]> Dogcows Code - chaz/homebank/blob - po/ca.po
2473dcd461fa5e73116971b8e691574ccb047d7e
[chaz/homebank] / po / ca.po
1 # Catalan translation for homebank
2 # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3 # This file is distributed under the same license as the homebank package.
4 # Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2008, 2009.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: homebank\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-04-10 16:14+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2019-02-10 09:32+0000\n"
12 "Last-Translator: AniolOliver <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
14 "Language: ca\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2019-04-10 13:13+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 18920)\n"
20
21 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp-mainwindow.c:943
22 msgid "HomeBank"
23 msgstr "HomeBank"
24
25 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Personal finance"
27 msgstr "Finances personals"
28
29 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:3 ../src/dsp-mainwindow.c:466
30 #: ../src/dsp-mainwindow.c:947
31 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone"
32 msgstr "Comptabilitat personal, lliure i senzilla per a tothom."
33
34 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:4
35 msgid "finance;accounting;budget;personal;money;"
36 msgstr "finances;comptabilitat;pressupost;personal;diners;"
37
38 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:1
39 msgid ""
40 "HomeBank is a free software (as in \"free speech\" and also as in \"free beer"
41 "\") that will assist you to manage your personal accounting."
42 msgstr ""
43 "El HomeBank és un programari lliure que us ajudarà a gestionar la vostra "
44 "comptabilitat personal."
45
46 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:2
47 msgid ""
48 "It is designed to easy to use and be able to analyse your personal finance "
49 "in detail using powerful filtering tools and beautiful graphs."
50 msgstr ""
51 "S'ha dissenyat per ser fàcil d'utilitzar i permetre-us analitzar les vostres "
52 "finances personals en detall utilitzant eines de filtrat potents i gràfiques "
53 "intuïtives."
54
55 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:3
56 msgid ""
57 "If you are looking for a completely free and easy way to manage your "
58 "personal accounting then HomeBank should be the software of choice."
59 msgstr ""
60 "Si esteu buscant una manera fàcil i totalment gratuita de gestionar la "
61 "vostra comptabilitat personal, el HomeBank és la vostra millor opció."
62
63 #: ../src/dsp-account.c:206
64 #, c-format
65 msgid "There is %d group of similar transactions"
66 msgstr "Hi ha %d grups de transaccions similars"
67
68 #: ../src/dsp-account.c:211
69 msgid "No similar transaction were found !"
70 msgstr "No s'ha trobat cap transacció similar"
71
72 #: ../src/dsp-account.c:293 ../src/dsp-account.c:303
73 msgid "Check internal transfert result"
74 msgstr "Comprova el resultat de la transferència interna"
75
76 #: ../src/dsp-account.c:294
77 msgid "No inconsistency found !"
78 msgstr "No s'ha trobat cap inconsistència."
79
80 #: ../src/dsp-account.c:304
81 #, c-format
82 msgid ""
83 "Inconsistency were found: %d\n"
84 "do you want to review and fix ?"
85 msgstr ""
86 "S'han trobat inconsistències: %d\n"
87 "Les voleu revisar i corregir?"
88
89 #: ../src/dsp-account.c:361
90 #, c-format
91 msgid "Every transaction amount will be divided by %.6f."
92 msgstr "L'import de totes les transaccions es dividirà per %.6f."
93
94 #: ../src/dsp-account.c:365
95 msgid ""
96 "Are you sure you want to convert this account\n"
97 "to Euro as Major currency?"
98 msgstr ""
99 "Esteu segur que voleu convertir aquest compte\n"
100 "a la moneda principal EURO?"
101
102 #: ../src/dsp-account.c:367
103 msgid "_Convert"
104 msgstr "_Converteix"
105
106 #: ../src/dsp-account.c:402
107 msgid "No transaction changed"
108 msgstr "No ha canviat cap transacció"
109
110 #: ../src/dsp-account.c:404
111 #, c-format
112 msgid "transaction changed: %d"
113 msgstr "transacció canviada: %d"
114
115 #: ../src/dsp-account.c:407
116 msgid "Automatic assignment result"
117 msgstr "Resultat de les assignacions automàtiques"
118
119 #: ../src/dsp-account.c:533
120 msgid ""
121 "Do you want to create a template with\n"
122 "each of the selected transaction ?"
123 msgstr ""
124 "Voleu crear una plantilla amb cadascuna\n"
125 "de les transaccions seleccionades?"
126
127 #: ../src/dsp-account.c:534
128 msgid "_Create"
129 msgstr ""
130
131 #: ../src/dsp-account.c:1272
132 msgid ""
133 "Do you want to delete\n"
134 "each of the selected transaction ?"
135 msgstr ""
136 "Voleu suprimir les\n"
137 "transaccions seleccionades?"
138
139 #: ../src/dsp-account.c:1273 ../src/ui-account.c:1041 ../src/ui-account.c:1319
140 #: ../src/ui-archive.c:400 ../src/ui-archive.c:1277 ../src/ui-assign.c:556
141 #: ../src/ui-assign.c:772 ../src/ui-category.c:1105 ../src/ui-category.c:1561
142 #: ../src/ui-category.c:1987 ../src/ui-currency.c:1547
143 #: ../src/ui-currency.c:1734 ../src/ui-payee.c:742 ../src/ui-payee.c:1165
144 #: ../src/ui-payee.c:1380 ../src/ui-tag.c:505 ../src/ui-tag.c:659
145 msgid "_Delete"
146 msgstr "_Suprimeix"
147
148 #: ../src/dsp-account.c:1336
149 msgid "Are you sure you want to change the status to None?"
150 msgstr "Segur que voleu canviar l'estat a Cap?"
151
152 #: ../src/dsp-account.c:1337 ../src/dsp-account.c:1397
153 msgid "Some transaction in your selection are already Reconciled."
154 msgstr "Alguna transacció de la teva selecció ja està conciliada."
155
156 #: ../src/dsp-account.c:1338 ../src/ui-assist-start.c:280
157 #: ../src/ui-dialogs.c:383
158 msgid "_Change"
159 msgstr "_Canvia"
160
161 #: ../src/dsp-account.c:1396
162 msgid "Are you sure you want to toggle the status Reconciled?"
163 msgstr "Segur que voleu commutar l'estat a Conciliat?"
164
165 #: ../src/dsp-account.c:1398
166 msgid "_Toggle"
167 msgstr "_Commuta"
168
169 #. label = g_strdup_printf(_("Account %d of %d"), acckey+1, nbacc);
170 #. gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(txndata->LB_acc_count), label);
171 #. g_free(label);
172 #: ../src/dsp-account.c:1689 ../src/ui-assist-import.c:1288
173 #, c-format
174 msgid "%d transactions"
175 msgstr "%d transaccions"
176
177 #: ../src/dsp-account.c:1692
178 #, c-format
179 msgid "%d transactions, %d selected, avg: %s, sum: %s (%s - %s)"
180 msgstr "%d transaccions, %d seleccionat, promig: %s, suma: %s (%s -%s)"
181
182 #: ../src/dsp-account.c:1791 ../src/dsp-account.c:2047
183 msgid "All transactions"
184 msgstr "Totes les transaccions"
185
186 #. name, icon-name, label
187 #: ../src/dsp-account.c:1906
188 msgid "A_ccount"
189 msgstr "_Compte"
190
191 #: ../src/dsp-account.c:1907
192 msgid "Transacti_on"
193 msgstr "_Transacció"
194
195 #: ../src/dsp-account.c:1908
196 msgid "_Status"
197 msgstr "_Estat"
198
199 #: ../src/dsp-account.c:1909 ../src/dsp-mainwindow.c:167
200 msgid "_Tools"
201 msgstr "_Eines"
202
203 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
204 #: ../src/dsp-account.c:1913
205 msgid "Export as PDF..."
206 msgstr "Exporta a PDF..."
207
208 #: ../src/dsp-account.c:1913
209 msgid "Export to a PDF file"
210 msgstr "Exporta a fitxer PDF"
211
212 #: ../src/dsp-account.c:1914
213 msgid "Export QIF..."
214 msgstr "Exporta QIF..."
215
216 #: ../src/dsp-account.c:1914 ../src/ui-dialogs.c:448
217 msgid "Export as QIF"
218 msgstr "Exporta a QIF"
219
220 #: ../src/dsp-account.c:1915
221 msgid "Export CSV..."
222 msgstr "Exporta a CSV..."
223
224 #: ../src/dsp-account.c:1915 ../src/rep-vehicle.c:67 ../src/ui-dialogs.c:504
225 msgid "Export as CSV"
226 msgstr "Exporta com a CSV"
227
228 #: ../src/dsp-account.c:1916 ../src/dsp-mainwindow.c:184
229 #: ../src/dsp-mainwindow.c:933 ../src/ui-account.c:1261
230 #: ../src/ui-archive.c:1212 ../src/ui-assign.c:720 ../src/ui-budget.c:995
231 #: ../src/ui-category.c:1805 ../src/ui-currency.c:1658 ../src/ui-dialogs.c:183
232 #: ../src/ui-payee.c:1253 ../src/ui-tag.c:578 ../src/ui-transaction.c:1159
233 #: ../src/ui-transaction.c:1167
234 msgid "_Close"
235 msgstr "_Tanca"
236
237 #: ../src/dsp-account.c:1916
238 msgid "Close the current account"
239 msgstr "Tanca el compte actual"
240
241 #: ../src/dsp-account.c:1918
242 msgid "_Add..."
243 msgstr "_Afegeix..."
244
245 #: ../src/dsp-account.c:1918
246 msgid "Add a new transaction"
247 msgstr "Afegeix una transacció nova"
248
249 #: ../src/dsp-account.c:1919
250 msgid "_Inherit..."
251 msgstr "_Heretar..."
252
253 #: ../src/dsp-account.c:1919
254 msgid "Inherit from the active transaction"
255 msgstr "Hereta de la transacció activa"
256
257 #: ../src/dsp-account.c:1920
258 msgid "_Edit..."
259 msgstr "_Edita..."
260
261 #: ../src/dsp-account.c:1920
262 msgid "Edit the active transaction"
263 msgstr "Edita la transacció activa"
264
265 #: ../src/dsp-account.c:1922
266 msgid "_None"
267 msgstr "_Cap"
268
269 #: ../src/dsp-account.c:1922
270 msgid "Toggle none for selected transaction(s)"
271 msgstr "Commuta a cap les transaccions seleccionades"
272
273 #: ../src/dsp-account.c:1923
274 msgid "_Cleared"
275 msgstr "_Netejat"
276
277 #: ../src/dsp-account.c:1923
278 msgid "Toggle cleared for selected transaction(s)"
279 msgstr "Commuta a netejat les transaccions seleccionades"
280
281 #: ../src/dsp-account.c:1924
282 msgid "_Reconciled"
283 msgstr "_Reconciliado"
284
285 #: ../src/dsp-account.c:1924
286 msgid "Toggle reconciled for selected transaction(s)"
287 msgstr "Commuta a conciliat les transaccions seleccionades"
288
289 #: ../src/dsp-account.c:1926
290 msgid "_Multiple Edit..."
291 msgstr "Edició _múltiple..."
292
293 #: ../src/dsp-account.c:1926
294 msgid "Edit multiple transaction"
295 msgstr "Edita múltiples transaccions"
296
297 #: ../src/dsp-account.c:1927
298 msgid "Create template..."
299 msgstr "Crea una plantilla..."
300
301 #: ../src/dsp-account.c:1927
302 msgid "Create template"
303 msgstr "Crea una plantilla"
304
305 #: ../src/dsp-account.c:1928
306 msgid "_Delete..."
307 msgstr "_Suprimeix..."
308
309 #: ../src/dsp-account.c:1928
310 msgid "Delete selected transaction(s)"
311 msgstr "Suprimeix les transaccions seleccionades"
312
313 #: ../src/dsp-account.c:1930
314 msgid "Mark duplicate..."
315 msgstr "Marca com a duplicat ..."
316
317 #. { "DuplicateClear", NULL , N_("Unmark duplicate"), NULL, NULL, G_CALLBACK (register_panel_action_duplicate_unmark) },
318 #: ../src/dsp-account.c:1933
319 msgid "Check internal xfer"
320 msgstr "Comprovi la transferència interna"
321
322 #: ../src/dsp-account.c:1934
323 msgid "Auto. assignments"
324 msgstr "Auto. assignacions"
325
326 #: ../src/dsp-account.c:1934
327 msgid "Run automatic assignments"
328 msgstr "Executa les assignacions automàtiques"
329
330 #: ../src/dsp-account.c:1936
331 msgid "_Filter..."
332 msgstr "_Filtre..."
