msgstr "Descripció"
1076
1077 #. column: Amount
1078 #: ../src/list_operation.c:49 ../src/list_operation.c:1103
1079 #: ../src/list_operation.c:1373 ../src/rep_time.c:608 ../src/rep_time.c:1746
1080 #: ../src/rep_vehicle.c:222 ../src/rep_vehicle.c:1142 ../src/ui-filter.c:1317
1081 #: ../src/ui-split.c:414
1082 msgid "Amount"
1083 msgstr "Quantitat"
1084
1085 #. column: Expense
1086 #: ../src/list_operation.c:50 ../src/list_operation.c:1111
1087 #: ../src/list_upcoming.c:392 ../src/rep_balance.c:1233 ../src/rep_budget.c:72
1088 #: ../src/rep_stats.c:152 ../src/rep_stats.c:1914 ../src/ui-category.c:38
1089 #: ../src/ui-filter.c:49
1090 msgid "Expense"
1091 msgstr "Despeses"
1092
1093 #. column: Income
1094 #: ../src/list_operation.c:51 ../src/list_operation.c:1119
1095 #: ../src/list_upcoming.c:403 ../src/rep_balance.c:1237 ../src/rep_budget.c:72
1096 #: ../src/rep_stats.c:153 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1920
1097 #: ../src/ui-category.c:39 ../src/ui-filter.c:50
1098 msgid "Income"
1099 msgstr "Ingressos"
1100
1101 #: ../src/list_operation.c:53 ../src/list_operation.c:1135
1102 msgid "Tags"
1103 msgstr "Etiquetes"
1104
1105 #: ../src/list_operation.c:55 ../src/list_operation.c:1085
1106 #: ../src/ui-filter.c:1307
1107 msgid "Status"
1108 msgstr "Estat"
1109
1110 #: ../src/list_operation.c:478
1111 msgid "- split -"
1112 msgstr "- separador -"
1113
1114 #. common (date + status + amount)
1115 #. label = gtk_label_new(_("General"));
1116 #. page = ui_flt_manage_page_general(&data);
1117 #. gtk_notebook_append_page (GTK_NOTEBOOK (notebook), page, label);
1118 #.
1119 #: ../src/list_operation.c:1044 ../src/list_operation.c:1361
1120 #: ../src/rep_balance.c:1222 ../src/rep_vehicle.c:218 ../src/rep_vehicle.c:1097
1121 #: ../src/ui-filter.c:1302 ../src/ui-pref.c:1480
1122 msgid "Date"
1123 msgstr "Data"
1124
1125 #. TRANSLATORS: title of list column to inform the scheduled transaction is Late
1126 #: ../src/list_upcoming.c:316
1127 msgid "Late"
1128 msgstr "Més tard"
1129
1130 #: ../src/list_upcoming.c:348
1131 msgid "Next date"
1132 msgstr "Pròxima data"
1133
1134 #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:80 ../src/rep_stats.c:65
1135 #: ../src/rep_time.c:66
1136 msgid "List"
1137 msgstr "Llista"
1138
1139 #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:80 ../src/rep_stats.c:65
1140 #: ../src/rep_time.c:66
1141 msgid "View results as list"
1142 msgstr "Visualitza els resultats com a llista"
1143
1144 #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:67
1145 msgid "Line"
1146 msgstr "Línia"
1147
1148 #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:67
1149 msgid "View results as lines"
1150 msgstr "Visualitza els resultats com a línies"
1151
1152 #. { "Column" , ICONNAME_HB_VIEW_COLUMN, N_("Column") , NULL, N_("View results as column"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_viewcolumn) },
1153 #. { "Filter" , ICONNAME_HB_FILTER , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) },
1154 #: ../src/rep_balance.c:78 ../src/rep_budget.c:82 ../src/rep_stats.c:70
1155 #: ../src/rep_time.c:71 ../src/rep_vehicle.c:65
1156 msgid "Refresh"
1157 msgstr "Actualitza"
1158
1159 #: ../src/rep_balance.c:78 ../src/rep_budget.c:82 ../src/rep_stats.c:70
1160 #: ../src/rep_time.c:71 ../src/rep_vehicle.c:65
1161 msgid "Refresh results"
1162 msgstr "Actualitza els resultats"
1163
1164 #. name, icon-name
1165 #: ../src/rep_balance.c:85 ../src/rep_budget.c:91 ../src/rep_stats.c:79
1166 #: ../src/rep_time.c:79
1167 msgid "Detail"
1168 msgstr "Detalls"
1169
1170 #. label, accelerator
1171 #: ../src/rep_balance.c:86 ../src/rep_budget.c:92 ../src/rep_stats.c:80
1172 #: ../src/rep_time.c:80
1173 msgid "Toggle detail"
1174 msgstr "Commuta els detalls"
1175
1176 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1177 #: ../src/rep_balance.c:309
1178 #, c-format
1179 msgid "%d/%d under %s"
1180 msgstr "%d/%d a sota %s"
1181
1182 #: ../src/rep_balance.c:808
1183 msgid "Balance report"
1184 msgstr "Informe del balanç"
1185
1186 #: ../src/rep_balance.c:831 ../src/rep_budget.c:1093 ../src/rep_stats.c:1501
1187 #: ../src/rep_time.c:1368 ../src/rep_vehicle.c:723
1188 msgid "Display"
1189 msgstr "Pantalla"
1190
1191 #: ../src/rep_balance.c:835 ../src/rep_time.c:1379 ../src/ui-archive.c:942
1192 #: ../src/ui-assist-import.c:974 ../src/ui-transaction.c:979
1193 msgid "A_ccount:"
1194 msgstr "_Compte:"
1195
1196 #: ../src/rep_balance.c:842 ../src/rep_time.c:1403
1197 msgid "Select _all"
1198 msgstr "_Selecciona-ho tot"
1199
1200 #: ../src/rep_balance.c:847
1201 msgid "Each _day"
1202 msgstr "Cada _dia"
1203
1204 #: ../src/rep_balance.c:858 ../src/rep_stats.c:1530 ../src/rep_time.c:1425
1205 msgid "_Zoom X:"
1206 msgstr "_Amplia les X:"
1207
1208 #: ../src/rep_balance.c:870 ../src/rep_budget.c:1121 ../src/rep_stats.c:1549
1209 #: ../src/rep_time.c:1438 ../src/rep_vehicle.c:744
1210 msgid "Date filter"
1211 msgstr "Filtre per data"
1212
1213 #: ../src/rep_balance.c:880 ../src/rep_budget.c:1131 ../src/rep_stats.c:1559
1214 #: ../src/rep_time.c:1448 ../src/rep_vehicle.c:754 ../src/ui-filter.c:960
1215 #: ../src/ui-filter.c:1073
1216 msgid "_From:"
1217 msgstr "_Des de:"
1218
1219 #: ../src/rep_balance.c:886 ../src/rep_budget.c:1137 ../src/rep_stats.c:1565
1220 #: ../src/rep_time.c:1454 ../src/rep_vehicle.c:760 ../src/ui-filter.c:968
1221 #: ../src/ui-filter.c:1080
1222 msgid "_To:"
1223 msgstr "_Fins a:"
1224
1225 #: ../src/rep_budget.c:72 ../src/rep_stats.c:151
1226 msgid "Exp. & Inc."
1227 msgstr "Ing. i desp."
1228
1229 #: ../src/rep_budget.c:74
1230 msgid "Spent & Budget"
1231 msgstr "Gastat i pressupost"
1232
1233 #. column: Expense
1234 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:400 ../src/rep_budget.c:1514
1235 msgid "Spent"
1236 msgstr "Gastat"
1237
1238 #. column: Result
1239 #. header
1240 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:400 ../src/rep_budget.c:881
1241 #: ../src/rep_budget.c:1522 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1903
1242 msgid "Result"
1243 msgstr "Resultat"
1244
1245 #: ../src/rep_budget.c:81
1246 msgid "Stack"
1247 msgstr "Pila"
1248
1249 #: ../src/rep_budget.c:81
1250 msgid "View results as stack bars"
1251 msgstr "Veure els resultats com barres de pila"
1252
1253 #: ../src/rep_budget.c:84 ../src/rep_stats.c:72 ../src/rep_time.c:73
1254 #: ../src/rep_vehicle.c:67
1255 msgid "Export"
1256 msgstr "Exporta"
1257
1258 #: ../src/rep_budget.c:828
1259 msgid " over"
1260 msgstr " sobre"
1261
1262 #: ../src/rep_budget.c:833
1263 msgid " left"
1264 msgstr " queda"
1265
1266 #: ../src/rep_budget.c:835
1267 msgid " under"
1268 msgstr " sota"
1269
1270 #. update stack chart
1271 #: ../src/rep_budget.c:875
1272 #, c-format
1273 msgid "Budget for %s"
1274 msgstr "Pressupost per %s"
1275
1276 #: ../src/rep_budget.c:1068
1277 msgid "Budget report"
1278 msgstr "Informe del pressupost"
1279
1280 #: ../src/rep_budget.c:1097 ../src/rep_time.c:1372
1281 msgid "_For:"
1282 msgstr "_Per:"
1283
1284 #: ../src/rep_budget.c:1105
1285 msgid "_Kind:"
1286 msgstr "_Tipus:"
1287
1288 #: ../src/rep_budget.c:1206
1289 msgid "Result:"
1290 msgstr "Resultat:"
1291
1292 #: ../src/rep_budget.c:1212
1293 msgid "Budget:"
1294 msgstr "Pressupost:"
1295
1296 #: ../src/rep_budget.c:1218
1297 msgid "Spent:"
1298 msgstr "Gastat:"
1299
1300 #: ../src/rep_budget.c:1336
1301 msgid "No account is defined to be part of the budget."
1302 msgstr "No s'ha definit cap compte per ser-ne part del pressupost."
1303
1304 #: ../src/rep_budget.c:1337
1305 msgid "You should include some accounts from the account dialog."
1306 msgstr "Hauríeu d'incloure alguns comptes des del diàleg de comptes."