333
334 #: ../src/dsp-account.c:1936
335 msgid "Open the list filter"
336 msgstr "Obre el filtre de llista"
337
338 #: ../src/dsp-account.c:1937
339 msgid "Convert to Euro..."
340 msgstr "Convertir a Euro..."
341
342 #: ../src/dsp-account.c:1937
343 msgid "Convert this account to Euro currency"
344 msgstr "Converteix aquest compte a la moneda EURO"
345
346 #: ../src/dsp-account.c:2040
347 msgid "(closed)"
348 msgstr "(tancat)"
349
350 #: ../src/dsp-account.c:2047
351 #, c-format
352 msgid "%s - HomeBank"
353 msgstr "%s - HomeBank"
354
355 #: ../src/dsp-account.c:2079 ../src/dsp-mainwindow.c:1991 ../src/ui-split.c:824
356 msgid "Add"
357 msgstr "Afegeix"
358
359 #: ../src/dsp-account.c:2082
360 msgid "Inherit"
361 msgstr "Hereta"
362
363 #: ../src/dsp-account.c:2085 ../src/ui-split.c:786
364 msgid "Edit"
365 msgstr "Edita"
366
367 #: ../src/dsp-account.c:2088 ../src/rep-stats.c:72
368 msgid "Filter"
369 msgstr "Filtre"
370
371 #. info bar for duplicate
372 #: ../src/dsp-account.c:2125
373 msgid "_Refresh"
374 msgstr "_Actualitza"
375
376 #. balances area
377 #: ../src/dsp-account.c:2160
378 msgid "Bank:"
379 msgstr "Entitat financera:"
380
381 #: ../src/dsp-account.c:2166
382 msgid "Today:"
383 msgstr "Avui:"
384
385 #: ../src/dsp-account.c:2172
386 msgid "Future:"
387 msgstr "Futur:"
388
389 #: ../src/dsp-account.c:2195 ../src/rep-balance.c:942 ../src/rep-budget.c:1170
390 #: ../src/rep-stats.c:1539 ../src/rep-time.c:1270 ../src/rep-vehicle.c:749
391 #: ../src/ui-pref.c:1262 ../src/ui-pref.c:1617 ../src/ui-pref.c:2002
392 msgid "_Range:"
393 msgstr "_Interval:"
394
395 #: ../src/dsp-account.c:2203
396 msgid "Toggle show future transaction"
397 msgstr "Alterna mostrar transacció futura"
398
399 #: ../src/dsp-account.c:2207 ../src/rep-budget.c:1145 ../src/rep-stats.c:1497
400 #: ../src/ui-account.c:1349 ../src/ui-assist-start.c:391
401 msgid "_Type:"
402 msgstr "_Tipus:"
403
404 #: ../src/dsp-account.c:2212 ../src/ui-archive.c:1089
405 #: ../src/ui-transaction.c:1301
406 msgid "_Status:"
407 msgstr "_Estat:"
408
409 #. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("Reset _filters"));
410 #: ../src/dsp-account.c:2218 ../src/ui-filter.c:1352 ../src/ui-pref.c:2099
411 #: ../src/ui-pref.c:2120
412 msgid "_Reset"
413 msgstr "_Restableix"
414
415 #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency
416 #: ../src/dsp-account.c:2223 ../src/rep-balance.c:921 ../src/rep-budget.c:1157
417 #: ../src/rep-stats.c:1511 ../src/rep-time.c:1249 ../src/rep-vehicle.c:736
418 msgid "Euro _minor"
419 msgstr "Cèntim d'Euro"
420
421 #. name, icon-name, label
422 #: ../src/dsp-mainwindow.c:159
423 msgid "_File"
424 msgstr "_Fitxer"
425
426 #. { "ImportMenu" , NULL, N_("_Import"), NULL, NULL, NULL },
427 #: ../src/dsp-mainwindow.c:161
428 msgid "Open _Recent"
429 msgstr "Obre recent"
430
431 #. todo: useless ?
432 #: ../src/dsp-mainwindow.c:162 ../src/ui-category.c:1981
433 #: ../src/ui-currency.c:1730 ../src/ui-payee.c:1374 ../src/ui-tag.c:656
434 msgid "_Edit"
435 msgstr "_Edita"
436
437 #: ../src/dsp-mainwindow.c:163
438 msgid "_View"
439 msgstr "_Visualitza"
440
441 #: ../src/dsp-mainwindow.c:164
442 msgid "_Manage"
443 msgstr "_Gestiona"
444
445 #: ../src/dsp-mainwindow.c:165
446 msgid "_Transactions"
447 msgstr "_Transaccions"
448
449 #: ../src/dsp-mainwindow.c:166
450 msgid "_Reports"
451 msgstr "_Informes"
452
453 #: ../src/dsp-mainwindow.c:168
454 msgid "_Help"
455 msgstr "A_juda"
456
457 #. { "Import" , NULL, N_("Import") },
458 #. { "Export" , NULL, N_("Export to") },
459 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
460 #. FileMenu
461 #: ../src/dsp-mainwindow.c:175
462 msgid "_New"
463 msgstr "_Nou"
464
465 #: ../src/dsp-mainwindow.c:175
466 msgid "Create a new file"
467 msgstr "Crea un fitxer nou"
468
469 #: ../src/dsp-mainwindow.c:176
470 msgid "_Open..."
471 msgstr "_Obre..."
472
473 #: ../src/dsp-mainwindow.c:176 ../src/dsp-mainwindow.c:2045
474 msgid "Open a file"
475 msgstr "Obre un fitxer"
476
477 #: ../src/dsp-mainwindow.c:177 ../src/ui-dialogs.c:452 ../src/ui-dialogs.c:505
478 #: ../src/ui-dialogs.c:572 ../src/ui-dialogs.c:723
479 msgid "_Save"
480 msgstr "_Desa"
481
482 #: ../src/dsp-mainwindow.c:177
483 msgid "Save the current file"
484 msgstr "Desa el fitxer actual"
485
486 #: ../src/dsp-mainwindow.c:178
487 msgid "Save _As..."
488 msgstr "Anomena i _desa..."
489
490 #: ../src/dsp-mainwindow.c:178
491 msgid "Save the current file with a different name"
492 msgstr "Desa el fitxer actual amb un nom diferent"
493
494 #: ../src/dsp-mainwindow.c:180
495 msgid "Revert"
496 msgstr "Recupera"
497
498 #: ../src/dsp-mainwindow.c:180
499 msgid "Revert to a saved version of this file"
500 msgstr "Recupera una versió desada d'aquest fitxer"
501
502 #: ../src/dsp-mainwindow.c:181
503 msgid "Restore backup"
504 msgstr "Restaura còpia de seguretat"
505
506 #: ../src/dsp-mainwindow.c:181
507 msgid "Restore from a backup file"
508 msgstr "Restaurar des d'un fitxer de còpia de seguretat"
509
510 #: ../src/dsp-mainwindow.c:183
511 msgid "Properties..."
512 msgstr "Propietats..."
513
514 #: ../src/dsp-mainwindow.c:183
515 msgid "Configure the file"
516 msgstr "Configura el fitxer"
517
518 #: ../src/dsp-mainwindow.c:184
519 msgid "Close the current file"
520 msgstr "Tanca el fitxer actual"
521
522 #: ../src/dsp-mainwindow.c:185
523 msgid "_Quit"
524 msgstr "_Surt"
525
526 #: ../src/dsp-mainwindow.c:185
527 msgid "Quit HomeBank"
528 msgstr "Surt de HomeBank"
529
530 #. Exchange
531 #: ../src/dsp-mainwindow.c:188
532 msgid "Import..."
533 msgstr "Importa..."
534
535 #: ../src/dsp-mainwindow.c:188
536 msgid "Open the import assistant"
537 msgstr "Obre l'assistent d'importació"
538
539 #. { "ImportQIF" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("QIF file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
540 #. { "ImportOFX" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("OFX/QFX file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
541 #. { "ImportCSV" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("CSV file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
542 #: ../src/dsp-mainwindow.c:193
543 msgid "Export as QIF..."
544 msgstr "Exporta com a QIF ..."
545
546 #: ../src/dsp-mainwindow.c:193
547 msgid "Export all account in a QIF file"
548 msgstr "Exportar tots els comptes a fitxer QIF"
549
550 #. EditMenu
551 #: ../src/dsp-mainwindow.c:196
552 msgid "Preferences..."
553 msgstr "Preferències..."
554
555 #: ../src/dsp-mainwindow.c:196
556 msgid "Configure HomeBank"
557 msgstr "Configura el HomeBank"
558
559 #. ManageMenu
560 #: ../src/dsp-mainwindow.c:199
561 msgid "Currencies..."
562 msgstr "Monedes..."
563
564 #: ../src/dsp-mainwindow.c:199
565 msgid "Configure the currencies"
566 msgstr "Configura les monedes"
567
568 #: ../src/dsp-mainwindow.c:200
569 msgid "Acc_ounts..."
570 msgstr "C_omptes..."
571
572 #: ../src/dsp-mainwindow.c:200
573 msgid "Configure the accounts"
574 msgstr "Edita els comptes"
575
576 #: ../src/dsp-mainwindow.c:201
577 msgid "_Payees..."
578 msgstr "_Beneficiaris..."
579
580 #: ../src/dsp-mainwindow.c:201
581 msgid "Configure the payees"
582 msgstr "Configura els beneficiaris"
583
584 #: ../src/dsp-mainwindow.c:202
585 msgid "Categories..."
586 msgstr "Categories..."
587
588 #: ../src/dsp-mainwindow.c:202
589 msgid "Configure the categories"
590 msgstr "Configura les categories"
591
592 #: ../src/dsp-mainwindow.c:203
593 msgid "Scheduled/Template..."
594 msgstr "Organitzador/Plantilla..."
595
596 #: ../src/dsp-mainwindow.c:203
597 msgid "Configure the scheduled/template transactions"
598 msgstr "Configura l'organitzador/plantilla de transaccions"
599
600 #: ../src/dsp-mainwindow.c:204
601 msgid "Budget..."
602 msgstr "Pressupost..."
603
604 #: ../src/dsp-mainwindow.c:204
605 msgid "Configure the budget"
606 msgstr "Configura el pressupost"
607
608 #: ../src/dsp-mainwindow.c:205
609 msgid "Assignments..."
610 msgstr "Assignacions..."
611
612 #: ../src/dsp-mainwindow.c:205
613 msgid "Configure the automatic assignments"
614 msgstr "Configura les assignacions automàtiques"
615
616 #: ../src/dsp-mainwindow.c:206
617 msgid "Tags..."
618 msgstr ""
619
620 #: ../src/dsp-mainwindow.c:206
621 msgid "Configure the tags"
622 msgstr ""
623
624 #. TxnMenu
625 #: ../src/dsp-mainwindow.c:209
626 msgid "Add..."
627 msgstr "Afegeix..."
628
629 #: ../src/dsp-mainwindow.c:209
630 msgid "Add transactions"
631 msgstr "Afegeix transaccions"
632
633 #: ../src/dsp-mainwindow.c:210
634 msgid "Show..."
635 msgstr "Mostra..."
636
637 #: ../src/dsp-mainwindow.c:210
638 msgid "Shows selected account transactions"
639 msgstr "Mostra les transaccions del compte seleccionat"
640
641 #: ../src/dsp-mainwindow.c:211
642 msgid "Show all..."
643 msgstr "Mostra-ho tot ..."
644
645 #: ../src/dsp-mainwindow.c:211
646 msgid "Shows all account transactions"
647 msgstr "Mostra totes les transaccions dels comptes"
648
649 #: ../src/dsp-mainwindow.c:212
650 msgid "Set scheduler..."
651 msgstr "Ajust del planificador..."
652
653 #: ../src/dsp-mainwindow.c:212
654 msgid "Configure the transaction scheduler"
655 msgstr "Configura el planificador de transaccions"
656
657 #: ../src/dsp-mainwindow.c:213
658 msgid "Post scheduled"
659 msgstr "Afegeix les operacions planificades"
660
661 #: ../src/dsp-mainwindow.c:213 ../src/ui-pref.c:1982
662 msgid "Post pending scheduled transactions"
663 msgstr "Afegeix les transaccions programades pendents"
664
665 #. ReportMenu
666 #: ../src/dsp-mainwindow.c:216
667 msgid "_Statistics..."
668 msgstr "_Estadístiques"
669
670 #: ../src/dsp-mainwindow.c:216
671 msgid "Open the Statistics report"
672 msgstr "Obre l'informe d'estadístiques"
673
674 #: ../src/dsp-mainwindow.c:217
675 msgid "_Trend Time..."
676 msgstr "_Tendència temporal..."
677
678 #: ../src/dsp-mainwindow.c:217
679 msgid "Open the Trend Time report"
680 msgstr "Obre l'informe de tendència temporal"
681
682 #: ../src/dsp-mainwindow.c:218
683 msgid "B_udget..."
684 msgstr "P_ressupost..."
685
686 #: ../src/dsp-mainwindow.c:218
687 msgid "Open the Budget report"
688 msgstr "Obre l'informe de pressupost"
689
690 #: ../src/dsp-mainwindow.c:219
691 msgid "Balance..."
692 msgstr "Saldo..."
693
694 #: ../src/dsp-mainwindow.c:219
695 msgid "Open the Balance report"
696 msgstr "Obre l'informe de saldo"
697
698 #: ../src/dsp-mainwindow.c:220
699 msgid "_Vehicle cost..."
700 msgstr "_Cost vehicle..."
701
702 #: ../src/dsp-mainwindow.c:220
703 msgid "Open the Vehicle cost report"
704 msgstr "Obriu l'informe de costos del vehicle"
705
706 #. Tools
707 #: ../src/dsp-mainwindow.c:223
708 msgid "Show welcome dialog..."
709 msgstr "Mostra el diàleg de benvinguda..."
710
711 #: ../src/dsp-mainwindow.c:224
712 msgid "File statistics..."
713 msgstr "Estadístiques del fitxer"
714
715 #: ../src/dsp-mainwindow.c:225
716 msgid "Anonymize..."
717 msgstr "Anonimitza..."
718
719 #. HelpMenu
720 #: ../src/dsp-mainwindow.c:228
721 msgid "_Contents"
722 msgstr "C_ontingut"
723
724 #: ../src/dsp-mainwindow.c:228
725 msgid "Documentation about HomeBank"
726 msgstr "Documentació sobre el HomeBank"
727
728 #: ../src/dsp-mainwindow.c:229
729 msgid "Get Help Online..."
730 msgstr "Obteniu ajuda en línia..."
731
732 #: ../src/dsp-mainwindow.c:229
733 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help"
734 msgstr "Connecta amb el lloc web del Launchpad per a obtenir ajuda en línia"
735
736 #: ../src/dsp-mainwindow.c:231
737 msgid "Check for updates..."
738 msgstr "Cerca actualitzacions"
739
740 #: ../src/dsp-mainwindow.c:231
741 msgid "Visit HomeBank website to check for update"
742 msgstr "Visita la web de HomeBank per cercar actualitzacions"
743
744 #: ../src/dsp-mainwindow.c:232
745 msgid "Release Notes"
746 msgstr "Notes de la versió"
747
748 #: ../src/dsp-mainwindow.c:232
749 msgid "Display the release notes"
750 msgstr "Mostra les notes de la versió"
751
752 #: ../src/dsp-mainwindow.c:233
753 msgid "Report a Problem..."
754 msgstr "Informeu d'un problema..."
755
756 #: ../src/dsp-mainwindow.c:233
757 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems"
758 msgstr ""
759 "Connecta amb el lloc web del Launchpad per a col·laborar en la solució de "
760 "problemes"
761
762 #: ../src/dsp-mainwindow.c:234
763 msgid "Translate this Application..."
764 msgstr "Traduïu aquesta aplicació..."
765
766 #: ../src/dsp-mainwindow.c:234
767 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application"
768 msgstr ""
769 "Connecta amb el lloc web del Launchpad per a col·laborar amb la traducció "
770 "d'aquesta aplicació"
771
772 #: ../src/dsp-mainwindow.c:236
773 msgid "_About"
774 msgstr "_Quant a"
775
776 #: ../src/dsp-mainwindow.c:236
777 msgid "About HomeBank"
778 msgstr "Quant al HomeBank"
779
780 #. name , icon-name, label, accelerator, tooltip, callback, is_active
781 #: ../src/dsp-mainwindow.c:244
782 msgid "_Toolbar"
783 msgstr "_Barra d'eines"
784
785 #: ../src/dsp-mainwindow.c:245
786 msgid "_Top spending"
787 msgstr "_Despeses principals"
788
789 #: ../src/dsp-mainwindow.c:246
790 msgid "_Bottom Lists"
791 msgstr ""
792
793 #: ../src/dsp-mainwindow.c:247 ../src/ui-pref.c:92
794 msgid "Euro minor"
795 msgstr "Euro minor"
796
797 #: ../src/dsp-mainwindow.c:384
798 #, c-format
799 msgid "Revert unsaved changes to file '%s'?"
800 msgstr "Revertir els canvis no guardats a l'arxiu '%s'?"
801
802 #: ../src/dsp-mainwindow.c:387
803 msgid ""
804 "- Changes made to the file will be permanently lost\n"
805 "- File will be reloaded from the last save (.xhb~)"
806 msgstr ""
807 "-Els canvis realitzats al fitxer es perdran definitivament.\n"
808 "-El fitxer es carregarà a partir de l'últim desat."
809
810 #: ../src/dsp-mainwindow.c:394
811 msgid "_Revert"
812 msgstr "_Reverteix"
813
814 #: ../src/dsp-mainwindow.c:585
815 msgid "Are you sure you want to anonymize the file?"
816 msgstr "Està segur de voler anonimitzar l'arxiu?"
817
818 #: ../src/dsp-mainwindow.c:588
819 msgid ""
820 "Proceeding will anonymize any text, \n"
821 "like 'account x', 'payee y', 'memo z', ..."
822 msgstr ""
823 "Procedint a xifrar qualsevol text,\n"
824 "com 'compte x', 'beneficiari i', 'descripció z',"
825
826 #: ../src/dsp-mainwindow.c:595
827 msgid "_Anonymize"
828 msgstr "_Anonimiza"
829
830 #: ../src/dsp-mainwindow.c:930
831 msgid "Welcome to HomeBank"
832 msgstr "Benvingut al HomeBank"
833
834 #: ../src/dsp-mainwindow.c:957
835 msgid "What do you want to do:"
836 msgstr "Què voleu fer:"
837
838 #: ../src/dsp-mainwindow.c:961
839 msgid "Read HomeBank _Manual"
840 msgstr "Llegir HomeBank _Manual"
841
842 #: ../src/dsp-mainwindow.c:965
843 msgid "Configure _preferences"
844 msgstr "Configura _preferències"
845
846 #: ../src/dsp-mainwindow.c:969
847 msgid "Create a _new file"
848 msgstr "Crea un _nou fitxer"
849
850 #: ../src/dsp-mainwindow.c:973
851 msgid "_Open an existing file"
852 msgstr "_Obre un fitxer existent"
853
854 #: ../src/dsp-mainwindow.c:977
855 msgid "Open the _example file"
856 msgstr "Obrir el fitxer d'_exemple"
857
858 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1206
859 #, c-format
860 msgid ""
861 "Your are about to open the backup file '%s'.\n"
862 "\n"
863 "Are you sure you want to do this ?"
864 msgstr ""
865 "Esteu a punt d'obrir un arxiu de còpia de seguretat '%s'\n"
866 "Segur que voleu fer-ho?"
867
868 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1210
869 msgid "Open the backup file ?"
870 msgstr "Obrir l'arxiu de còpia de seguretat?"
871
872 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1212
873 msgid "_Open backup"
874 msgstr "_Obrir còpia de seguretat"
875
876 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1310 ../src/ui-currency.c:1312
877 msgid "Unknown error"
878 msgstr "Error desconegut"
879
880 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1315 ../src/dsp-mainwindow.c:1421
881 #, c-format
882 msgid "I/O error for file '%s'."
883 msgstr "S'ha produït un error d'entrada/sortida al fitxer '%s'."
884
885 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1318
886 #, c-format
887 msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file."
888 msgstr "El fitxer '%s' no és un fitxer vàlid per HomeBank."
889
890 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1321
891 #, c-format
892 msgid ""
893 "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n"
894 "and cannot be loaded by the current version."
895 msgstr ""
896 "El fitxer '%s' va ser desat per una versió més nova del HomeBank\n"
897 "i per tant, no es pot carregar amb la versió actual."
898
899 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1326 ../src/dsp-mainwindow.c:1424
900 msgid "File error"
901 msgstr "S'ha produït un error de fitxer"
902
903 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1397
904 msgid "The file has been modified since reading it."
905 msgstr "El fitxer ha sigut modificat des de que s'ha llegit."
906
907 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1398
908 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
909 msgstr ""
910 "Si el deseu, tots els canvis externs fets es poden perdre. Voleu desar-lo "
911 "igualment?"
912
913 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1399
914 msgid "S_ave Anyway"
915 msgstr "De_sa igualment"
916
917 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1966 ../src/dsp-mainwindow.c:2057
918 msgid "Open"
919 msgstr "Obre"
920
921 #. 5.2 we always create the column and set it not visible
922 #. gtk_assistant_set_page_title (GTK_ASSISTANT (data->assistant), page, _("Transaction"));
923 #. gtk_assistant_set_page_title (GTK_ASSISTANT (data->assistant), page, genacc->name);
924 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1972 ../src/list-operation.c:1144
925 #: ../src/list-scheduled.c:482 ../src/rep-stats.c:149 ../src/rep-time.c:125
926 #: ../src/ui-account.c:1345 ../src/ui-assist-import.c:2028
927 #: ../src/ui-dialogs.c:211
928 msgid "Account"
929 msgstr "Compte"
930
931 #. payee
932 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1975 ../src/hb-export.c:443
933 #: ../src/list-operation.c:1178 ../src/list-scheduled.c:418
934 #: ../src/rep-stats.c:148 ../src/rep-time.c:127 ../src/ui-archive.c:291
935 #: ../src/ui-assist-import.c:386 ../src/ui-dialogs.c:229 ../src/ui-pref.c:132
936 #: ../src/ui-widgets-data.c:36
937 msgid "Payee"
938 msgstr "Beneficiari"
939
940 #. category
941 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1978 ../src/list-operation.c:1239
942 #: ../src/rep-budget.c:1465 ../src/rep-budget.c:1646 ../src/rep-stats.c:146
943 #: ../src/rep-time.c:126 ../src/ui-assist-import.c:390 ../src/ui-budget.c:232
944 #: ../src/ui-dialogs.c:238 ../src/ui-split.c:202 ../src/ui-split.c:791
945 #: ../src/ui-widgets-data.c:49
946 msgid "Category"
947 msgstr "Categoria"
948
949 #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion)
950 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1982
951 msgid "Archive"
952 msgstr "Arxiu"
953
954 #. column: Income
955 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1985 ../src/dsp-mainwindow.c:1997
956 #: ../src/rep-budget.c:911 ../src/rep-budget.c:1465 ../src/rep-budget.c:1661
957 msgid "Budget"
958 msgstr "Pressupost"
959
960 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1988
961 msgid "Show"
962 msgstr "Mostra"
963
964 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1994
965 msgid "Statistics"
966 msgstr "Estadístiques"
967
968 #. column: Balance
969 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2000 ../src/hb-export.c:447
970 #: ../src/list-operation.c:1257 ../src/rep-balance.c:1314
971 #: ../src/rep-stats.c:161 ../src/rep-stats.c:1820 ../src/rep-stats.c:2003
972 msgid "Balance"
973 msgstr "Saldo"
974
975 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2003 ../src/ui-hbfile.c:275
976 msgid "Vehicle cost"
977 msgstr "Cost del vehicle"
978
979 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2044 ../src/ui-assist-import.c:734
980 #: ../src/ui-dialogs.c:499 ../src/ui-dialogs.c:567 ../src/ui-dialogs.c:653
981 msgid "_Open"
982 msgstr "_Obre"
983
984 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2049
985 msgid "Open a recently used file"
986 msgstr "Obre un fitxer utilitzat recentment"
987
988 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2144 ../src/ui-widgets-data.c:28
989 msgid "Scheduled"
990 msgstr "Planificat"
991
992 #. Future
993 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2148 ../src/list-account.c:430
994 msgid "Future"
995 msgstr "Futur"
996
997 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2151 ../src/ui-transaction.c:59
998 msgid "Remind"
999 msgstr "Recorda"
1000
1001 #: ../src/hb-archive.c:250
1002 msgid "(new archive)"
1003 msgstr "(arxiu nou)"
1004
1005 #: ../src/hb-category.c:468 ../src/rep-stats.c:995 ../src/rep-stats.c:1015
1006 #: ../src/ui-budget.c:117 ../src/ui-category.c:352 ../src/ui-category.c:570
1007 msgid "(no category)"
1008 msgstr "(sense categoria)"
1009
1010 #: ../src/hb-category.c:944 ../src/hb-payee.c:562
1011 msgid "invalid CSV format"
1012 msgstr "format CSV no vàlid"
1013
1014 #: ../src/hb-export.c:441 ../src/list-operation.c:1155
1015 #: ../src/rep-balance.c:1295 ../src/rep-vehicle.c:218 ../src/rep-vehicle.c:1098
1016 #: ../src/ui-assist-import.c:358
1017 msgid "Date"
1018 msgstr "Data"
1019
1020 #: ../src/hb-export.c:442 ../src/list-operation.c:1003
1021 #: ../src/ui-assist-import.c:372 ../src/ui-pref.c:133 ../src/ui-pref.c:2349
1022 msgid "Info"
1023 msgstr "Informació"
1024
1025 #. memo
1026 #: ../src/hb-export.c:444 ../src/list-operation.c:1186
1027 #: ../src/list-scheduled.c:439 ../src/ui-archive.c:275
1028 #: ../src/ui-assist-import.c:363 ../src/ui-pref.c:131 ../src/ui-split.c:220
1029 #: ../src/ui-split.c:795 ../src/ui-widgets-data.c:35
1030 msgid "Memo"
1031 msgstr "Descripció"
1032
1033 #. column: Amount
1034 #. amount
1035 #: ../src/hb-export.c:445 ../src/list-operation.c:1215 ../src/rep-time.c:1542
1036 #: ../src/rep-time.c:1664 ../src/rep-vehicle.c:222 ../src/rep-vehicle.c:1143
1037 #: ../src/ui-assist-import.c:367 ../src/ui-split.c:236 ../src/ui-split.c:799
1038 msgid "Amount"
1039 msgstr "Quantitat"
1040
1041 #: ../src/hb-hbfile.c:596 ../src/ui-assist-import.c:2028
1042 msgid "Unknown"
1043 msgstr "Desconegut"
1044
1045 #. TRANSLATORS: format a liter number with l/L as abbreviation
1046 #: ../src/hb-preferences.c:253
1047 #, c-format
1048 msgid "%.2f l"
1049 msgstr "%.2f l"
1050
1051 #. TRANSLATORS: kilometer per liter
1052 #: ../src/hb-preferences.c:256
1053 msgid "km/l"
1054 msgstr "Quilòmetres per litre"
1055
1056 #. TRANSLATORS: miles per liter
1057 #: ../src/hb-preferences.c:259
1058 msgid "mi./l"
1059 msgstr "Milles per litre"
1060
1061 #. g_snprintf(buffer, 63, "%d-%02d", g_date_get_year(date), g_date_get_month(date));
1062 #. TRANSLATORS: printf string for year of week W, ex. 2019-W52 for week 52 of 2019
1063 #: ../src/hb-report.c:333
1064 #, c-format
1065 msgid "%d-w%d"
1066 msgstr ""
1067
1068 #. g_snprintf(buffer, 63, "%d-%02d", g_date_get_year(date), g_date_get_month(date));
1069 #. todo: will be innacurrate here if fiscal year start not 1/jan
1070 #. TRANSLATORS: printf string for year of quarter Q, ex. 2019-Q4 for quarter 4 of 2019
1071 #: ../src/hb-report.c:347
1072 #, c-format
1073 msgid "%d-q%d"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: ../src/homebank.c:70
1077 msgid "Output version information and exit"
1078 msgstr "Mostra la informació de la versió i surt"
1079
1080 #: ../src/homebank.c:73
1081 msgid "[FILE]"
1082 msgstr "[FITXER]"
1083
1084 #: ../src/homebank.c:361
1085 msgid "Browser error."