1307
1308 #: ../src/rep_stats.c:66 ../src/ui-pref.c:2386
1309 msgid "Column"
1310 msgstr "Columna"
1311
1312 #: ../src/rep_stats.c:66
1313 msgid "View results as column"
1314 msgstr "Mostra els resultats en columnes"
1315
1316 #: ../src/rep_stats.c:67
1317 msgid "Donut"
1318 msgstr "Donut"
1319
1320 #: ../src/rep_stats.c:67
1321 msgid "View results as donut"
1322 msgstr "Mostra els resultats en donut"
1323
1324 #: ../src/rep_stats.c:69
1325 msgid "Edit the filter"
1326 msgstr "Edita el filtre"
1327
1328 #. is_active
1329 #. name, icon-name
1330 #: ../src/rep_stats.c:85
1331 msgid "Legend"
1332 msgstr "Llegenda"
1333
1334 #. label, accelerator
1335 #: ../src/rep_stats.c:86
1336 msgid "Toggle legend"
1337 msgstr "Commuta la llegenda"
1338
1339 #. is_active
1340 #. name, icon-name
1341 #: ../src/rep_stats.c:91
1342 msgid "Rate"
1343 msgstr "Percentatge"
1344
1345 #. label, accelerator
1346 #: ../src/rep_stats.c:92
1347 msgid "Toggle rate"
1348 msgstr "Commuta el percentatge"
1349
1350 #: ../src/rep_stats.c:144
1351 msgid "Tag"
1352 msgstr "Etiqueta"
1353
1354 #: ../src/rep_stats.c:145 ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:53
1355 msgid "Month"
1356 msgstr "Mes"
1357
1358 #: ../src/rep_stats.c:146 ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:53
1359 msgid "Year"
1360 msgstr "Any"
1361
1362 #: ../src/rep_stats.c:163 ../src/ui-filter.c:91
1363 msgid "January"
1364 msgstr "Gener"
1365
1366 #: ../src/rep_stats.c:164 ../src/ui-filter.c:92
1367 msgid "February"
1368 msgstr "Febrer"
1369
1370 #: ../src/rep_stats.c:165 ../src/ui-filter.c:93
1371 msgid "March"
1372 msgstr "Març"
1373
1374 #: ../src/rep_stats.c:166 ../src/ui-filter.c:94
1375 msgid "April"
1376 msgstr "Abril"
1377
1378 #: ../src/rep_stats.c:167 ../src/rep_time.c:136 ../src/ui-filter.c:95
1379 msgid "May"
1380 msgstr "Maig"
1381
1382 #: ../src/rep_stats.c:168 ../src/ui-filter.c:96
1383 msgid "June"
1384 msgstr "Juny"
1385
1386 #: ../src/rep_stats.c:169 ../src/ui-filter.c:97
1387 msgid "July"
1388 msgstr "Juliol"
1389
1390 #: ../src/rep_stats.c:170 ../src/ui-filter.c:98
1391 msgid "August"
1392 msgstr "Agost"
1393
1394 #: ../src/rep_stats.c:171 ../src/ui-filter.c:99
1395 msgid "September"
1396 msgstr "Setembre"
1397
1398 #: ../src/rep_stats.c:172 ../src/ui-filter.c:100
1399 msgid "October"
1400 msgstr "Octubre"
1401
1402 #: ../src/rep_stats.c:173 ../src/ui-filter.c:101
1403 msgid "November"
1404 msgstr "Novembre"
1405
1406 #: ../src/rep_stats.c:174 ../src/ui-filter.c:102
1407 msgid "December"
1408 msgstr "Desembre"
1409
1410 #. set chart title
1411 #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1412 #: ../src/rep_stats.c:607
1413 #, c-format
1414 msgid "%s by %s"
1415 msgstr "%s per %s"
1416
1417 #: ../src/rep_stats.c:705
1418 msgid "expense"
1419 msgstr "despeses"
1420
1421 #: ../src/rep_stats.c:1057 ../src/ui-payee.c:279 ../src/ui-payee.c:484
1422 msgid "(no payee)"
1423 msgstr "(sense beneficiari)"
1424
1425 #: ../src/rep_stats.c:1478
1426 msgid "Statistics Report"
1427 msgstr "Informe estadístic"
1428
1429 #: ../src/rep_stats.c:1505
1430 msgid "_View:"
1431 msgstr "_Visualitza:"
1432
1433 #: ../src/rep_stats.c:1512
1434 msgid "_By:"
1435 msgstr "_Per"
1436
1437 #: ../src/rep_stats.c:1519
1438 msgid "By _amount"
1439 msgstr "Per _import"
1440
1441 #: ../src/rep_stats.c:1642
1442 msgid "Balance:"
1443 msgstr "Balanç:"
1444
1445 #: ../src/rep_stats.c:1648
1446 msgid "Income:"
1447 msgstr "Ingressos:"
1448
1449 #: ../src/rep_stats.c:1655
1450 msgid "Expense:"
1451 msgstr "Despeses:"
1452
1453 #: ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:53
1454 msgid "Day"
1455 msgstr "Dia"
1456
1457 #: ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:53
1458 msgid "Week"
1459 msgstr "Setmana"
1460
1461 #: ../src/rep_time.c:125
1462 msgid "Quarter"
1463 msgstr "Trimestre"
1464
1465 #: ../src/rep_time.c:132
1466 msgid "Jan"
1467 msgstr "Gen"
1468
1469 #: ../src/rep_time.c:133
1470 msgid "Feb"
1471 msgstr "Feb"
1472
1473 #: ../src/rep_time.c:134
1474 msgid "Mar"
1475 msgstr "Mar"
1476
1477 #: ../src/rep_time.c:135
1478 msgid "Apr"
1479 msgstr "Abr"
1480
1481 #: ../src/rep_time.c:137
1482 msgid "Jun"
1483 msgstr "Jun"
1484
1485 #: ../src/rep_time.c:138
1486 msgid "Jul"
1487 msgstr "Jul"
1488
1489 #: ../src/rep_time.c:139
1490 msgid "Aug"
1491 msgstr "Ago"
1492
1493 #: ../src/rep_time.c:140
1494 msgid "Sep"
1495 msgstr "Set"
1496
1497 #: ../src/rep_time.c:141
1498 msgid "Oct"
1499 msgstr "Oct"
1500
1501 #: ../src/rep_time.c:142
1502 msgid "Nov"
1503 msgstr "Nov"
1504
1505 #: ../src/rep_time.c:143
1506 msgid "Dec"
1507 msgstr "Des"
1508
1509 #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1510 #: ../src/rep_time.c:568
1511 #, c-format
1512 msgid "%s Over Time"
1513 msgstr "%s de temps afegit"
1514
1515 #. header
1516 #: ../src/rep_time.c:608 ../src/rep_time.c:1735
1517 msgid "Time slice"
1518 msgstr "Partició temporal"
1519
1520 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1521 #: ../src/rep_time.c:1031
1522 #, c-format
1523 msgid "Average: %s"
1524 msgstr "Promig:%s"
1525
1526 #: ../src/rep_time.c:1345
1527 msgid "Trend Time Report"
1528 msgstr "Informe de tendència temporal"
1529
1530 #: ../src/rep_time.c:1408
1531 msgid "_Cumulate"
1532 msgstr "_Acumulat"
1533
1534 #: ../src/rep_time.c:1413
1535 msgid "_View by:"
1536 msgstr "_Visualitza per:"
1537
1538 #.
1539 #. LST_CAR_DATE,
1540 #. LST_CAR_WORDING,
1541 #. LST_CAR_METER,
1542 #. LST_CAR_FUEL,
1543 #. LST_CAR_PRICE,
1544 #. LST_CAR_AMOUNT,
1545 #. LST_CAR_DIST,
1546 #. LST_CAR_100KM
1547 #.
1548 #.
1549 #. column: Wording
1550 #.
1551 #. column = gtk_tree_view_column_new();
1552 #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Wording"));
1553 #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column);
1554 #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new();
1555 #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE);
1556 #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_WORDING);
1557 #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL);
1558 #.
1559 #. column: Meter
1560 #: ../src/rep_vehicle.c:219 ../src/rep_vehicle.c:1130
1561 msgid "Meter"
1562 msgstr "Comptaquilòmetres"
1563
1564 #. column: Fuel load
1565 #: ../src/rep_vehicle.c:220 ../src/rep_vehicle.c:1134
1566 msgid "Fuel"
1567 msgstr "Combustible"
1568
1569 #. column: Price by unit
1570 #: ../src/rep_vehicle.c:221 ../src/rep_vehicle.c:1138
1571 msgid "Price"
1572 msgstr "Preu"
1573
1574 #. column: Distance done
1575 #: ../src/rep_vehicle.c:223 ../src/rep_vehicle.c:1146
1576 msgid "Dist."
1577 msgstr "Dist."
1578
1579 #: ../src/rep_vehicle.c:699
1580 msgid "Vehicle cost report"
1581 msgstr "Informe del cost del vehicle"
1582
1583 #: ../src/rep_vehicle.c:727
1584 msgid "Vehi_cle:"
1585 msgstr "Vehi_cle:"
1586
1587 #: ../src/rep_vehicle.c:813
1588 msgid "Meter:"
1589 msgstr "Comptaquilòmetres:"
1590
1591 #: ../src/rep_vehicle.c:817
1592 msgid "Consumption:"
1593 msgstr "Consum:"
1594
1595 #: ../src/rep_vehicle.c:821
1596 msgid "Fuel cost:"
1597 msgstr "Cost del combustible:"
1598
1599 #: ../src/rep_vehicle.c:825
1600 msgid "Other cost:"
1601 msgstr "Altres costos:"
1602
1603 #: ../src/rep_vehicle.c:829
1604 msgid "Total cost:"
1605 msgstr "Cost total:"
1606
1607 #: ../src/ui-account.c:39
1608 msgid "(no type)"
1609 msgstr "(sense tipus)"
1610
1611 #: ../src/ui-account.c:41 ../src/ui-widgets.c:800
1612 msgid "Cash"
1613 msgstr "Efectiu"
1614
1615 #: ../src/ui-account.c:42
1616 msgid "Asset"
1617 msgstr "Actiu"
1618
1619 #: ../src/ui-account.c:43 ../src/ui-widgets.c:798
1620 msgid "Credit card"
1621 msgstr "Targeta de crèdit"
1622
1623 #: ../src/ui-account.c:44
1624 msgid "Liability"
1625 msgstr "Passiu"
1626
1627 #: ../src/ui-account.c:358 ../src/ui-assign.c:100 ../src/ui-currency.c:246
1628 #: ../src/ui-widgets.c:797
1629 msgid "(none)"
1630 msgstr "(cap)"
1631
1632 #: ../src/ui-account.c:514 ../src/ui-assign.c:249 ../src/ui-category.c:1015
1633 #: ../src/ui-currency.c:603 ../src/ui-payee.c:654 ../src/ui-pref.c:2375
1634 msgid "Visible"
1635 msgstr "Visible"
1636
1637 #: ../src/ui-account.c:945 ../src/ui-account.c:1052
1638 msgid "Account name"
1639 msgstr "Nom del compte"
1640
1641 #: ../src/ui-account.c:951 ../src/ui-account.c:1058
1642 #: ../src/ui-assist-import.c:1034 ../src/ui-category.c:1375
1643 #: ../src/ui-payee.c:965
1644 msgid "Error"
1645 msgstr "Error"
1646
1647 #: ../src/ui-account.c:952
1648 #, c-format
1649 msgid ""
1650 "Cannot add an account '%s',\n"
1651 "this name already exists."