1086 msgstr "Error del navegador."
1087
1088 #: ../src/homebank.c:362
1089 #, c-format
1090 msgid "Could not display the URL '%s'"
1091 msgstr "No s'ha pogut mostrar l'URL «%s»"
1092
1093 #: ../src/homebank.c:971 ../src/homebank.c:972
1094 msgid "HomeBank options"
1095 msgstr "Opcions del HomeBank"
1096
1097 #: ../src/homebank.c:1101
1098 #, c-format
1099 msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
1100 msgstr "No s'ha pogut obrir «%s», el fitxer no existeix.\n"
1101
1102 #: ../src/hub-account.c:115
1103 msgid "(no institution)"
1104 msgstr "(sense institució)"
1105
1106 #: ../src/hub-account.c:255 ../src/hub-scheduled.c:383 ../src/rep-vehicle.c:847
1107 msgid "Total"
1108 msgstr "Total"
1109
1110 #: ../src/hub-account.c:296
1111 msgid "Grand total"
1112 msgstr "Suma total"
1113
1114 #: ../src/hub-account.c:427
1115 msgid "Your accounts"
1116 msgstr "Els teus comptesTransaccions progrmades"
1117
1118 #: ../src/hub-account.c:442 ../src/ui-budget.c:1098 ../src/ui-category.c:1938
1119 msgid "Expand all"
1120 msgstr "Expandeix-ho tot"
1121
1122 #: ../src/hub-account.c:446 ../src/ui-budget.c:1102 ../src/ui-category.c:1942
1123 msgid "Collapse all"
1124 msgstr "Agrupa-ho tot"
1125
1126 #: ../src/hub-account.c:463
1127 msgid "Show all"
1128 msgstr "Mostra-ho tot"
1129
1130 #: ../src/hub-account.c:468
1131 msgid "By type"
1132 msgstr "Per tipus"
1133
1134 #: ../src/hub-account.c:469
1135 msgid "By group"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: ../src/hub-account.c:470
1139 msgid "By institution"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: ../src/hub-scheduled.c:261
1143 msgid "No transaction to add"
1144 msgstr "No hi ha cap transacció per afegir"
1145
1146 #: ../src/hub-scheduled.c:263
1147 #, c-format
1148 msgid "transaction added: %d"
1149 msgstr "transacció afegida: %d"
1150
1151 #: ../src/hub-scheduled.c:266
1152 msgid "Check scheduled transactions result"
1153 msgstr "Comproveu el resultat previst de transaccions"
1154
1155 #: ../src/hub-scheduled.c:428
1156 msgid "Scheduled transactions"
1157 msgstr "Transaccions programades"
1158
1159 #: ../src/hub-scheduled.c:444
1160 msgid "Skip"
1161 msgstr "Omet"
1162
1163 #: ../src/hub-scheduled.c:448
1164 msgid "Edit & Post"
1165 msgstr "Edita i afegeix"
1166
1167 #. TRANSLATORS: Posting a scheduled transaction is the action to materialize it into its target account.
1168 #. TRANSLATORS: Before that action the automated transaction occurrence is pending and not yet really existing.
1169 #: ../src/hub-scheduled.c:454
1170 msgid "Post"
1171 msgstr "Afegeix"
1172
1173 #: ../src/hub-scheduled.c:469
1174 msgid "maximum post date"
1175 msgstr "data màxima per afegir"
1176
1177 #. hb_label_set_amount(GTK_LABEL(data->TX_topamount), total, GLOBALS->kcur, GLOBALS->minor);
1178 #: ../src/hub-spending.c:91
1179 msgid "Top spending"
1180 msgstr "Despesa major"
1181
1182 #. future usage
1183 #: ../src/hub-spending.c:102
1184 #, c-format
1185 msgid "Top %d spending"
1186 msgstr "Les %d despeses més grans"
1187
1188 #: ../src/hub-spending.c:294
1189 msgid "Other"
1190 msgstr "Altre"
1191
1192 #: ../src/hub-spending.c:357
1193 msgid "Where your money goes"
1194 msgstr "On van els teus diners"
1195
1196 #: ../src/hb-import.c:1229
1197 msgid "imported account"
1198 msgstr "compte importat"
1199
1200 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
1201 #: ../src/list-account.c:410 ../src/ui-filter.c:504 ../src/ui-filter.c:1432
1202 msgid "Accounts"
1203 msgstr "Comptes"
1204
1205 #. Bank
1206 #: ../src/list-account.c:422 ../src/ui-widgets-data.c:72
1207 msgid "Bank"
1208 msgstr "Entitat financera"
1209
1210 #. Today
1211 #: ../src/list-account.c:426
1212 msgid "Today"
1213 msgstr "Avui"
1214
1215 #: ../src/list-operation.c:498
1216 msgid "- split -"
1217 msgstr "- separador -"
1218
1219 #: ../src/list-operation.c:1196
1220 msgid "Status"
1221 msgstr "Estat"
1222
1223 #. column: Expense
1224 #: ../src/list-operation.c:1223 ../src/list-scheduled.c:453
1225 #: ../src/rep-balance.c:1306 ../src/rep-stats.c:159 ../src/rep-stats.c:1820
1226 #: ../src/rep-stats.c:1991 ../src/ui-widgets-data.c:42
1227 #: ../src/ui-widgets-data.c:108 ../src/ui-widgets-data.c:115
1228 msgid "Expense"
1229 msgstr "Despeses"
1230
1231 #. column: Income
1232 #: ../src/list-operation.c:1231 ../src/list-scheduled.c:464
1233 #: ../src/rep-balance.c:1310 ../src/rep-stats.c:160 ../src/rep-stats.c:1820
1234 #: ../src/rep-stats.c:1997 ../src/ui-widgets-data.c:43
1235 #: ../src/ui-widgets-data.c:109 ../src/ui-widgets-data.c:116
1236 msgid "Income"
1237 msgstr "Ingressos"
1238
1239 #: ../src/list-operation.c:1247
1240 msgid "Tags"
1241 msgstr "Etiquetes"
1242
1243 #. TRANSLATORS: title of list column to inform the scheduled transaction is Late
1244 #: ../src/list-scheduled.c:371
1245 msgid "Late"
1246 msgstr "Més tard"
1247
1248 #. TRANSLATORS: title of list column to inform how many occurence remain to post for limited scheduled txn
1249 #: ../src/list-scheduled.c:389
1250 msgid "Still"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: ../src/list-scheduled.c:403
1254 msgid "Next date"
1255 msgstr "Pròxima data"
1256
1257 #: ../src/rep-balance.c:76 ../src/rep-budget.c:76 ../src/rep-stats.c:64
1258 #: ../src/rep-time.c:66
1259 msgid "List"
1260 msgstr "Llista"
1261
1262 #: ../src/rep-balance.c:76 ../src/rep-budget.c:76 ../src/rep-stats.c:64
1263 #: ../src/rep-time.c:66
1264 msgid "View results as list"
1265 msgstr "Visualitza els resultats com a llista"
1266
1267 #: ../src/rep-balance.c:77 ../src/rep-time.c:67
1268 msgid "Line"
1269 msgstr "Línia"
1270
1271 #: ../src/rep-balance.c:77 ../src/rep-time.c:67
1272 msgid "View results as lines"
1273 msgstr "Visualitza els resultats com a línies"
1274
1275 #. { "Filter" , ICONNAME_HB_FILTER , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) },
1276 #: ../src/rep-balance.c:83 ../src/rep-budget.c:83 ../src/rep-stats.c:73
1277 #: ../src/rep-time.c:74 ../src/rep-vehicle.c:65
1278 msgid "Refresh"
1279 msgstr "Actualitza"
1280
1281 #: ../src/rep-balance.c:83 ../src/rep-budget.c:83 ../src/rep-stats.c:73
1282 #: ../src/rep-time.c:74 ../src/rep-vehicle.c:65
1283 msgid "Refresh results"
1284 msgstr "Actualitza els resultats"
1285
1286 #. name, icon-name
1287 #: ../src/rep-balance.c:90 ../src/rep-budget.c:92 ../src/rep-stats.c:82
1288 #: ../src/rep-time.c:82
1289 msgid "Detail"
1290 msgstr "Detalls"
1291
1292 #. label, accelerator
1293 #: ../src/rep-balance.c:91 ../src/rep-budget.c:93 ../src/rep-stats.c:83
1294 #: ../src/rep-time.c:83
1295 msgid "Toggle detail"
1296 msgstr "Commuta els detalls"
1297
1298 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1299 #: ../src/rep-balance.c:331
1300 #, c-format
1301 msgid "%d/%d under %s"
1302 msgstr "%d/%d a sota %s"
1303
1304 #: ../src/rep-balance.c:876
1305 msgid "Balance report"
1306 msgstr "Informe de saldo"
1307
1308 #: ../src/rep-balance.c:899 ../src/rep-budget.c:1133 ../src/rep-stats.c:1485
1309 #: ../src/rep-time.c:1181 ../src/rep-vehicle.c:724
1310 msgid "Display"
1311 msgstr "Pantalla"
1312
1313 #: ../src/rep-balance.c:903 ../src/rep-time.c:1193 ../src/ui-archive.c:1029
1314 #: ../src/ui-transaction.c:1237 ../src/ui-txn-multi.c:457
1315 msgid "A_ccount:"
1316 msgstr "_Compte:"
1317
1318 #: ../src/rep-balance.c:910 ../src/rep-time.c:1225
1319 msgid "Select _all"
1320 msgstr "_Selecciona-ho tot"
1321
1322 #: ../src/rep-balance.c:915
1323 msgid "Each _day"
1324 msgstr "Cada _dia"
1325
1326 #: ../src/rep-balance.c:926 ../src/rep-stats.c:1517 ../src/rep-time.c:1254
1327 msgid "_Zoom X:"
1328 msgstr "_Amplia les X:"
1329
1330 #: ../src/rep-balance.c:938 ../src/rep-budget.c:1166 ../src/rep-stats.c:1535
1331 #: ../src/rep-time.c:1266 ../src/rep-vehicle.c:745
1332 msgid "Date filter"
1333 msgstr "Filtre per data"
1334
1335 #: ../src/rep-balance.c:948 ../src/rep-budget.c:1176 ../src/rep-stats.c:1545
1336 #: ../src/rep-time.c:1276 ../src/rep-vehicle.c:755 ../src/ui-filter.c:1109
1337 #: ../src/ui-filter.c:1212
1338 msgid "_From:"
1339 msgstr "_Des de:"
1340
1341 #: ../src/rep-balance.c:954 ../src/rep-budget.c:1182 ../src/rep-stats.c:1551