1652 msgstr ""
1653 "Impossible afegir un compte '%s',\n"
1654 "aquest nom ja existeix"
1655
1656 #: ../src/ui-account.c:994
1657 #, c-format
1658 msgid "Cannot delete account '%s'"
1659 msgstr "No es pot suprimir el compte '%s'"
1660
1661 #: ../src/ui-account.c:998
1662 msgid ""
1663 "This account contains transactions and/or is part of internal transfers."
1664 msgstr ""
1665 "Aquest compte té transaccions i/o és part de transferències internes."
1666
1667 #: ../src/ui-account.c:1009 ../src/ui-archive.c:316 ../src/ui-assign.c:545
1668 #: ../src/ui-category.c:1560 ../src/ui-currency.c:1299 ../src/ui-payee.c:1135
1669 #, c-format
1670 msgid "Are you sure you want to permanently delete '%s'?"
1671 msgstr "Segur que voleu eliminar definitivament '%s'?"
1672
1673 #: ../src/ui-account.c:1011
1674 msgid "If you delete an account, it will be permanently lost."
1675 msgstr "Si esborreu un compte, aquest no es podrà recuperar."
1676
1677 #: ../src/ui-account.c:1017 ../src/ui-account.c:1245 ../src/ui-archive.c:324
1678 #: ../src/ui-archive.c:1152 ../src/ui-assign.c:553 ../src/ui-assign.c:769
1679 #: ../src/ui-category.c:1124 ../src/ui-category.c:1572
1680 #: ../src/ui-category.c:1991 ../src/ui-currency.c:1307
1681 #: ../src/ui-currency.c:1539 ../src/ui-payee.c:745 ../src/ui-payee.c:1147
1682 #: ../src/ui-payee.c:1319
1683 msgid "_Delete"
1684 msgstr "_Suprimeix"
1685
1686 #: ../src/ui-account.c:1059 ../src/ui-assist-import.c:1035
1687 #, c-format
1688 msgid ""
1689 "Cannot rename this Account,\n"
1690 "from '%s' to '%s',\n"
1691 "this name already exists."
1692 msgstr ""
1693 "No es pot canviar el nom d'aquest compte,\n"
1694 "de «%s» a «%s»,\n"
1695 "aquest nom ja existeix."
1696
1697 #: ../src/ui-account.c:1184
1698 msgid "Manage Accounts"
1699 msgstr "Gestió dels comptes"
1700
1701 #: ../src/ui-account.c:1235
1702 msgid ""
1703 "Drag & drop to change the order\n"
1704 "Double-click to rename"
1705 msgstr ""
1706 "Arrossega i deixa anar per ordenar\n"
1707 "Doble clic per renombrar"
1708
1709 #: ../src/ui-account.c:1241 ../src/ui-archive.c:1148 ../src/ui-assign.c:765
1710 #: ../src/ui-currency.c:1531 ../src/ui-transaction.c:1106
1711 msgid "_Add"
1712 msgstr "_Afegeix"
1713
1714 #: ../src/ui-account.c:1262 ../src/ui-hbfile.c:222 ../src/ui-pref.c:86
1715 #: ../src/ui-pref.c:1350 ../src/ui-pref.c:1661
1716 msgid "General"
1717 msgstr "General"
1718
1719 #: ../src/ui-account.c:1282
1720 msgid "_Currency:"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: ../src/ui-account.c:1289
1724 msgid "Start _balance:"
1725 msgstr "Inici_balanç"
1726
1727 #: ../src/ui-account.c:1297
1728 msgid "Notes:"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: ../src/ui-account.c:1311
1732 msgid "this account was _closed"
1733 msgstr "aquest compte ha estat _tancat"
1734
1735 #: ../src/ui-account.c:1322
1736 msgid "Current check number"
1737 msgstr "Número actual del xec"
1738
1739 #: ../src/ui-account.c:1326
1740 msgid "Checkbook _1:"
1741 msgstr "Xequera _1:"
1742
1743 #: ../src/ui-account.c:1333
1744 msgid "Checkbook _2:"
1745 msgstr "Xequera_2:"
1746
1747 #: ../src/ui-account.c:1345 ../src/ui-budget.c:1189
1748 msgid "Options"
1749 msgstr "Preferències"
1750
1751 #: ../src/ui-account.c:1354
1752 msgid "Institution"
1753 msgstr "Institució"
1754
1755 #: ../src/ui-account.c:1358 ../src/ui-assist-start.c:364
1756 #: ../src/ui-assist-import.c:962 ../src/ui-payee.c:896
1757 msgid "_Name:"
1758 msgstr "_Nom:"
1759
1760 #: ../src/ui-account.c:1366 ../src/ui-assist-start.c:384
1761 msgid "N_umber:"
1762 msgstr "_Número:"
1763
1764 #: ../src/ui-account.c:1379
1765 msgid "Balance limits"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: ../src/ui-account.c:1385
1769 msgid "_Overdraft at:"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: ../src/ui-account.c:1397
1773 msgid "Report exclusion"
1774 msgstr "Exclòs de l'informe"
1775
1776 #: ../src/ui-account.c:1401
1777 msgid "exclude from account _summary"
1778 msgstr "exclou del resum del _compte"
1779
1780 #: ../src/ui-account.c:1406
1781 msgid "exclude from the _budget"
1782 msgstr "exclou del _pressupost"
1783
1784 #: ../src/ui-account.c:1411
1785 msgid "exclude from any _reports"
1786 msgstr "exclou de qualsevol _informe"
1787
1788 #: ../src/ui-archive.c:47
1789 msgid "Scheduled"
1790 msgstr "Planificat"
1791
1792 #: ../src/ui-archive.c:48
1793 msgid "Template"
1794 msgstr "Plantilla"
1795
1796 #: ../src/ui-archive.c:55
1797 msgid "Possible"
1798 msgstr "Possible"
1799
1800 #: ../src/ui-archive.c:55
1801 msgid "Before"
1802 msgstr "Abans"
1803
1804 #: ../src/ui-archive.c:55
1805 msgid "After"
1806 msgstr "Després"
1807
1808 #: ../src/ui-archive.c:271
1809 #, c-format
1810 msgid "(template %d)"
1811 msgstr "(plantilla %d)"
1812
1813 #: ../src/ui-archive.c:318
1814 msgid "If you delete a scheduled/template, it will be permanently lost."
1815 msgstr ""
1816 "Si esborreu una transacció programada o una plantilla, aquesta no es podrà "
1817 "recuperar."
1818
1819 #: ../src/ui-archive.c:908 ../src/ui-transaction.c:939
1820 msgid "_Amount:"
1821 msgstr "_Quantitat:"
1822
1823 #: ../src/ui-archive.c:916 ../src/ui-transaction.c:947
1824 msgid "Toggle amount sign"
1825 msgstr "Canvia el signe"
1826
1827 #: ../src/ui-archive.c:924 ../src/ui-split.c:362 ../src/ui-transaction.c:955
1828 msgid "Transaction splits"
1829 msgstr "Divideix la transacció"
1830
1831 #: ../src/ui-archive.c:927 ../src/ui-assign.c:897
1832 msgid "Pay_ment:"
1833 msgstr "Paga_ment:"
1834
1835 #: ../src/ui-archive.c:935 ../src/ui-transaction.c:966
1836 msgid "Of notebook _2"
1837 msgstr "Del talonari _2"
1838
1839 #: ../src/ui-archive.c:950
1840 msgid "_To account:"
1841 msgstr "_Al compte:"
1842
1843 #: ../src/ui-archive.c:983 ../src/ui-filter.c:1020
1844 msgid "_Memo:"
1845 msgstr "_Descripció"
1846
1847 #: ../src/ui-archive.c:1007
1848 msgid "Scheduled insertion"
1849 msgstr "Inserció programada"
1850
1851 #: ../src/ui-archive.c:1012
1852 msgid "_Activate"
1853 msgstr "_Activa"
1854
1855 #: ../src/ui-archive.c:1017
1856 msgid "Next _date:"
1857 msgstr "Pròxima_data"
1858
1859 #: ../src/ui-archive.c:1025
1860 msgid "Ever_y:"
1861 msgstr "Ca_da:"
1862
1863 #: ../src/ui-archive.c:1041
1864 msgid "Week end:"
1865 msgstr "Cap de Setmana"
1866
1867 #: ../src/ui-archive.c:1053
1868 msgid "_Stop after:"
1869 msgstr "_atura després de:"
1870
1871 #: ../src/ui-archive.c:1061
1872 msgid "posts"
1873 msgstr "entrades"
1874
1875 #: ../src/ui-archive.c:1083
1876 msgid "Manage scheduled/template transactions"
1877 msgstr "Gestioni programada / transaccions de plantilla"
1878
1879 #: ../src/ui-assign.c:268 ../src/ui-filter.c:1322
1880 msgid "Text"
1881 msgstr "Text"
1882
1883 #: ../src/ui-assign.c:517
1884 #, c-format
1885 msgid "(assignment %d)"
1886 msgstr "(assignació %d)"
1887
1888 #: ../src/ui-assign.c:547
1889 msgid "If you delete an assignment, it will be permanently lost."