1342 #: ../src/rep-time.c:1282 ../src/rep-vehicle.c:761 ../src/ui-filter.c:1115
1343 #: ../src/ui-filter.c:1219
1344 msgid "_To:"
1345 msgstr "_Fins a:"
1346
1347 #: ../src/rep-budget.c:77
1348 msgid "Stack"
1349 msgstr "Pila"
1350
1351 #: ../src/rep-budget.c:77
1352 msgid "View results as stack bars"
1353 msgstr "Veure els resultats com barres de pila"
1354
1355 #: ../src/rep-budget.c:853
1356 msgid " over"
1357 msgstr " sobre"
1358
1359 #: ../src/rep-budget.c:859
1360 msgid " left"
1361 msgstr " queda"
1362
1363 #: ../src/rep-budget.c:862
1364 msgid " under"
1365 msgstr " sota"
1366
1367 #. update stack chart
1368 #: ../src/rep-budget.c:905
1369 #, c-format
1370 msgid "Budget for %s"
1371 msgstr "Pressupost per %s"
1372
1373 #. column: Result
1374 #: ../src/rep-budget.c:911 ../src/rep-budget.c:1465 ../src/rep-budget.c:1665
1375 #: ../src/rep-stats.c:1820 ../src/rep-stats.c:1980
1376 msgid "Result"
1377 msgstr "Resultat"
1378
1379 #: ../src/rep-budget.c:1108
1380 msgid "Budget report"
1381 msgstr "Informe del pressupost"
1382
1383 #: ../src/rep-budget.c:1137 ../src/rep-stats.c:1489 ../src/rep-time.c:1185
1384 msgid "_View by:"
1385 msgstr "_Visualitza per:"
1386
1387 #: ../src/rep-budget.c:1152
1388 msgid "Only out of budget"
1389 msgstr "Només fora de pressupost"
1390
1391 #. gtk_widget_set_halign (menu, GTK_ALIGN_END);
1392 #: ../src/rep-budget.c:1246 ../src/rep-stats.c:1624 ../src/rep-time.c:1349
1393 msgid "_Result to clipboard"
1394 msgstr "_Resultat al portapapers"
1395
1396 #: ../src/rep-budget.c:1250 ../src/rep-stats.c:1628 ../src/rep-time.c:1353
1397 msgid "_Result to CSV"
1398 msgstr "_Resultat a CSV"
1399
1400 #: ../src/rep-budget.c:1254 ../src/rep-stats.c:1632 ../src/rep-time.c:1357
1401 msgid "_Detail to clipboard"
1402 msgstr "_Detall al portapapers"
1403
1404 #: ../src/rep-budget.c:1259 ../src/rep-stats.c:1637 ../src/rep-time.c:1362
1405 msgid "_Detail to CSV"
1406 msgstr "_Detall a CSV"
1407
1408 #: ../src/rep-budget.c:1293
1409 msgid "Result:"
1410 msgstr "Resultat:"
1411
1412 #: ../src/rep-budget.c:1299
1413 msgid "Budget:"
1414 msgstr "Pressupost:"
1415
1416 #: ../src/rep-budget.c:1305
1417 msgid "Spent:"
1418 msgstr "Gastat:"
1419
1420 #: ../src/rep-budget.c:1426
1421 msgid "No account is defined to be part of the budget."
1422 msgstr "No s'ha definit cap compte per ser-ne part del pressupost."
1423
1424 #: ../src/rep-budget.c:1427
1425 msgid "You should include some accounts from the account dialog."
1426 msgstr "Hauríeu d'incloure alguns comptes des del diàleg de comptes."
1427
1428 #. column: Expense
1429 #: ../src/rep-budget.c:1465 ../src/rep-budget.c:1657
1430 msgid "Spent"
1431 msgstr "Gastat"
1432
1433 #: ../src/rep-stats.c:65 ../src/rep-time.c:68
1434 msgid "Column"
1435 msgstr "Columna"
1436
1437 #: ../src/rep-stats.c:65 ../src/rep-time.c:68
1438 msgid "View results as column"
1439 msgstr "Mostra els resultats en columnes"
1440
1441 #: ../src/rep-stats.c:66
1442 msgid "Donut"
1443 msgstr "Donut"
1444
1445 #: ../src/rep-stats.c:66
1446 msgid "View results as donut"
1447 msgstr "Mostra els resultats en donut"
1448
1449 #: ../src/rep-stats.c:72 ../src/ui-filter.c:1349
1450 msgid "Edit filter"
1451 msgstr "Edita el filtre"
1452
1453 #. is_active
1454 #. name, icon-name
1455 #: ../src/rep-stats.c:88
1456 msgid "Legend"
1457 msgstr "Llegenda"
1458
1459 #. label, accelerator
1460 #: ../src/rep-stats.c:89
1461 msgid "Toggle legend"
1462 msgstr "Commuta la llegenda"
1463
1464 #. is_active
1465 #. name, icon-name
1466 #: ../src/rep-stats.c:94
1467 msgid "Rate"
1468 msgstr "Percentatge"
1469
1470 #. label, accelerator
1471 #: ../src/rep-stats.c:95
1472 msgid "Toggle rate"
1473 msgstr "Commuta el percentatge"
1474
1475 #: ../src/rep-stats.c:147 ../src/ui-widgets-data.c:50
1476 msgid "Subcategory"
1477 msgstr "Subcategoria"
1478
1479 #: ../src/rep-stats.c:150 ../src/rep-time.c:128
1480 msgid "Tag"
1481 msgstr "Etiqueta"
1482
1483 #: ../src/rep-stats.c:151 ../src/rep-time.c:136 ../src/ui-widgets-data.c:92
1484 msgid "Month"
1485 msgstr "Mes"
1486
1487 #: ../src/rep-stats.c:152 ../src/rep-time.c:139 ../src/ui-widgets-data.c:93
1488 msgid "Year"
1489 msgstr "Any"
1490
1491 #: ../src/rep-stats.c:158 ../src/ui-widgets-data.c:107
1492 msgid "Exp. & Inc."
1493 msgstr "Ing. i desp."
1494
1495 #. TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1496 #: ../src/rep-stats.c:417
1497 #, c-format
1498 msgid "%s by %s"
1499 msgstr "%s per %s"
1500
1501 #: ../src/rep-stats.c:1027 ../src/ui-payee.c:259 ../src/ui-payee.c:459
1502 msgid "(no payee)"
1503 msgstr "(sense beneficiari)"
1504
1505 #: ../src/rep-stats.c:1464
1506 msgid "Statistics Report"
1507 msgstr "Informe estadístic"
1508
1509 #: ../src/rep-stats.c:1506
1510 msgid "By _amount"
1511 msgstr "Per _import"
1512
1513 #: ../src/rep-stats.c:1671
1514 msgid "Balance:"
1515 msgstr "Saldo:"
1516
1517 #: ../src/rep-stats.c:1677
1518 msgid "Income:"
1519 msgstr "Ingressos:"
1520
1521 #: ../src/rep-stats.c:1684
1522 msgid "Expense:"
1523 msgstr "Despeses:"
1524
1525 #: ../src/rep-time.c:134 ../src/ui-widgets-data.c:90
1526 msgid "Day"
1527 msgstr "Dia"
1528
1529 #: ../src/rep-time.c:135 ../src/ui-widgets-data.c:91
1530 msgid "Week"
1531 msgstr "Setmana"
1532
1533 #: ../src/rep-time.c:137
1534 msgid "Quarter"
1535 msgstr "Trimestre"
1536
1537 #: ../src/rep-time.c:138
1538 msgid "Half Year"
1539 msgstr ""
1540
1541 #. visible = (tmpmode == REPORT_RESULT_TOTAL) ? TRUE : FALSE;
1542 #. gtk_chart_show_average(GTK_CHART(data->RE_line), data->average, visible);
1543 #. TRANSLATORS: example 'Category Over Time'
1544 #: ../src/rep-time.c:372
1545 #, c-format
1546 msgid "%s Over Time"
1547 msgstr "%s de temps afegit"
1548
1549 #: ../src/rep-time.c:833
1550 #, c-format
1551 msgid "Average: %s"
1552 msgstr "Promig:%s"
1553
1554 #: ../src/rep-time.c:1158
1555 msgid "Trend Time Report"
1556 msgstr "Informe de tendència temporal"
1557
1558 #: ../src/rep-time.c:1201 ../src/ui-archive.c:1078 ../src/ui-assign.c:872
1559 #: ../src/ui-hbfile.c:279 ../src/ui-payee.c:925 ../src/ui-transaction.c:1289
1560 #: ../src/ui-txn-multi.c:489
1561 msgid "_Category:"
1562 msgstr "Cate_goria:"
1563
1564 #: ../src/rep-time.c:1209 ../src/ui-archive.c:1070 ../src/ui-assign.c:843
1565 #: ../src/ui-transaction.c:1281 ../src/ui-txn-multi.c:473
1566 msgid "_Payee:"
1567 msgstr "_Beneficiari:"
1568
1569 #: ../src/rep-time.c:1217 ../src/ui-filter.c:1174
1570 msgid "_Tag:"
1571 msgstr "_Etiqueta:"
1572
1573 #: ../src/rep-time.c:1230
1574 msgid "_Cumulate"
1575 msgstr "_Acumulat"
1576
1577 #: ../src/rep-time.c:1235
1578 msgid "Inter_val:"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: ../src/rep-time.c:1243
1582 msgid "Show empty line"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: ../src/rep-time.c:1542 ../src/rep-time.c:1652
1586 msgid "Time slice"
1587 msgstr "Partició temporal"
1588
1589 #: ../src/rep-vehicle.c:67
1590 msgid "Export"
1591 msgstr "Exporta"
1592
1593 #.
1594 #. LST_CAR_DATE,
1595 #. LST_CAR_MEMO,
1596 #. LST_CAR_METER,
1597 #. LST_CAR_FUEL,
1598 #. LST_CAR_PRICE,
1599 #. LST_CAR_AMOUNT,
1600 #. LST_CAR_DIST,
1601 #. LST_CAR_100KM
1602 #.
1603 #.
1604 #. column: Memo
1605 #.
1606 #. column = gtk_tree_view_column_new();
1607 #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Memo"));
1608 #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column);
1609 #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new();
1610 #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE);
1611 #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_MEMO);
1612 #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL);
1613 #.
1614 #. column: Meter
1615 #: ../src/rep-vehicle.c:219 ../src/rep-vehicle.c:1131
1616 msgid "Meter"
1617 msgstr "Comptaquilòmetres"
1618
1619 #. column: Fuel load
1620 #: ../src/rep-vehicle.c:220 ../src/rep-vehicle.c:1135
1621 msgid "Fuel"
1622 msgstr "Combustible"
1623
1624 #. column: Price by unit
1625 #: ../src/rep-vehicle.c:221 ../src/rep-vehicle.c:1139
1626 msgid "Price"
1627 msgstr "Preu"
1628
1629 #. column: Distance done
1630 #: ../src/rep-vehicle.c:223 ../src/rep-vehicle.c:1147
1631 msgid "Dist."
1632 msgstr "Dist."
1633
1634 #: ../src/rep-vehicle.c:700
1635 msgid "Vehicle cost report"
1636 msgstr "Informe del cost del vehicle"
1637
1638 #: ../src/rep-vehicle.c:728
1639 msgid "Vehi_cle:"
1640 msgstr "Vehi_cle:"
1641
1642 #: ../src/rep-vehicle.c:814
1643 msgid "Meter:"
1644 msgstr "Comptaquilòmetres:"
1645
1646 #: ../src/rep-vehicle.c:818
1647 msgid "Consumption:"
1648 msgstr "Consum:"
1649
1650 #: ../src/rep-vehicle.c:822
1651 msgid "Fuel cost:"
1652 msgstr "Cost del combustible:"
1653
1654 #: ../src/rep-vehicle.c:826
1655 msgid "Other cost:"
1656 msgstr "Altres costos:"
1657
1658 #: ../src/rep-vehicle.c:830
1659 msgid "Total cost:"
1660 msgstr "Cost total:"
1661
1662 #. populate_view_acc(data->LV_acc, GLOBALS->acc_list, TRUE);
1663 #. populate template
1664 #: ../src/ui-account.c:338 ../src/ui-account.c:1231 ../src/ui-assign.c:98
1665 #: ../src/ui-currency.c:245 ../src/ui-tag.c:137 ../src/ui-widgets.c:980
1666 msgid "(none)"
1667 msgstr "(cap)"
1668
1669 #: ../src/ui-account.c:497 ../src/ui-assign.c:249 ../src/ui-category.c:995
1670 #: ../src/ui-currency.c:599 ../src/ui-payee.c:651 ../src/ui-tag.c:280
1671 msgid "Visible"
1672 msgstr "Visible"
1673
1674 #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN,
1675 #: ../src/ui-account.c:647 ../src/ui-assist-import.c:732
1676 #: ../src/ui-category.c:1290 ../src/ui-category.c:1437 ../src/ui-currency.c:777
1677 #: ../src/ui-currency.c:1145 ../src/ui-dialogs.c:69 ../src/ui-dialogs.c:334
1678 #: ../src/ui-dialogs.c:451 ../src/ui-dialogs.c:512 ../src/ui-dialogs.c:578
1679 #: ../src/ui-dialogs.c:652 ../src/ui-dialogs.c:722 ../src/ui-dialogs.c:772
1680 #: ../src/ui-dialogs.c:918 ../src/ui-filter.c:1354 ../src/ui-hbfile.c:194
1681 #: ../src/ui-payee.c:883 ../src/ui-payee.c:1046 ../src/ui-pref.c:2122
1682 #: ../src/ui-split.c:726 ../src/ui-tag.c:389 ../src/ui-transaction.c:1150
1683 #: ../src/ui-txn-multi.c:379
1684 msgid "_Cancel"
1685 msgstr "_Cancel·la"
1686
1687 #. gtk_dialog_add_button(GTK_DIALOG(dialog), _("_Remove"), GTK_RESPONSE_SPLIT_REM);
1688 #: ../src/ui-account.c:649 ../src/ui-category.c:1292 ../src/ui-currency.c:779
1689 #: ../src/ui-currency.c:1147 ../src/ui-dialogs.c:335 ../src/ui-dialogs.c:919
1690 #: ../src/ui-filter.c:1356 ../src/ui-hbfile.c:196 ../src/ui-payee.c:885
1691 #: ../src/ui-pref.c:2124 ../src/ui-split.c:740 ../src/ui-tag.c:391
1692 #: ../src/ui-transaction.c:1151 ../src/ui-txn-multi.c:381
1693 msgid "_OK"
1694 msgstr "_D'acord"
1695
1696 #: ../src/ui-account.c:963 ../src/ui-account.c:1076
1697 msgid "Account name"
1698 msgstr "Nom del compte"
1699
1700 #: ../src/ui-account.c:969 ../src/ui-account.c:1082 ../src/ui-category.c:1361
1701 #: ../src/ui-payee.c:979 ../src/ui-tag.c:449
1702 msgid "Error"
1703 msgstr "Error"
1704
1705 #: ../src/ui-account.c:970
1706 #, c-format
1707 msgid ""
1708 "Cannot add an account '%s',\n"
1709 "this name already exists."
1710 msgstr ""
1711 "Impossible afegir un compte '%s',\n"
1712 "aquest nom ja existeix"
1713
1714 #: ../src/ui-account.c:1018
1715 #, c-format
1716 msgid "Cannot delete account '%s'"
1717 msgstr "No es pot suprimir el compte '%s'"
1718
1719 #: ../src/ui-account.c:1022
1720 msgid ""
1721 "This account contains transactions and/or is part of internal transfers."
1722 msgstr "Aquest compte té transaccions i/o és part de transferències internes."
1723
1724 #: ../src/ui-account.c:1033 ../src/ui-archive.c:392 ../src/ui-assign.c:548
1725 #: ../src/ui-category.c:1549 ../src/ui-currency.c:1539 ../src/ui-payee.c:1153
1726 #: ../src/ui-tag.c:493
1727 #, c-format
1728 msgid "Are you sure you want to permanently delete '%s'?"
1729 msgstr "Segur que voleu eliminar definitivament '%s'?"
1730
1731 #: ../src/ui-account.c:1035
1732 msgid "If you delete an account, it will be permanently lost."
1733 msgstr "Si esborreu un compte, aquest no es podrà recuperar."
1734
1735 #: ../src/ui-account.c:1083
1736 #, c-format
1737 msgid ""
1738 "Cannot rename this Account,\n"
1739 "from '%s' to '%s',\n"
1740 "this name already exists."
1741 msgstr ""
1742 "No es pot canviar el nom d'aquest compte,\n"
1743 "de «%s» a «%s»,\n"
1744 "aquest nom ja existeix."
1745
1746 #: ../src/ui-account.c:1258
1747 msgid "Manage Accounts"
1748 msgstr "Gestió dels comptes"
1749
1750 #: ../src/ui-account.c:1309
1751 msgid ""
1752 "Drag & drop to change the order\n"
1753 "Double-click to rename"
1754 msgstr ""
1755 "Arrossega i deixa anar per ordenar\n"
1756 "Doble clic per renombrar"
1757
1758 #: ../src/ui-account.c:1315 ../src/ui-archive.c:1273 ../src/ui-assign.c:768
1759 #: ../src/ui-category.c:1977 ../src/ui-currency.c:1726 ../src/ui-payee.c:1370
1760 #: ../src/ui-tag.c:652 ../src/ui-transaction.c:1161
1761 msgid "_Add"
1762 msgstr "_Afegeix"
1763
1764 #: ../src/ui-account.c:1336 ../src/ui-hbfile.c:222 ../src/ui-pref.c:84
1765 #: ../src/ui-pref.c:1354 ../src/ui-pref.c:1726
1766 msgid "General"
1767 msgstr "General"
1768
1769 #: ../src/ui-account.c:1357
1770 msgid "_Currency:"
1771 msgstr "-Moneda"
1772
1773 #: ../src/ui-account.c:1364
1774 msgid "Start _balance:"
1775 msgstr "Saldo _inicial:"
1776
1777 #: ../src/ui-account.c:1372
1778 msgid "Notes:"
1779 msgstr "Notes:"
1780
1781 #: ../src/ui-account.c:1388
1782 msgid "this account was _closed"
1783 msgstr "aquest compte ha estat _tancat"
1784
1785 #: ../src/ui-account.c:1399
1786 msgid "Current check number"
1787 msgstr "Número actual del xec"
1788
1789 #: ../src/ui-account.c:1403
1790 msgid "Checkbook _1:"
1791 msgstr "Bloc de xecs_1:"
1792
1793 #: ../src/ui-account.c:1410
1794 msgid "Checkbook _2:"
1795 msgstr "Bloc de xecs_2:"
1796
1797 #: ../src/ui-account.c:1422 ../src/ui-budget.c:1198
1798 msgid "Options"
1799 msgstr "Preferències"
1800
1801 #: ../src/ui-account.c:1431
1802 msgid "Institution"
1803 msgstr "Institució"
1804
1805 #: ../src/ui-account.c:1435 ../src/ui-assist-start.c:379
1806 #: ../src/ui-currency.c:1228 ../src/ui-payee.c:908 ../src/ui-tag.c:414
1807 msgid "_Name:"
1808 msgstr "_Nom:"
1809
1810 #: ../src/ui-account.c:1443 ../src/ui-assist-start.c:400
1811 msgid "N_umber:"
1812 msgstr "_Número:"
1813
1814 #: ../src/ui-account.c:1456
1815 msgid "Balance limits"
1816 msgstr "Límits de saldo"
1817
1818 #: ../src/ui-account.c:1462
1819 msgid "_Overdraft at:"
1820 msgstr "_Descobert a:"
1821
1822 #: ../src/ui-account.c:1474
1823 msgid "Miscellaneous"
1824 msgstr "Miscel·lània"
1825
1826 #: ../src/ui-account.c:1478
1827 msgid "Default _Template:"
1828 msgstr "_Plantilla per defecte"
1829
1830 #: ../src/ui-account.c:1492
1831 msgid "Report exclusion"
1832 msgstr "Exclòs de l'informe"
1833
1834 #: ../src/ui-account.c:1496
1835 msgid "exclude from account _summary"
1836 msgstr "exclou del resum del _compte"
1837
1838 #: ../src/ui-account.c:1501
1839 msgid "exclude from the _budget"
1840 msgstr "exclou del _pressupost"
1841
1842 #: ../src/ui-account.c:1506
1843 msgid "exclude from any _reports"
1844 msgstr "exclou de qualsevol _informe"
1845
1846 #: ../src/ui-archive.c:346
1847 #, c-format
1848 msgid "(template %d)"
1849 msgstr "(plantilla %d)"
1850
1851 #: ../src/ui-archive.c:394
1852 msgid "If you delete a scheduled/template, it will be permanently lost."
1853 msgstr ""
1854 "Si esborreu una transacció programada o una plantilla, aquesta no es podrà "
1855 "recuperar."
1856
1857 #: ../src/ui-archive.c:1013 ../src/ui-transaction.c:1219
1858 msgid "_Amount:"
1859 msgstr "_Quantitat:"
1860
1861 #: ../src/ui-archive.c:1021 ../src/ui-transaction.c:1228
1862 msgid "Toggle amount sign"
1863 msgstr "Canvia el signe"
1864
1865 #: ../src/ui-archive.c:1024 ../src/ui-split.c:723 ../src/ui-transaction.c:1231
1866 msgid "Transaction splits"
1867 msgstr "Divideix la transacció"
1868
1869 #: ../src/ui-archive.c:1037
1870 msgid "_To account:"
1871 msgstr "_Al compte:"
1872
1873 #: ../src/ui-archive.c:1047 ../src/ui-assign.c:900
1874 msgid "Pay_ment:"
1875 msgstr "Paga_ment:"
1876
1877 #: ../src/ui-archive.c:1061 ../src/ui-transaction.c:1265
1878 msgid "Of notebook _2"
1879 msgstr "Del talonari _2"
1880
1881 #: ../src/ui-archive.c:1097 ../src/ui-filter.c:1159
1882 msgid "_Memo:"
1883 msgstr "_Descripció"
1884
1885 #: ../src/ui-archive.c:1105 ../src/ui-transaction.c:1316
1886 #: ../src/ui-txn-multi.c:505
1887 msgid "Ta_gs:"
1888 msgstr "_Etiquetes"
1889
1890 #: ../src/ui-archive.c:1133
1891 msgid "Scheduled insertion"
1892 msgstr "Inserció programada"
1893
1894 #: ../src/ui-archive.c:1138
1895 msgid "_Activate"
1896 msgstr "_Activa"
1897
1898 #: ../src/ui-archive.c:1143
1899 msgid "Next _date:"
1900 msgstr "Pròxima_data"
1901
1902 #: ../src/ui-archive.c:1151
1903 msgid "Ever_y:"
1904 msgstr "Ca_da:"
1905
1906 #: ../src/ui-archive.c:1167
1907 msgid "Week end:"
1908 msgstr "Cap de Setmana"
1909
1910 #: ../src/ui-archive.c:1179
1911 msgid "_Stop after:"
1912 msgstr "_atura després de:"
1913
1914 #: ../src/ui-archive.c:1187
1915 msgid "posts"
1916 msgstr "entrades"
1917
1918 #: ../src/ui-archive.c:1209
1919 msgid "Manage scheduled/template transactions"
1920 msgstr "Gestioni programada / transaccions de plantilla"
1921
1922 #: ../src/ui-assign.c:268
1923 msgid "Text"
1924 msgstr "Text"
1925
1926 #: ../src/ui-assign.c:520
1927 #, c-format
1928 msgid "(assignment %d)"
1929 msgstr "(assignació %d)"
1930
1931 #: ../src/ui-assign.c:550
1932 msgid "If you delete an assignment, it will be permanently lost."
1933 msgstr "Si esborreu una assignació, aquesta no es podrà recuperar."