1890 msgstr "Si esborreu una assignació, aquesta no es podrà recuperar."
1891
1892 #: ../src/ui-assign.c:693
1893 msgid "Disabled"
1894 msgstr "Inhabilitat"
1895
1896 #: ../src/ui-assign.c:694
1897 msgid "If empty"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: ../src/ui-assign.c:695
1901 msgid "Overwrite"
1902 msgstr "Sobreescriu"
1903
1904 #: ../src/ui-assign.c:714
1905 msgid "Manage Assignments"
1906 msgstr "Gestiona les assignacions"
1907
1908 #: ../src/ui-assign.c:791
1909 msgid "Condition"
1910 msgstr "Condició"
1911
1912 #: ../src/ui-assign.c:795
1913 msgid "Search _in:"
1914 msgstr ""
1915
1916 #. label = make_label_widget(_("Con_tains:"));
1917 #: ../src/ui-assign.c:803
1918 msgid "Fi_nd:"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: ../src/ui-assign.c:811
1922 msgid "Match _case"
1923 msgstr "Distingeix majúscules i minúscules"
1924
1925 #: ../src/ui-assign.c:816
1926 msgid "Use _regular expressions"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: ../src/ui-assign.c:831
1930 msgid "Assign payee"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: ../src/ui-assign.c:860
1934 msgid "Assign category"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: ../src/ui-assign.c:888
1938 msgid "Assign payment"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: ../src/ui-assist-start.c:129
1942 #, c-format
1943 msgid "New HomeBank file (%d of %d)"
1944 msgstr "Nou fitxer HomeBank (%d de %d)"
1945
1946 #: ../src/ui-assist-start.c:160
1947 msgid "Not found"
1948 msgstr "No s'ha trobat"
1949
1950 #: ../src/ui-assist-start.c:252 ../src/ui-hbfile.c:226
1951 msgid "_Owner:"
1952 msgstr "_Propietari:"
1953
1954 #: ../src/ui-assist-start.c:260 ../src/ui-dialogs.c:363
1955 msgid "Currency:"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: ../src/ui-assist-start.c:276 ../src/ui-assist-import.c:1801
1959 #: ../src/ui-hbfile.c:191
1960 msgid "File properties"
1961 msgstr "Propietats dels fitxers"
1962
1963 #: ../src/ui-assist-start.c:298
1964 msgid "System detection"
1965 msgstr "Detecció del sistema"
1966
1967 #: ../src/ui-assist-start.c:302
1968 msgid "Languages:"
1969 msgstr "Idiomes:"
1970
1971 #: ../src/ui-assist-start.c:309
1972 msgid "Preset file:"
1973 msgstr "Fitxer predefint:"
1974
1975 #: ../src/ui-assist-start.c:327
1976 msgid "Initialize my categories with this file"
1977 msgstr "Inicialitza les meves categories amb aquest fitxer"
1978
1979 #: ../src/ui-assist-start.c:339
1980 msgid "Preset categories"
1981 msgstr "Categories predefinides"
1982
1983 #: ../src/ui-assist-start.c:360
1984 msgid "Informations"
1985 msgstr "Informacions"
1986
1987 #: ../src/ui-assist-start.c:395
1988 msgid "Balances"
1989 msgstr "Saldos"
1990
1991 #: ../src/ui-assist-start.c:399
1992 msgid "_Initial:"
1993 msgstr "_Inicial:"
1994
1995 #: ../src/ui-assist-start.c:406
1996 msgid "_Overdrawn at:"
1997 msgstr "_Descobert de:"
1998
1999 #: ../src/ui-assist-start.c:415
2000 msgid "Create an account"
2001 msgstr "Crea un compte"
2002
2003 #: ../src/ui-assist-start.c:425
2004 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes"
2005 msgstr ""
2006 "Aquesta és una pàgina de confirmació, premeu «Aplica» per aplicar els canvis"
2007
2008 #: ../src/ui-assist-start.c:431 ../src/ui-assist-import.c:62
2009 msgid "Confirmation"
2010 msgstr "Confirmació"
2011
2012 #: ../src/ui-assist-import.c:56
2013 msgid "Welcome"
2014 msgstr "Benvingut"
2015
2016 #: ../src/ui-assist-import.c:57
2017 msgid "Select file"
2018 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
2019
2020 #: ../src/ui-assist-import.c:58
2021 msgid "Import"
2022 msgstr "Importa"
2023
2024 #: ../src/ui-assist-import.c:59
2025 msgid "Properties"
2026 msgstr "Propietats"
2027
2028 #: ../src/ui-assist-import.c:61 ../src/ui-dialogs.c:216
2029 msgid "Transaction"
2030 msgstr "Transacció"
2031
2032 #: ../src/ui-assist-import.c:132 ../src/ui-assist-import.c:958
2033 msgid "create new"
2034 msgstr "crea'n una de nova"
2035
2036 #: ../src/ui-assist-import.c:134 ../src/ui-assist-import.c:970
2037 msgid "use existing"
2038 msgstr "utilitza'n una d'existent"
2039
2040 #: ../src/ui-assist-import.c:216
2041 msgid "Name in the file"
2042 msgstr "Nom al fitxer"
2043
2044 #: ../src/ui-assist-import.c:224
2045 msgid "Action"
2046 msgstr "Acció"
2047
2048 #: ../src/ui-assist-import.c:232
2049 msgid "Name in HomeBank"
2050 msgstr "Nom a Homebank"
2051
2052 #: ../src/ui-assist-import.c:597 ../src/ui-assist-import.c:843
2053 msgid "All seems all right here, your validation is optional!"
2054 msgstr "Tot sembla correcte aquí, la seva validació és opcional!"
2055
2056 #: ../src/ui-assist-import.c:610
2057 #, c-format
2058 msgid ""
2059 "No account information has been found into the file '%s'.\n"
2060 "Please select the appropriate action for account below."
2061 msgstr ""
2062 "No s'ha trobat cap informació de compte al fitxer '% s'\n"
2063 "Seleccioneu l'acció adequada per als comptes d'aquí sota"
2064
2065 #: ../src/ui-assist-import.c:849
2066 msgid ""
2067 "Possible duplicate of existing transaction have been found, and disabled for "
2068 "import.\n"
2069 "Please check and choose the ones that have to be imported."
2070 msgstr ""
2071 "S'han trobat possibles duplicats de transaccions existents, i s'ha "
2072 "desactivat la importació per a aquestes.\n"
2073 "Si us plau, verifiqui i triï les que han de ser importades."
2074
2075 #: ../src/ui-assist-import.c:936
2076 msgid "Change account action"
2077 msgstr "Canvia l'acció sobre el compte"
2078
2079 #: ../src/ui-assist-import.c:1083
2080 msgid "Please select a file..."
2081 msgstr "Seleccioneu un fitxer..."
2082
2083 #: ../src/ui-assist-import.c:1100
2084 msgid "QIF file recognised !"
2085 msgstr "S'ha reconegut com a fitxer QIF"
2086
2087 #: ../src/ui-assist-import.c:1106
2088 msgid "OFX file recognised !"
2089 msgstr "S'ha reconegut com a fitxer OFX"
2090
2091 #: ../src/ui-assist-import.c:1109
2092 msgid "** OFX support is disabled **"
2093 msgstr "** La compatibilitat OFX està inhabilitada **"
2094
2095 #: ../src/ui-assist-import.c:1114
2096 msgid "CSV transaction file recognised !"
2097 msgstr "Transacció de fitxer CSV reconeguda!"
2098
2099 #: ../src/ui-assist-import.c:1120
2100 msgid "Unknown/Invalid file..."
2101 msgstr "Fitxer desconegut/invàlid"
2102
2103 #. file content detail
2104 #. TODO: difficult translation here
2105 #: ../src/ui-assist-import.c:1226
2106 #, c-format
2107 msgid "account: %d - transaction: %d - payee: %d - categorie: %d"
2108 msgstr "compte: %d - transacció: %d - beneficiari: %d - categoria: %d"
2109
2110 #: ../src/ui-assist-import.c:1347
2111 msgid "Some date convertion failed"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: ../src/ui-assist-import.c:1348
2115 #, c-format
2116 msgid "Reload using date order: '%s' ?"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: ../src/ui-assist-import.c:1563
2120 #, c-format
2121 msgid "Import assistant (%d of %d)"
2122 msgstr "Assistent d'importació (%d de %d)"
2123
2124 #: ../src/ui-assist-import.c:1617
2125 msgid ""
2126 "Welcome to the HomeBank Import Assistant.\n"
2127 "\n"
2128 "With this assistant you will be guided throught the process\n"
2129 "of importing an external file into HomeBank.\n"
2130 "\n"
2131 "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end\n"
2132 "of this assistant."
2133 msgstr ""
2134 "Benvingut a l'Assistent d'Importació del HomeBank.\n"
2135 "\n"
2136 "Aquest Assistent us guiarà durant el procés per\n"
2137 "importar un fitxer extern al HomeBank.\n"
2138 "\n"
2139 "Fins que no feu clic a \"Aplica\" al final de l'Assistent\n"
2140 "no es farà cap canvi."
2141
2142 #: ../src/ui-assist-import.c:1629
2143 msgid ""
2144 "HomeBank can import files in the following formats:\n"
2145 "- QIF\n"
2146 "- OFX/QFX (optional at compilation time)\n"
2147 "- CSV (format is specific to HomeBank, see the documentation)\n"
2148 msgstr ""
2149 "El HomeBank pot importar fitxers dels formats següents:\n"
2150 "- QIF\n"
2151 "- OFX/QFX (opcional en el moment de compilació)\n"
2152 "- CSV (el format és específic al HomeBank, vegeu la documentació)\n"
2153
2154 #: ../src/ui-assist-import.c:1669
2155 msgid "Known files"
2156 msgstr "Fitxers coneguts"
2157
2158 #: ../src/ui-assist-import.c:1680 ../src/ui-dialogs.c:440
2159 msgid "QIF files"
2160 msgstr "Fitxers QIF"
2161
2162 #: ../src/ui-assist-import.c:1688
2163 msgid "OFX/QFX files"
2164 msgstr "Fitxers OFX/QFX"
2165
2166 #: ../src/ui-assist-import.c:1696 ../src/ui-dialogs.c:498
2167 msgid "CSV files"
2168 msgstr "Fitxers CSV"
2169
2170 #: ../src/ui-assist-import.c:1704 ../src/ui-dialogs.c:441
2171 #: ../src/ui-dialogs.c:499 ../src/ui-dialogs.c:554
2172 msgid "All files"
2173 msgstr "Tots els fitxers"
2174
2175 #: ../src/ui-assist-import.c:1768
2176 msgid "A general error occured, and this file cannot be loaded."
2177 msgstr "S'ha produït un error i el fitxer no es pot carregar"
2178
2179 #: ../src/ui-assist-import.c:1805
2180 msgid "Name:"
2181 msgstr "Nom:"
2182
2183 #: ../src/ui-assist-import.c:1812
2184 msgid "Path:"
2185 msgstr "Camí:"
2186
2187 #: ../src/ui-assist-import.c:1819
2188 msgid "Encoding:"
2189 msgstr "Codificació:"
2190
2191 #: ../src/ui-assist-import.c:1826
2192 msgid "Date format:"
2193 msgstr "Format de la data:"
2194
2195 #: ../src/ui-assist-import.c:1838
2196 msgid "File content"
2197 msgstr "Contingut del fitxer"
2198
2199 #: ../src/ui-assist-import.c:1842
2200 msgid "Content:"
2201 msgstr "Contingut:"
2202
2203 #: ../src/ui-assist-import.c:1908
2204 msgid "Choose the action for accounts"
2205 msgstr "Seleccioneu l'acció per comptes"
2206
2207 #: ../src/ui-assist-import.c:1924
2208 msgid "Change _action"
2209 msgstr "Canvia_acció"
2210
2211 #: ../src/ui-assist-import.c:1978
2212 msgid "Choose transactions to import"
2213 msgstr "Escull transaccions a importar"
2214
2215 #: ../src/ui-assist-import.c:1992
2216 msgid "Detail of existing transaction (possible duplicate)"
2217 msgstr "Detall de transaccions existents (possibles duplicats)"
2218
2219 #: ../src/ui-assist-import.c:2014
2220 msgid "Date _tolerance:"
2221 msgstr "_Tolerància de la data:"
2222
2223 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance
2224 #: ../src/ui-assist-import.c:2022
2225 msgid "days"
2226 msgstr "dies"
2227
2228 #: ../src/ui-assist-import.c:2025
2229 msgid "_Refresh"
2230 msgstr "_Actualitza"
2231
2232 #: ../src/ui-assist-import.c:2035
2233 msgid ""
2234 "The match is done in order: by account, amount and date.\n"
2235 "A date tolerance of 0 day means an exact match"
2236 msgstr ""
2237 "La coincidència es realitza per ordre: per compte, per quantitat i per "
2238 "data.\n"
2239 "Una tolerància de data de 0 dies significa una data exacta"
2240
2241 #: ../src/ui-assist-import.c:2068
2242 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n"
2243 msgstr "Feu clic a «Aplica» per a actualitzar els vostres comptes.\n"
2244
2245 #: ../src/ui-assist-import.c:2091
2246 msgid "to update"
2247 msgstr "a actualitzar"
2248
2249 #: ../src/ui-assist-import.c:2099
2250 msgid "to create"
2251 msgstr "a crear"
2252
2253 #: ../src/ui-assist-import.c:2103 ../src/ui-pref.c:88
2254 msgid "Transactions"
2255 msgstr "Transaccions"
2256
2257 #: ../src/ui-assist-import.c:2112
2258 msgid "to import"
2259 msgstr "a importar"
2260
2261 #: ../src/ui-assist-import.c:2120
2262 msgid "to reject"
2263 msgstr "a rebutjar"
2264
2265 #: ../src/ui-assist-import.c:2128
2266 msgid "auto-assigned"
2267 msgstr "auto-assignat"
2268
2269 #: ../src/ui-budget.c:508 ../src/ui-category.c:1164
2270 msgid "File format error"
2271 msgstr "Error en el format del fitxer"
2272
2273 #: ../src/ui-budget.c:509 ../src/ui-category.c:1165
2274 msgid ""
2275 "The CSV file must contains the exact numbers of column,\n"
2276 "separated by a semi-colon, please see the help for more details."
2277 msgstr ""
2278
2279 #: ../src/ui-budget.c:693
2280 msgid "Are you sure you want to clear input?"
2281 msgstr "Esteu segur que voleu esborrar l'entrada?"
2282
2283 #: ../src/ui-budget.c:695
2284 msgid "If you proceed, every amount will be set to 0."
2285 msgstr "Si continua, cada quantitat serà reiniciada a 0."
2286
2287 #: ../src/ui-budget.c:701
2288 msgid "_Clear"
2289 msgstr "_Neteja"
2290
2291 #: ../src/ui-budget.c:993
2292 msgid "Manage Budget"
2293 msgstr "Gestiona el pressupost"
2294
2295 #: ../src/ui-budget.c:1036 ../src/ui-category.c:1862 ../src/ui-payee.c:1259
2296 msgid "_Import CSV"
2297 msgstr "_Importa CSV"
2298
2299 #: ../src/ui-budget.c:1040 ../src/ui-category.c:1866 ../src/ui-payee.c:1263
2300 msgid "E_xport CSV"
2301 msgstr "E_xporta CSV"
2302
2303 #: ../src/ui-budget.c:1099 ../src/ui-category.c:1970
2304 msgid "Expand all"
2305 msgstr "Expandeix-ho tot"
2306
2307 #: ../src/ui-budget.c:1103 ../src/ui-category.c:1974
2308 msgid "Collapse all"
2309 msgstr "Agrupa-ho tot"
2310
2311 #: ../src/ui-budget.c:1125
2312 msgid "Budget for each month"
2313 msgstr "Pressupost mensual"
2314
2315 #: ../src/ui-budget.c:1130
2316 msgid "is the same"
2317 msgstr "és el mateix"
2318
2319 #: ../src/ui-budget.c:1142
2320 msgid "_Clear input"
2321 msgstr "_Esborra entrada"
2322
2323 #: ../src/ui-budget.c:1156
2324 msgid "is different"
2325 msgstr "és diferent"
2326
2327 #: ../src/ui-budget.c:1194
2328 msgid "_Force monitoring this category"
2329 msgstr "_Força fer un seguiment d'aquesta categoria"
2330
2331 #: ../src/ui-category.c:1032 ../src/ui-currency.c:618 ../src/ui-currency.c:1107
2332 #: ../src/ui-payee.c:671
2333 msgid "Name"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: ../src/ui-category.c:1044 ../src/ui-payee.c:687
2337 msgid "Usage"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: ../src/ui-category.c:1122
2341 msgid "Delete unused categories"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: ../src/ui-category.c:1123
2345 msgid ""
2346 "Are you sure you want to permanently\n"
2347 "delete unused categories?"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: ../src/ui-category.c:1301 ../src/ui-payee.c:868
2351 msgid "Edit..."
2352 msgstr "Edita…"
2353
2354 #: ../src/ui-category.c:1325
2355 msgid "_Income"
2356 msgstr "_Ingressos"
2357
2358 #: ../src/ui-category.c:1376
2359 #, c-format
2360 msgid ""
2361 "Cannot rename this Category,\n"
2362 "from '%s' to '%s',\n"
2363 "this name already exists."
2364 msgstr ""
2365 "No es pot canviar el nom d'aquesta categoria,\n"
2366 "de «%s» a «%s»,\n"
2367 "aquest nom ja existeix."
2368
2369 #: ../src/ui-category.c:1441
2370 #, c-format
2371 msgid "Merge category '%s'"
2372 msgstr "Fusiona la categoria '%s'"
2373
2374 #: ../src/ui-category.c:1453 ../src/ui-payee.c:1033
2375 msgid "Merge"
2376 msgstr "Fusiona"
2377
2378 #: ../src/ui-category.c:1462
2379 msgid ""
2380 "Transactions assigned to this category,\n"
2381 "will be moved to the category selected below."
2382 msgstr ""
2383 "Les transaccions assignades a aquesta categoria, \n"
2384 "seran desplaçades a la categoria seleccionada més avall"
2385
2386 #: ../src/ui-category.c:1472
2387 #, c-format
2388 msgid "_Delete the category '%s'"
2389 msgstr "_Suprimeix la categoria '%s'"
2390
2391 #: ../src/ui-category.c:1564
2392 msgid ""
2393 "This category is used.\n"
2394 "Any transaction using that category will be set to (no category)"
2395 msgstr ""
2396 "Aquesta categoria està sent utilizada.\n"
2397 "Tota operació que utilitzi aquesta categoria serà modificada com a (sense "
2398 "categoria)"
2399
2400 #: ../src/ui-category.c:1813
2401 msgid "Manage Categories"
2402 msgstr "Gestioneu les categories"
2403
2404 #: ../src/ui-category.c:1873 ../src/ui-payee.c:1270
2405 msgid "_Delete unused"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: ../src/ui-category.c:1893
2409 msgid "new category"
2410 msgstr "nova categoria"
2411
2412 #: ../src/ui-category.c:1906
2413 msgid "new subcategory"
2414 msgstr "nova subcategoria"
2415
2416 #: ../src/ui-category.c:1988 ../src/ui-payee.c:1316
2417 msgid "_Merge"
2418 msgstr "_Fusiona"
2419
2420 #: ../src/ui-currency.c:370 ../src/ui-currency.c:377
2421 msgid "Base currency"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: ../src/ui-currency.c:629
2425 msgid "Symbol"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: ../src/ui-currency.c:641 ../src/ui-currency.c:817 ../src/ui-pref.c:1392
2429 msgid "Exchange rate"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: ../src/ui-currency.c:653
2433 msgid "Last modfied"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: ../src/ui-currency.c:772
2437 msgid "Edit currency"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: ../src/ui-currency.c:803 ../src/ui-pref.c:1365
2441 msgid "Currency"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: ../src/ui-currency.c:836 ../src/ui-pref.c:1410
2445 msgid "Format"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: ../src/ui-currency.c:845 ../src/ui-pref.c:1419 ../src/ui-pref.c:1489
2449 msgid "_Customize"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: ../src/ui-currency.c:854 ../src/ui-pref.c:1428
2453 msgid "_Symbol:"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: ../src/ui-currency.c:861 ../src/ui-pref.c:1435
2457 msgid "Is pre_fix"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: ../src/ui-currency.c:866 ../src/ui-pref.c:1440
2461 msgid "_Decimal char:"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: ../src/ui-currency.c:873 ../src/ui-pref.c:1447
2465 msgid "_Frac digits:"
2466 msgstr "_Número de decimals:"
2467
2468 #: ../src/ui-currency.c:880 ../src/ui-pref.c:1454
2469 msgid "_Grouping char:"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: ../src/ui-currency.c:1040
2473 msgid "Select base currency"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: ../src/ui-currency.c:1040
2477 msgid "Select currency"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: ../src/ui-currency.c:1112
2481 msgid "ISO Code"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: ../src/ui-currency.c:1168
2485 msgid "Update online error"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: ../src/ui-currency.c:1301
2489 msgid "If you delete a currency, it will be permanently lost."