1934
1935 #: ../src/ui-assign.c:696
1936 msgid "Disabled"
1937 msgstr "Inhabilitat"
1938
1939 #: ../src/ui-assign.c:697
1940 msgid "If empty"
1941 msgstr "Si està buit"
1942
1943 #: ../src/ui-assign.c:698
1944 msgid "Overwrite"
1945 msgstr "Sobreescriu"
1946
1947 #: ../src/ui-assign.c:717
1948 msgid "Manage Assignments"
1949 msgstr "Gestiona les assignacions"
1950
1951 #: ../src/ui-assign.c:794
1952 msgid "Condition"
1953 msgstr "Condició"
1954
1955 #: ../src/ui-assign.c:798
1956 msgid "Search _in:"
1957 msgstr "Cerca _a:"
1958
1959 #. label = make_label_widget(_("Con_tains:"));
1960 #: ../src/ui-assign.c:806
1961 msgid "Fi_nd:"
1962 msgstr "T_roba:"
1963
1964 #: ../src/ui-assign.c:814
1965 msgid "Match _case"
1966 msgstr "Distingeix majúscules i minúscules"
1967
1968 #: ../src/ui-assign.c:819
1969 msgid "Use _regular expressions"
1970 msgstr "Usa _expressions regulars"
1971
1972 #: ../src/ui-assign.c:834
1973 msgid "Assign payee"
1974 msgstr "Assigna beneficiari"
1975
1976 #: ../src/ui-assign.c:863
1977 msgid "Assign category"
1978 msgstr "Assigna categoria"
1979
1980 #: ../src/ui-assign.c:891
1981 msgid "Assign payment"
1982 msgstr "Assigna beneficiari"
1983
1984 #: ../src/ui-assist-start.c:139
1985 #, c-format
1986 msgid "New HomeBank file (%d of %d)"
1987 msgstr "Nou fitxer HomeBank (%d de %d)"
1988
1989 #: ../src/ui-assist-start.c:170
1990 msgid "Not found"
1991 msgstr "No s'ha trobat"
1992
1993 #: ../src/ui-assist-start.c:267 ../src/ui-hbfile.c:226
1994 msgid "_Owner:"
1995 msgstr "_Propietari:"
1996
1997 #: ../src/ui-assist-start.c:275 ../src/ui-dialogs.c:378
1998 msgid "Currency:"
1999 msgstr "Moneda:"
2000
2001 #: ../src/ui-assist-start.c:291 ../src/ui-hbfile.c:191
2002 msgid "File properties"
2003 msgstr "Propietats dels fitxers"
2004
2005 #: ../src/ui-assist-start.c:313
2006 msgid "System detection"
2007 msgstr "Detecció del sistema"
2008
2009 #: ../src/ui-assist-start.c:317
2010 msgid "Languages:"
2011 msgstr "Idiomes:"
2012
2013 #: ../src/ui-assist-start.c:324
2014 msgid "Preset file:"
2015 msgstr "Fitxer predefint:"
2016
2017 #: ../src/ui-assist-start.c:342
2018 msgid "Initialize my categories with this file"
2019 msgstr "Inicialitza les meves categories amb aquest fitxer"
2020
2021 #: ../src/ui-assist-start.c:354
2022 msgid "Preset categories"
2023 msgstr "Categories predefinides"
2024
2025 #: ../src/ui-assist-start.c:375
2026 msgid "Information"
2027 msgstr "Informació"
2028
2029 #: ../src/ui-assist-start.c:411
2030 msgid "Balances"
2031 msgstr "Saldos"
2032
2033 #: ../src/ui-assist-start.c:415
2034 msgid "_Initial:"
2035 msgstr "_Inicial:"
2036
2037 #: ../src/ui-assist-start.c:422
2038 msgid "_Overdrawn at:"
2039 msgstr "_Descobert de:"
2040
2041 #: ../src/ui-assist-start.c:431
2042 msgid "Create an account"
2043 msgstr "Crea un compte"
2044
2045 #: ../src/ui-assist-start.c:441
2046 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes"
2047 msgstr ""
2048 "Aquesta és una pàgina de confirmació, premeu «Aplica» per aplicar els canvis"
2049
2050 #: ../src/ui-assist-start.c:447 ../src/ui-assist-import.c:2201
2051 msgid "Confirmation"
2052 msgstr "Confirmació"
2053
2054 #: ../src/ui-assist-import.c:472
2055 msgid "<New account (global)>"
2056 msgstr "<Nou compte (global)>"
2057
2058 #: ../src/ui-assist-import.c:477
2059 msgid "<New account>"
2060 msgstr "<Nou compte>"
2061
2062 #: ../src/ui-assist-import.c:498
2063 msgid "<Skip this account>"
2064 msgstr "<Omet aquest compte>"
2065
2066 #: ../src/ui-assist-import.c:641
2067 msgid "Valid"
2068 msgstr "Vàlid"
2069
2070 #: ../src/ui-assist-import.c:652 ../src/ui-category.c:1012
2071 #: ../src/ui-currency.c:616 ../src/ui-currency.c:1209 ../src/ui-payee.c:668
2072 msgid "Name"
2073 msgstr "Nom"
2074
2075 #: ../src/ui-assist-import.c:746
2076 msgid "Known files"
2077 msgstr "Fitxers coneguts"
2078
2079 #: ../src/ui-assist-import.c:757 ../src/ui-dialogs.c:463
2080 msgid "QIF files"
2081 msgstr "Fitxers QIF"
2082
2083 #: ../src/ui-assist-import.c:765
2084 msgid "OFX/QFX files"
2085 msgstr "Fitxers OFX/QFX"
2086
2087 #: ../src/ui-assist-import.c:773 ../src/ui-dialogs.c:527
2088 msgid "CSV files"
2089 msgstr "Fitxers CSV"
2090
2091 #: ../src/ui-assist-import.c:780 ../src/ui-dialogs.c:464
2092 #: ../src/ui-dialogs.c:528 ../src/ui-dialogs.c:590
2093 msgid "All files"
2094 msgstr "Tots els fitxers"
2095
2096 #: ../src/ui-assist-import.c:839
2097 msgid "new global account"
2098 msgstr "nou compte global"
2099
2100 #: ../src/ui-assist-import.c:842
2101 msgid "new account"
2102 msgstr "nou compte"
2103
2104 #: ../src/ui-assist-import.c:845
2105 msgid "skipped"
2106 msgstr "ignorat"
2107
2108 #: ../src/ui-assist-import.c:864
2109 #, c-format
2110 msgid ", %d of %d transactions"
2111 msgstr ", %d de %d transaccions"
2112
2113 #: ../src/ui-assist-import.c:1109
2114 msgid ""
2115 "Some date cannot be converted. Please try to change the date order to "
2116 "continue."
2117 msgstr ""
2118 "Alguna data no pot ser convertida. Intenti canviar el format de la data per "
2119 "continuar."
2120
2121 #. label = g_strdup_printf(_("'%s' - %s"), genacc->name, hb_import_filetype_char_get(genacc));
2122 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2123 #, c-format
2124 msgid "Import <b>%s</b> in_to:"
2125 msgstr "Importa <b>%s</b> a:"
2126
2127 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2128 msgid "this file"
2129 msgstr "aquest arxiu"
2130
2131 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2132 msgid "this account"
2133 msgstr "aquest compte"
2134
2135 #: ../src/ui-assist-import.c:1280
2136 #, c-format
2137 msgid ""
2138 "Name: %s\n"
2139 "Number: %s\n"
2140 "File: %s\n"
2141 "Encoding: %s"
2142 msgstr ""
2143 "Nom: %s\n"
2144 "Número: %s\n"
2145 "Arxiu: %s\n"
2146 "Codificació: %s"
2147
2148 #: ../src/ui-assist-import.c:1330
2149 msgid "Import transactions from bank or credit card"
2150 msgstr "Importa transaccions des d'un banco o targeta de crèdit"
2151
2152 #: ../src/ui-assist-import.c:1338
2153 msgid ""
2154 "With this assistant you will be guided through the process of importing one "
2155 "or several\n"
2156 "downloaded statements from your bank or credit card, in the following "
2157 "formats:"
2158 msgstr ""
2159 "Amb aquest assistent se li indicarà la forma d'importar un o diversos\n"
2160 "moviments descarregats des del seu banc o targeta de crèdit, en els següents "
2161 "formats:"
2162
2163 #: ../src/ui-assist-import.c:1344
2164 msgid ""
2165 "<b>Recommended:</b> .OFX or .QFX\n"
2166 "<i>(Sometimes named Money™ or Quicken™)</i>\n"
2167 "<b>Supported:</b> .QIF\n"
2168 "<i>(Common Quicken™ file)</i>\n"
2169 "<b>Advanced users only:</b> .CSV\n"
2170 "<i>(format is specific to HomeBank, see the documentation)</i>"
2171 msgstr ""
2172 "<b>Recomanat:</b> .OFX o .QFX\n"
2173 "<i>(A vegades anomenat Money™ o Quicken™)</i>\n"
2174 "<b>Suportat:</b> .QIF\n"
2175 "<i>(Arxiu Quicken™ usual)</i>\n"
2176 "<b>Només usuaris avançats:</b> .CSV\n"
2177 "<i>(format específic de HomeBank, mireu la documentació)</i>"
2178
2179 #: ../src/ui-assist-import.c:1364
2180 msgid ""
2181 "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end of this "
2182 "assistant."
2183 msgstr ""
2184 "No es realitzaran canvis fins que faci clic a \"Aplica\" al final d'aquest "
2185 "assistent."
2186
2187 #: ../src/ui-assist-import.c:1368
2188 msgid "Don't show this again"
2189 msgstr "No tornis a mostrar aquest missatge"
2190
2191 #: ../src/ui-assist-import.c:1427
2192 msgid ""
2193 "Drag&Drop one or several files to import.\n"
2194 "You can also use the add/remove buttons of the list."
2195 msgstr ""
2196 "Arrossegueu i deixeu anar un o diversos fitxers a importar.\n"
2197 "També podeu utilitzar els botons d'afegir / eliminar de la llista."
2198
2199 #: ../src/ui-assist-import.c:1503
2200 msgid ""
2201 "There is too much account in the files you choosed,\n"
2202 "please use the back button to select less files."
2203 msgstr ""
2204 "Hi ha massa comptes en els fitxers seleccionats,\n"
2205 "torneu enrere i seleccioneu menys fitxers."
2206
2207 #: ../src/ui-assist-import.c:1622
2208 msgid "Target account identification by name or number failed."
2209 msgstr "La identificació del compte de destí per nom o número ha fallat."
2210
2211 #: ../src/ui-assist-import.c:1635 ../src/ui-pref.c:1137
2212 msgid "Date order:"
2213 msgstr "ordre de la data"
2214
2215 #: ../src/ui-assist-import.c:1651 ../src/ui-pref.c:1183
2216 msgid "_Import memos"
2217 msgstr "_Importa descripcions"
2218
2219 #: ../src/ui-assist-import.c:1655 ../src/ui-pref.c:1186
2220 msgid "_Swap memos with payees"
2221 msgstr "_Intercanviar descripcions amb beneficiaris"
2222
2223 #: ../src/ui-assist-import.c:1665 ../src/ui-pref.c:1156
2224 msgid "OFX _Name:"
2225 msgstr "Nom _OFX:"
2226
2227 #: ../src/ui-assist-import.c:1671 ../src/ui-pref.c:1165
2228 msgid "OFX _Memo:"
2229 msgstr "OFX _Descripció:"
2230
2231 #: ../src/ui-assist-import.c:1687 ../src/ui-filter.c:283 ../src/ui-filter.c:397
2232 #: ../src/ui-filter.c:511
2233 msgid "Select:"
2234 msgstr "Selecciona:"
2235
2236 #: ../src/ui-assist-import.c:1690 ../src/ui-filter.c:286 ../src/ui-filter.c:400
2237 #: ../src/ui-filter.c:514
2238 msgid "All"
2239 msgstr "Tots"
2240
2241 #: ../src/ui-assist-import.c:1694 ../src/ui-filter.c:291 ../src/ui-filter.c:405
2242 #: ../src/ui-filter.c:519 ../src/ui-pref.c:106 ../src/ui-transaction.c:56
2243 msgid "None"
2244 msgstr "Cap"
2245
2246 #: ../src/ui-assist-import.c:1698 ../src/ui-filter.c:296 ../src/ui-filter.c:410
2247 #: ../src/ui-filter.c:524
2248 msgid "Invert"
2249 msgstr "Inverteix"
2250
2251 #: ../src/ui-assist-import.c:1715 ../src/ui-pref.c:1200
2252 msgid "Sentence _case memo/payee"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: ../src/ui-assist-import.c:1749
2256 msgid "Similar transaction in target account (possible duplicate)"
2257 msgstr "Transacció similar en el compte destí (possiblement duplicada)"
2258
2259 #: ../src/ui-assist-import.c:1773
2260 msgid "Date _gap:"
2261 msgstr "Interval de _dates:"
2262
2263 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance
2264 #: ../src/ui-assist-import.c:1781
2265 msgid "days"
2266 msgstr "dies"
2267
2268 #: ../src/ui-assist-import.c:1789
2269 msgid ""
2270 "The match is done in order: by account, amount and date.\n"
2271 "A date tolerance of 0 day means an exact match"
2272 msgstr ""
2273 "La coincidència es realitza per ordre: per compte, per quantitat i per "
2274 "data.\n"
2275 "Una tolerància de data de 0 dies significa una data exacta"
2276
2277 #: ../src/ui-assist-import.c:1852
2278 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n"
2279 msgstr "Feu clic a «Aplica» per a actualitzar els vostres comptes.\n"
2280
2281 #: ../src/ui-assist-import.c:2178
2282 msgid "Welcome"
2283 msgstr "Benvingut"
2284
2285 #: ../src/ui-assist-import.c:2183
2286 msgid "Select file(s)"
2287 msgstr "Seleccioni arxiu(s)"
2288
2289 #. gtk_assistant_set_page_type (GTK_ASSISTANT (assistant), page, GTK_ASSISTANT_PAGE_PROGRESS);
2290 #: ../src/ui-assist-import.c:2188
2291 msgid "Import"
2292 msgstr "Importa"
2293
2294 #: ../src/ui-budget.c:505 ../src/ui-category.c:1145 ../src/ui-payee.c:781
2295 msgid "File format error"
2296 msgstr "Error en el format del fitxer"
2297
2298 #: ../src/ui-budget.c:506 ../src/ui-category.c:1146 ../src/ui-payee.c:782
2299 msgid ""
2300 "The CSV file must contains the exact numbers of column,\n"
2301 "separated by a semi-colon, please see the help for more details."