2490 msgstr ""
2491
2492 #: ../src/ui-currency.c:1345
2493 msgid "Change the base currency"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: ../src/ui-currency.c:1346
2497 msgid ""
2498 "If you proceed, rates of other currencies\n"
2499 "will be set to 0, don't forget to update it"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: ../src/ui-currency.c:1461
2503 msgid "Currencies"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: ../src/ui-currency.c:1511
2507 msgid "Update online"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: ../src/ui-currency.c:1543
2511 msgid "Set as base"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: ../src/ui-dialogs.c:176
2515 msgid "File statistics"
2516 msgstr "Estadístiques del fitxer"
2517
2518 #: ../src/ui-dialogs.c:243
2519 msgid "Assignment"
2520 msgstr "Assignació"
2521
2522 #: ../src/ui-dialogs.c:324
2523 msgid "Upgrade"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: ../src/ui-dialogs.c:349
2527 msgid "Select a base currency"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: ../src/ui-dialogs.c:358
2531 msgid ""
2532 "Starting v5.1, HomeBank can manage several currencies\n"
2533 "if the currency below is not correct, please change it:"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: ../src/ui-dialogs.c:475
2537 msgid "Import from CSV"
2538 msgstr "Importa des de CSV"
2539
2540 #: ../src/ui-dialogs.c:537
2541 msgid "Open HomeBank file"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: ../src/ui-dialogs.c:542
2545 msgid "Save HomeBank file as"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: ../src/ui-dialogs.c:553
2549 msgid "HomeBank files"
2550 msgstr "Fitxers homebank"
2551
2552 #: ../src/ui-dialogs.c:655
2553 msgid "Save changes to the file before closing?"
2554 msgstr "Voleu desar les dades abans de tancar?"
2555
2556 #: ../src/ui-dialogs.c:659
2557 #, c-format
2558 msgid ""
2559 "If you don't save, changes will be permanently lost.\n"
2560 "Number of changes: %d."
2561 msgstr ""
2562 "Si no ho deseu, els canvis es perdran definitivamente.\n"
2563 "Nombre de canvis:% d"
2564
2565 #: ../src/ui-dialogs.c:664
2566 msgid "Close _without saving"
2567 msgstr "Tanca _sense desar"
2568
2569 #: ../src/ui-dialogs.c:748
2570 msgid "Select among possible transactions..."
2571 msgstr "Seleccioneu entre les possibles transaccions..."
2572
2573 #: ../src/ui-dialogs.c:784
2574 msgid "Select an action:"
2575 msgstr "Seleccioni una acció:"
2576
2577 #: ../src/ui-dialogs.c:788
2578 msgid "create a new transaction"
2579 msgstr "crea una nova transacció"
2580
2581 #: ../src/ui-dialogs.c:791
2582 msgid "select an existing transaction"
2583 msgstr "seleccioneu una transacció existent"
2584
2585 #: ../src/ui-dialogs.c:796
2586 msgid ""
2587 "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction "
2588 "for the internal transfer."
2589 msgstr ""
2590 "HomeBank ha trobat alguna operació que pugui estar associat a la transacció "
2591 "per a la transferència interna."
2592
2593 #: ../src/ui-filter.c:52
2594 msgid "Any Type"
2595 msgstr "Qualsevol tipus"
2596
2597 #: ../src/ui-filter.c:57
2598 msgid "Uncategorized"
2599 msgstr "Sense categoria"
2600
2601 #: ../src/ui-filter.c:58
2602 msgid "Unreconciled"
2603 msgstr "Sense conciliar"
2604
2605 #: ../src/ui-filter.c:59
2606 msgid "Uncleared"
2607 msgstr "No liquidat"
2608
2609 #: ../src/ui-filter.c:60 ../src/ui-transaction.c:59
2610 msgid "Reconciled"
2611 msgstr "Conciliat"
2612
2613 #: ../src/ui-filter.c:61 ../src/ui-transaction.c:58
2614 msgid "Cleared"
2615 msgstr "Liquidat"
2616
2617 #: ../src/ui-filter.c:63
2618 msgid "Any Status"
2619 msgstr "Qualsevol estat"
2620
2621 #: ../src/ui-filter.c:68
2622 msgid "This month"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: ../src/ui-filter.c:69
2626 msgid "Last month"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: ../src/ui-filter.c:70
2630 msgid "This quarter"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: ../src/ui-filter.c:71
2634 msgid "Last quarter"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: ../src/ui-filter.c:72
2638 msgid "This year"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: ../src/ui-filter.c:73
2642 msgid "Last year"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: ../src/ui-filter.c:75
2646 msgid "Last 30 days"
2647 msgstr "Últims 30 dies"
2648
2649 #: ../src/ui-filter.c:76
2650 msgid "Last 60 days"
2651 msgstr "Darrers 60 dies"
2652
2653 #: ../src/ui-filter.c:77
2654 msgid "Last 90 days"
2655 msgstr "Darrers 90 dies"
2656
2657 #: ../src/ui-filter.c:78
2658 msgid "Last 12 months"
2659 msgstr "Últims 12 mesos"
2660
2661 #: ../src/ui-filter.c:80
2662 msgid "Other..."
2663 msgstr "Un altre..."
2664
2665 #: ../src/ui-filter.c:82
2666 msgid "All date"
2667 msgstr "Totes les dates"
2668
2669 #: ../src/ui-filter.c:90
2670 msgid "All month"
2671 msgstr "Tots els mesos"
2672
2673 #: ../src/ui-filter.c:750 ../src/ui-filter.c:799 ../src/ui-filter.c:848
2674 #: ../src/ui-filter.c:953 ../src/ui-filter.c:1007 ../src/ui-filter.c:1064
2675 #: ../src/ui-filter.c:1110 ../src/ui-filter.c:1170
2676 msgid "_Option:"
2677 msgstr "_Opció:"
2678
2679 #: ../src/ui-filter.c:771 ../src/ui-filter.c:820 ../src/ui-filter.c:869
2680 msgid "All"
2681 msgstr "Tots"
2682
2683 #: ../src/ui-filter.c:775 ../src/ui-filter.c:824 ../src/ui-filter.c:873
2684 #: ../src/ui-pref.c:106 ../src/ui-transaction.c:57
2685 msgid "None"
2686 msgstr "Cap"
2687
2688 #: ../src/ui-filter.c:779 ../src/ui-filter.c:828 ../src/ui-filter.c:877
2689 msgid "Invert"
2690 msgstr "Inverteix"
2691
2692 #: ../src/ui-filter.c:949
2693 msgid "Filter Date"
2694 msgstr "Filtre per data"
2695
2696 #: ../src/ui-filter.c:976
2697 msgid "_Month:"
2698 msgstr "_Mes:"
2699
2700 #: ../src/ui-filter.c:982
2701 msgid "_Year:"
2702 msgstr "An_y:"
2703
2704 #: ../src/ui-filter.c:1003
2705 msgid "Filter Text"
2706 msgstr "Filtre per text"
2707
2708 #: ../src/ui-filter.c:1016
2709 msgid "Case _sensitive"
2710 msgstr "_Distingeix entre majúscules i minúscules"
2711
2712 #: ../src/ui-filter.c:1035
2713 msgid "_Tag:"
2714 msgstr "_Etiqueta:"
2715
2716 #: ../src/ui-filter.c:1060
2717 msgid "Filter Amount"
2718 msgstr "Filtre per import"
2719
2720 #: ../src/ui-filter.c:1106
2721 msgid "Filter Status"
2722 msgstr "Estat del filtre"
2723
2724 #: ../src/ui-filter.c:1121
2725 msgid "reconciled"
2726 msgstr "validat"
2727
2728 #: ../src/ui-filter.c:1125
2729 msgid "cleared"
2730 msgstr "liquidat"
2731
2732 #: ../src/ui-filter.c:1130
2733 msgid "Force:"
2734 msgstr "Força:"
2735
2736 #: ../src/ui-filter.c:1136
2737 msgid "display 'Added'"
2738 msgstr "mostra «Afegit»"
2739
2740 #: ../src/ui-filter.c:1140
2741 msgid "display 'Edited'"
2742 msgstr "mostra «Editat»"
2743
2744 #: ../src/ui-filter.c:1144
2745 msgid "display 'Remind'"
2746 msgstr "mostra 'Recordatori'"
2747
2748 #: ../src/ui-filter.c:1165
2749 msgid "Filter Payment"
2750 msgstr "Filtre per pagament"
2751
2752 #: ../src/ui-filter.c:1265
2753 msgid "Edit Filter"
2754 msgstr "Edita el filtre"
2755
2756 #. clear button
2757 #: ../src/ui-filter.c:1268 ../src/ui-pref.c:1998
2758 msgid "_Reset"
2759 msgstr "_Restableix"
2760
2761 #: ../src/ui-filter.c:1312
2762 msgid "Payment"
2763 msgstr "Pagament"
2764
2765 #: ../src/ui-hbfile.c:239
2766 msgid "Scheduled transaction"
2767 msgstr "Transacció programada"
2768
2769 #: ../src/ui-hbfile.c:243
2770 msgid "add until"
2771 msgstr "afegir fins"
2772
2773 #: ../src/ui-hbfile.c:251
2774 msgid "of each month (excluded)"
2775 msgstr "de cada mes (no inclosos)"
2776
2777 #: ../src/ui-hbfile.c:256
2778 msgid "add"
2779 msgstr "afegeix"
2780
2781 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
2782 #: ../src/ui-hbfile.c:265 ../src/ui-pref.c:1592
2783 msgid "days in advance the current date"
2784 msgstr "dies d'antelació a la data actual"
2785
2786 #: ../src/ui-payee.c:705
2787 msgid "Default category"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: ../src/ui-payee.c:743
2791 msgid "Delete unused payee"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: ../src/ui-payee.c:744
2795 msgid ""
2796 "Are you sure you want to\n"
2797 "permanently delete unused payee?"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: ../src/ui-payee.c:909
2801 msgid "Default"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: ../src/ui-payee.c:966
2805 #, c-format
2806 msgid ""
2807 "Cannot rename this Payee,\n"
2808 "from '%s' to '%s',\n"
2809 "this name already exists."
2810 msgstr ""
2811 "No es pot canviar el nom d'aquest beneficiari,\n"
2812 "de «%s» a «%s»,\n"
2813 "aquest nom ja existeix."
2814
2815 #: ../src/ui-payee.c:1021
2816 #, c-format
2817 msgid "Merge payee '%s'"
2818 msgstr "Uneix beneficiaris '%s'"
2819
2820 #: ../src/ui-payee.c:1042
2821 msgid ""
2822 "Transactions assigned to this payee,\n"
2823 "will be moved to the payee selected below."
2824 msgstr ""
2825 "Les transaccions associades a aquest beneficiari, \n"
2826 "seran desplaçades al beneficiari seleccionat més avall."
2827
2828 #: ../src/ui-payee.c:1052
2829 #, c-format
2830 msgid "_Delete the payee '%s'"
2831 msgstr "_Elimina el beneficiari '%s'"
2832
2833 #: ../src/ui-payee.c:1139
2834 msgid ""
2835 "This payee is used.\n"
2836 "Any transaction using that payee will be set to (no payee)"
2837 msgstr ""
2838 "Aquest beneficiari està sent utilitzat.\n"
2839 "Tota operació que utilitzi aquest beneficiari serà definida com a (sense "
2840 "beneficiari)"
2841
2842 #: ../src/ui-payee.c:1219
2843 msgid "Manage Payees"
2844 msgstr "Gestiona els beneficiaris"
2845
2846 #: ../src/ui-payee.c:1289
2847 msgid "new payee"
2848 msgstr "nou beneficiari"
2849
2850 #: ../src/ui-pref.c:87
2851 msgid "Interface"
2852 msgstr "Interfície"
2853
2854 #: ../src/ui-pref.c:89
2855 msgid "Display format"
2856 msgstr "Format de visualització"
2857
2858 #: ../src/ui-pref.c:90
2859 msgid "Import/Export"
2860 msgstr "Importa/exporta"
2861
2862 #: ../src/ui-pref.c:91
2863 msgid "Report"
2864 msgstr "Informe"
2865
2866 #: ../src/ui-pref.c:97
2867 msgid "System defaults"
2868 msgstr "Valors predeterminats del sistema"
2869
2870 #: ../src/ui-pref.c:98
2871 msgid "Icons only"
2872 msgstr "Només icones"
2873
2874 #: ../src/ui-pref.c:99
2875 msgid "Text only"
2876 msgstr "Només text"
2877
2878 #: ../src/ui-pref.c:100
2879 msgid "Text under icons"
2880 msgstr "Text sota les icones"
2881
2882 #: ../src/ui-pref.c:101
2883 msgid "Text beside icons"
2884 msgstr "Text al costat de les icones"
2885
2886 #: ../src/ui-pref.c:107
2887 msgid "Horizontal"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: ../src/ui-pref.c:108
2891 msgid "Vertical"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: ../src/ui-pref.c:109
2895 msgid "Both"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: ../src/ui-pref.c:116
2899 msgid "Tango light"
2900 msgstr "Tango lleuger"
2901
2902 #: ../src/ui-pref.c:117
2903 msgid "Tango medium"
2904 msgstr "Tango mitjà"
2905
2906 #: ../src/ui-pref.c:118
2907 msgid "Tango dark"
2908 msgstr "Tango obscur"
2909
2910 #: ../src/ui-pref.c:123
2911 msgid "m-d-y"
2912 msgstr "m-d-a"
2913
2914 #: ../src/ui-pref.c:124
2915 msgid "d-m-y"
2916 msgstr "d-m-a"
2917
2918 #: ../src/ui-pref.c:125
2919 msgid "y-m-d"
2920 msgstr "a-m-d"
2921
2922 #: ../src/ui-pref.c:136
2923 msgid "Ignore"
2924 msgstr "Ignora"
2925
2926 #: ../src/ui-pref.c:137
2927 msgid "Append to Info"
2928 msgstr "Afegeix a la informació"
2929
2930 #: ../src/ui-pref.c:138
2931 msgid "Append to Memo"
2932 msgstr "Afegir a la descripció"
2933
2934 #: ../src/ui-pref.c:504
2935 msgid "System Language"
2936 msgstr "Idioma del sistema"
2937
2938 #: ../src/ui-pref.c:629
2939 msgid "Choose a default HomeBank files folder"
2940 msgstr "Escollir una carpeta Homebank per defecte"
2941
2942 #: ../src/ui-pref.c:634
2943 msgid "Choose a default import folder"
2944 msgstr "Escollir una carpeta d'importació per defecte"
2945
2946 #: ../src/ui-pref.c:639
2947 msgid "Choose a default export folder"
2948 msgstr "Escoller una carpeta d'exportació per defecte"
2949
2950 #: ../src/ui-pref.c:1122
2951 msgid "Date options"
2952 msgstr "Opcions de data"
2953
2954 #: ../src/ui-pref.c:1126
2955 msgid "Date order:"
2956 msgstr "ordre de la data"
2957
2958 #: ../src/ui-pref.c:1141
2959 msgid "OFX/QFX options"
2960 msgstr "Opcions OFX/QFX"
2961
2962 #: ../src/ui-pref.c:1145
2963 msgid "_Memo field:"
2964 msgstr "_Camp descripció:"
2965
2966 #: ../src/ui-pref.c:1160 ../src/ui-pref.c:1830
2967 msgid "Files folder"
2968 msgstr "Carpeta de fitxers"
2969
2970 #: ../src/ui-pref.c:1164
2971 msgid "_Import:"
2972 msgstr "_Importació:"
2973
2974 #: ../src/ui-pref.c:1183
2975 msgid "_Export:"
2976 msgstr "_Exportació:"
2977
2978 #: ../src/ui-pref.c:1254
2979 msgid "Initial filter"
2980 msgstr "Filtre inicial"
2981
2982 #: ../src/ui-pref.c:1258 ../src/ui-pref.c:1575 ../src/ui-pref.c:1818
2983 msgid "Date _range:"
2984 msgstr "Rang_data:"
2985
2986 #: ../src/ui-pref.c:1272
2987 msgid "Charts options"
2988 msgstr "Opcions dels gràfics"
2989
2990 #: ../src/ui-pref.c:1276
2991 msgid "Color scheme:"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: ../src/ui-pref.c:1298
2995 msgid "Statistics options"
2996 msgstr "Opcions d'estadístiques"
2997
2998 #: ../src/ui-pref.c:1302
2999 msgid "Show by _amount"
3000 msgstr "Mostra per l'_import"
3001
3002 #: ../src/ui-pref.c:1307
3003 msgid "Show _rate column"
3004 msgstr "Mostra la columna del _percentatge"
3005
3006 #: ../src/ui-pref.c:1312 ../src/ui-pref.c:1326
3007 msgid "Show _details"
3008 msgstr "Mostra els _detalls"
3009
3010 #: ../src/ui-pref.c:1322
3011 msgid "Budget options"
3012 msgstr "Opcions de pressupost"
3013
3014 #: ../src/ui-pref.c:1354
3015 msgid "_Enable"
3016 msgstr "_Habilita"
3017
3018 #. row++;
3019 #: ../src/ui-pref.c:1375 ../src/ui-pref.c:1709
3020 msgid "_Preset:"
3021 msgstr "_Predefinit:"
3022
3023 #: ../src/ui-pref.c:1498
3024 msgid "_Format:"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: ../src/ui-pref.c:1511
3028 msgid ""
3029 "%a locale's abbreviated weekday name.\n"
3030 "%A locale's full weekday name. \n"
3031 "%b locale's abbreviated month name. \n"
3032 "%B locale's full month name. \n"
3033 "%c locale's appropriate date and time representation. \n"
3034 "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a "
3035 "decimal number [00-99]. \n"
3036 "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n"
3037 "%D same as %m/%d/%y. \n"
3038 "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded "
3039 "by a space. \n"
3040 "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n"
3041 "%m month as a decimal number [01,12]. \n"
3042 "%p locale's appropriate date representation. \n"
3043 "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n"
3044 "%Y year with century as a decimal number. \n"
3045 msgstr ""
3046 "%a local: dia de la setmana abreujat.\n"
3047 "%A local: nom del dia complet.\n"
3048 "%b local: nom abreujat del mes.\n"
3049 "%B local: nom complet del mes.\n"
3050 "%c Data apropiada local i representació del temps.\n"
3051 "%C nombre del segle (any dividit per 100 i truncat a un enter) com un nombre "
3052 "decimal [00-99].\n"
3053 "%d dia del mes com un nombre decimal [01,31].\n"
3054 "%D Iguals que %m/%d/%y.\n"
3055 "%e Dies del mes com un nombre decimal [1,31], un únic dígit i precedit per "
3056 "un espai.\n"
3057 "%j Dia de l'any com un nombre decimal [001.366].\n"
3058 "%m mes com un nombre decimal [01,12].\n"
3059 "%p Data adequada representació% p entorn local.\n"
3060 "%y i sense segle com un nombre decimal [00,99].\n"
3061 "%Y any amb segle com un nombre decimal. \n"
3062
3063 #: ../src/ui-pref.c:1538
3064 msgid "Measurement units"
3065 msgstr "Unitats de mesura"
3066
3067 #: ../src/ui-pref.c:1542
3068 msgid "Use _miles for meter"
3069 msgstr "Usa _milles per metres"
3070
3071 #: ../src/ui-pref.c:1547
3072 msgid "Use _gallon for fuel"
3073 msgstr "Utilitza _galons al combustible"
3074
3075 #: ../src/ui-pref.c:1571
3076 msgid "Transaction window"
3077 msgstr "Finestra de transacció"
3078
3079 #: ../src/ui-pref.c:1583
3080 msgid "_Show:"
3081 msgstr "_Mostra:"
3082
3083 #: ../src/ui-pref.c:1596
3084 msgid "Hide reconciled transactions"
3085 msgstr "Amaga les transaccions conciliades"
3086
3087 #: ../src/ui-pref.c:1601
3088 msgid "Always show remind transactions"
3089 msgstr "Mostra sempre recordar a les transaccions"
3090
3091 #: ../src/ui-pref.c:1611
3092 msgid "Multiple add"
3093 msgstr "Addició multiple"
3094
3095 #: ../src/ui-pref.c:1615
3096 msgid "Keep the last date"
3097 msgstr "Mantenir última data"
3098
3099 #: ../src/ui-pref.c:1625
3100 msgid "Column list"
3101 msgstr "Llista de columnes"
3102
3103 #: ../src/ui-pref.c:1638
3104 msgid "Drag & drop to change the order"
3105 msgstr "Arrossega i deixa anar per a canviar l'ordre"
3106
3107 #: ../src/ui-pref.c:1665
3108 msgid "_Language:"
3109 msgstr "_Idioma:"
3110
3111 #: ../src/ui-pref.c:1672
3112 msgid "_Toolbar:"
3113 msgstr "_Barra d'eines"
3114
3115 #. widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Enable rows in alternating colors"));
3116 #. data->CM_ruleshint = widget;
3117 #: ../src/ui-pref.c:1682
3118 msgid "_Grid line:"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: ../src/ui-pref.c:1694
3122 msgid "Amount colors"
3123 msgstr "Colors del imports"
3124
3125 #: ../src/ui-pref.c:1698
3126 msgid "Uses custom colors"
3127 msgstr "Utilitza colors personalitzats"
3128
3129 #: ../src/ui-pref.c:1718
3130 msgid "_Expense:"
3131 msgstr "_Despeses:"
3132
3133 #: ../src/ui-pref.c:1728
3134 msgid "_Income:"
3135 msgstr "_Ingressos:"
3136
3137 #: ../src/ui-pref.c:1735
3138 msgid "_Warning:"
3139 msgstr "_Atenció:"
3140
3141 #: ../src/ui-pref.c:1762
3142 msgid "Program start"
3143 msgstr "Inici del programa"
3144
3145 #: ../src/ui-pref.c:1766
3146 msgid "Show splash screen"
3147 msgstr "Mostra la pantalla de presentació"
3148
3149 #: ../src/ui-pref.c:1771
3150 msgid "Load last opened file"
3151 msgstr "Carrega el darrer fitxer obert"
3152
3153 #: ../src/ui-pref.c:1781
3154 msgid "Update currencies online"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: ../src/ui-pref.c:1791
3158 msgid "Fiscal year"
3159 msgstr "Exercici fiscal"
3160
3161 #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on
3162 #: ../src/ui-pref.c:1796
3163 msgid "Starts _on:"
3164 msgstr "S'inicia:"
3165
3166 #: ../src/ui-pref.c:1814
3167 msgid "Main window reports"
3168 msgstr "Finestra principal d'informes"
3169
3170 #: ../src/ui-pref.c:1834
3171 msgid "_Default:"
3172 msgstr "_Predeterminat:"
3173
3174 #: ../src/ui-pref.c:1939
3175 msgid "Reset all preferences"
3176 msgstr "Restableix totes les preferències"
3177
3178 #: ../src/ui-pref.c:1940
3179 msgid ""
3180 "Do you really want to reset all\n"
3181 "preferences to default values?"
3182 msgstr ""
3183 "Esteu segur de voler restablir totes \n"
3184 "les preferències al seu valor per defecte?"
3185
3186 #: ../src/ui-pref.c:1941
3187 msgid "Reset"
3188 msgstr "Restableix"
3189
3190 #: ../src/ui-pref.c:1959
3191 msgid "Preferences"
3192 msgstr "Preferències"
3193
3194 #: ../src/ui-pref.c:2181
3195 msgid ""
3196 "You will have to restart HomeBank\n"
3197 "for the language change to take effect."
3198 msgstr ""
3199 "Hauràs de reiniciar Homebank\n"
3200 "perquè el canvi d'idioma es faci efectiu."
3201
3202 #: ../src/ui-split.c:374
3203 msgid "_Remove"
3204 msgstr "_Elimina"
3205
3206 #. sum button must appear only when new split add
3207 #. #1258821
3208 #. if(data.splittype == TXN_SPLIT_NEW)
3209 #: ../src/ui-split.c:379
3210 msgid "Sum"
3211 msgstr "Suma"
3212
3213 #: ../src/ui-split.c:464
3214 msgid "Sum of splits:"
3215 msgstr "Suma de divisions:"
3216
3217 #: ../src/ui-split.c:475
3218 msgid "Unassigned:"
3219 msgstr "No assignat:"
3220
3221 #: ../src/ui-split.c:490
3222 msgid "Transaction amount:"
3223 msgstr "Import de la transacció:"
3224
3225 #: ../src/ui-transaction.c:50
3226 msgid "Add transaction"
3227 msgstr "Afegeix una transacció"
3228
3229 #: ../src/ui-transaction.c:51
3230 msgid "Inherit transaction"
3231 msgstr "Hereta la transacció"
3232
3233 #: ../src/ui-transaction.c:52
3234 msgid "Modify transaction"
3235 msgstr "Modifica la transacció"
3236
3237 #: ../src/ui-transaction.c:60
3238 msgid "Remind"
3239 msgstr "Recorda"
3240
3241 #: ../src/ui-transaction.c:558
3242 msgid "From acc_ount:"
3243 msgstr "Del compte:"
3244
3245 #: ../src/ui-transaction.c:562 ../src/ui-transaction.c:987
3246 msgid "To acc_ount:"
3247 msgstr "Al com_pte"
3248
3249 #: ../src/ui-transaction.c:642
3250 msgid ""
3251 "Do you want to break the internal transfer ?\n"
3252 "\n"
3253 "Proceeding will delete the target transaction."
3254 msgstr ""
3255 "Voleu anul·lar la transferència interna?\n"
3256 "\n"
3257 "Si continua s'esborrarà la transacció que en resultaria."
3258
3259 #: ../src/ui-transaction.c:870 ../src/ui-widgets.c:273
3260 msgid "Search..."
3261 msgstr ""
3262
3263 #: ../src/ui-transaction.c:906
3264 msgid "Show _scheduled"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: ../src/ui-transaction.c:930
3268 msgid "_Date:"
3269 msgstr "_Data:"
3270
3271 #: ../src/ui-transaction.c:936
3272 msgid ""
3273 "Date accepted here are:\n"
3274 "day,\n"
3275 "day/month or month/day,\n"
3276 "and complete date into your locale"
3277 msgstr ""
3278 "Les dates acceptades aquí són:\n"
3279 "dia,\n"
3280 "dia/mes o mes/dia\n"
3281 "i la data completa de la localització"
3282
3283 #: ../src/ui-transaction.c:1002 ../src/ui-transaction.c:1011
3284 msgid ""
3285 "Autocompletion and direct seizure\n"
3286 "is available"
3287 msgstr ""
3288 "Autocompletar i assignació directa\n"
3289 "està disponible"
3290
3291 #: ../src/ui-transaction.c:1105
3292 msgid "_Add & keep"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: ../src/ui-transaction.c:1113
3296 msgid "_Post"
3297 msgstr "_Afegeix"
3298
3299 #: ../src/ui-transaction.c:1157
3300 msgid "Use a _template"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: ../src/ui-transaction.c:1201
3304 msgid "Warning: amount and category sign don't match"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: ../src/ui-widgets.c:799
3308 msgid "Check"
3309 msgstr "Xec"
3310
3311 #: ../src/ui-widgets.c:801
3312 msgid "Transfer"
3313 msgstr "Transferència"
3314
3315 #: ../src/ui-widgets.c:802
3316 msgid "Internal transfer"
3317 msgstr "Transferència interna"
3318
3319 #: ../src/ui-widgets.c:803
3320 msgid "Debit card"
3321 msgstr "Targeta de crèdit"
3322
3323 #: ../src/ui-widgets.c:804
3324 msgid "Standing order"
3325 msgstr "Ordena'l ara"
3326
3327 #: ../src/ui-widgets.c:805
3328 msgid "Electronic payment"
3329 msgstr "Pagament electrònic"
3330
3331 #: ../src/ui-widgets.c:806
3332 msgid "Deposit"
3333 msgstr "Dipòsit"
3334
3335 #. TRANSLATORS: Financial institution fee
3336 #: ../src/ui-widgets.c:808
3337 msgid "FI fee"
3338 msgstr "FI fee"
3339
3340 #: ../src/ui-widgets.c:809
3341 msgid "Direct Debit"
3342 msgstr "Domiciliació"
3343
3344 #: ../src/ui-widgets.c:937
3345 msgid "Inactive"
3346 msgstr "Inactiu"
3347
3348 #: ../src/ui-widgets.c:938
3349 msgid "Include"
3350 msgstr "Incloure"
3351
3352 #: ../src/ui-widgets.c:939
3353 msgid "Exclude"
3354 msgstr "Excloure"
This page took 0.181023 seconds and 4 git commands to generate.