2302 msgstr ""
2303 "El fitxer CSV ha de contenir el nombre exacte de columnes,\n"
2304 "separades per un punt i coma, si us plau vegeu l'ajuda per a més detalls."
2305
2306 #: ../src/ui-budget.c:690
2307 msgid "Are you sure you want to clear input?"
2308 msgstr "Esteu segur que voleu esborrar l'entrada?"
2309
2310 #: ../src/ui-budget.c:692
2311 msgid "If you proceed, every amount will be set to 0."
2312 msgstr "Si continua, cada quantitat serà reiniciada a 0."
2313
2314 #: ../src/ui-budget.c:698
2315 msgid "_Clear"
2316 msgstr "_Neteja"
2317
2318 #: ../src/ui-budget.c:992
2319 msgid "Manage Budget"
2320 msgstr "Gestiona el pressupost"
2321
2322 #: ../src/ui-budget.c:1033 ../src/ui-category.c:1849 ../src/ui-payee.c:1301
2323 msgid "_Import CSV"
2324 msgstr "_Importa CSV"
2325
2326 #: ../src/ui-budget.c:1037 ../src/ui-category.c:1853 ../src/ui-payee.c:1305
2327 msgid "E_xport CSV"
2328 msgstr "E_xporta CSV"
2329
2330 #: ../src/ui-budget.c:1124
2331 msgid "Budget for each month"
2332 msgstr "Pressupost mensual"
2333
2334 #: ../src/ui-budget.c:1131
2335 msgid "is the same"
2336 msgstr "és el mateix"
2337
2338 #: ../src/ui-budget.c:1145
2339 msgid "_Clear input"
2340 msgstr "_Esborra entrada"
2341
2342 #: ../src/ui-budget.c:1160
2343 msgid "is different"
2344 msgstr "és diferent"
2345
2346 #: ../src/ui-budget.c:1203
2347 msgid "_Force monitoring this category"
2348 msgstr "_Força fer un seguiment d'aquesta categoria"
2349
2350 #: ../src/ui-category.c:1024 ../src/ui-payee.c:684
2351 msgid "Usage"
2352 msgstr "Utilització"
2353
2354 #: ../src/ui-category.c:1103
2355 msgid "Delete unused categories"
2356 msgstr "Elimina les categories no utilizades"
2357
2358 #: ../src/ui-category.c:1104
2359 msgid ""
2360 "Are you sure you want to permanently\n"
2361 "delete unused categories?"
2362 msgstr ""
2363 "Esteu segur que voleu suprimir\n"
2364 "permanentment les categories\n"
2365 "no utilitzades?"
2366
2367 #: ../src/ui-category.c:1287 ../src/ui-payee.c:880 ../src/ui-tag.c:386
2368 msgid "Edit..."
2369 msgstr "Edita…"
2370
2371 #: ../src/ui-category.c:1311
2372 msgid "_Income"
2373 msgstr "_Ingressos"
2374
2375 #: ../src/ui-category.c:1362
2376 #, c-format
2377 msgid ""
2378 "Cannot rename this Category,\n"
2379 "from '%s' to '%s',\n"
2380 "this name already exists."
2381 msgstr ""
2382 "No es pot canviar el nom d'aquesta categoria,\n"
2383 "de «%s» a «%s»,\n"
2384 "aquest nom ja existeix."
2385
2386 #: ../src/ui-category.c:1426
2387 #, c-format
2388 msgid "Merge category '%s'"
2389 msgstr "Fusiona la categoria '%s'"
2390
2391 #: ../src/ui-category.c:1438 ../src/ui-payee.c:1047
2392 msgid "Merge"
2393 msgstr "Fusiona"
2394
2395 #: ../src/ui-category.c:1447
2396 msgid ""
2397 "Transactions assigned to this category,\n"
2398 "will be moved to the category selected below."
2399 msgstr ""
2400 "Les transaccions assignades a aquesta categoria, \n"
2401 "seran desplaçades a la categoria seleccionada més avall"
2402
2403 #: ../src/ui-category.c:1457
2404 #, c-format
2405 msgid "_Delete the category '%s'"
2406 msgstr "_Suprimeix la categoria '%s'"
2407
2408 #: ../src/ui-category.c:1553
2409 msgid ""
2410 "This category is used.\n"
2411 "Any transaction using that category will be set to (no category)"
2412 msgstr ""
2413 "Aquesta categoria està sent utilizada.\n"
2414 "Tota operació que utilitzi aquesta categoria serà modificada com a (sense "
2415 "categoria)"
2416
2417 #: ../src/ui-category.c:1802
2418 msgid "Manage Categories"
2419 msgstr "Gestioneu les categories"
2420
2421 #: ../src/ui-category.c:1860 ../src/ui-payee.c:1312
2422 msgid "_Delete unused"
2423 msgstr "_Elimina no utilitzades"
2424
2425 #: ../src/ui-category.c:1955
2426 msgid "new category"
2427 msgstr "nova categoria"
2428
2429 #: ../src/ui-category.c:1967
2430 msgid "new subcategory"
2431 msgstr "nova subcategoria"
2432
2433 #: ../src/ui-category.c:1984 ../src/ui-payee.c:1377
2434 msgid "_Merge"
2435 msgstr "_Fusiona"
2436
2437 #: ../src/ui-currency.c:366 ../src/ui-currency.c:373
2438 msgid "Base currency"
2439 msgstr "Moneda base"
2440
2441 #: ../src/ui-currency.c:627
2442 msgid "Symbol"
2443 msgstr "Símbol"
2444
2445 #: ../src/ui-currency.c:639 ../src/ui-currency.c:819 ../src/ui-pref.c:1396
2446 msgid "Exchange rate"
2447 msgstr "Tipus de canvi"
2448
2449 #: ../src/ui-currency.c:652
2450 msgid "Last modified"
2451 msgstr "Darrera modificació"
2452
2453 #: ../src/ui-currency.c:774
2454 msgid "Edit currency"
2455 msgstr "Edita la moneda"
2456
2457 #: ../src/ui-currency.c:805 ../src/ui-pref.c:1369
2458 msgid "Currency"
2459 msgstr "Moneda"
2460
2461 #: ../src/ui-currency.c:838 ../src/ui-pref.c:1414
2462 msgid "Format"
2463 msgstr "Format"
2464
2465 #: ../src/ui-currency.c:847 ../src/ui-pref.c:1423 ../src/ui-pref.c:1503
2466 msgid "_Customize"
2467 msgstr "_Personalitza"
2468
2469 #: ../src/ui-currency.c:856 ../src/ui-pref.c:1432
2470 msgid "_Symbol:"
2471 msgstr "_Símbol:"
2472
2473 #: ../src/ui-currency.c:863 ../src/ui-pref.c:1439
2474 msgid "Is pre_fix"
2475 msgstr "Es _prefix"
2476
2477 #: ../src/ui-currency.c:868 ../src/ui-pref.c:1444
2478 msgid "_Decimal char:"
2479 msgstr "Separador _decimal:"
2480
2481 #: ../src/ui-currency.c:875 ../src/ui-pref.c:1451
2482 msgid "_Frac digits:"
2483 msgstr "_Número de decimals:"
2484
2485 #: ../src/ui-currency.c:882 ../src/ui-pref.c:1458
2486 msgid "_Grouping char:"
2487 msgstr "Separador de milers:"
2488
2489 #: ../src/ui-currency.c:1142
2490 msgid "Select base currency"
2491 msgstr "Selecciona la moneda base"
2492
2493 #: ../src/ui-currency.c:1142
2494 msgid "Select currency"
2495 msgstr "Seleccioneu la moneda"
2496
2497 #: ../src/ui-currency.c:1214
2498 msgid "ISO Code"
2499 msgstr "Codi ISO"
2500
2501 #: ../src/ui-currency.c:1222
2502 msgid "Add a custom _currency"
2503 msgstr "Afegeix una moneda personalitzada"
2504
2505 #: ../src/ui-currency.c:1235
2506 msgid "_ISO:"
2507 msgstr "_ISO:"
2508
2509 #: ../src/ui-currency.c:1320
2510 msgid "Update online error"
2511 msgstr "Actualitza error de connexió"
2512
2513 #: ../src/ui-currency.c:1541
2514 msgid "If you delete a currency, it will be permanently lost."
2515 msgstr "Si elimineu una moneda, aquesta es perdrà definitivament"
2516
2517 #: ../src/ui-currency.c:1585
2518 msgid "Change the base currency"
2519 msgstr "Canvieu la moneda base"
2520
2521 #: ../src/ui-currency.c:1586
2522 msgid ""
2523 "If you proceed, rates of other currencies\n"
2524 "will be set to 0, don't forget to update it"
2525 msgstr ""
2526 "Si ho fa, els tipus d'altres monedes seran\n"
2527 "establerts a zero, no s'oblidi d'actualitzar-los."
2528
2529 #: ../src/ui-currency.c:1655
2530 msgid "Currencies"
2531 msgstr "Monedes"
2532
2533 #: ../src/ui-currency.c:1705
2534 msgid "Update online"
2535 msgstr "Actualitza online"
2536
2537 #: ../src/ui-currency.c:1738
2538 msgid "Set as base"
2539 msgstr "Establir com a base"
2540
2541 #: ../src/ui-dialogs.c:180
2542 msgid "File statistics"
2543 msgstr "Estadístiques del fitxer"
2544
2545 #: ../src/ui-dialogs.c:220
2546 msgid "Transaction"
2547 msgstr "Transacció"
2548
2549 #: ../src/ui-dialogs.c:247
2550 msgid "Assignment"
2551 msgstr "Assignació"
2552
2553 #: ../src/ui-dialogs.c:331
2554 msgid "Upgrade"
2555 msgstr "Actualiza"
2556
2557 #: ../src/ui-dialogs.c:364
2558 msgid "Select a base currency"
2559 msgstr "Seleccioneu la moneda base"
2560
2561 #: ../src/ui-dialogs.c:373
2562 msgid ""
2563 "Starting v5.1, HomeBank can manage several currencies\n"
2564 "if the currency below is not correct, please change it:"
2565 msgstr ""
2566 "Des de la v5.1, HomeBank pot gestionar diverses monedes\n"
2567 "si la següent moneda no és correcta, canvieu-la:"
2568
2569 #: ../src/ui-dialogs.c:498
2570 msgid "Import from CSV"
2571 msgstr "Importa des de CSV"
2572
2573 #: ../src/ui-dialogs.c:566
2574 msgid "Open HomeBank file"
2575 msgstr "Obre un fitxer de HomeBank"
2576
2577 #: ../src/ui-dialogs.c:566
2578 msgid "Open HomeBank backup file"
2579 msgstr "Obre una còpia de seguretat de HomeBank"
2580
2581 #: ../src/ui-dialogs.c:571
2582 msgid "Save HomeBank file as"
2583 msgstr "Desa l'arxiu HomeBank com a"
2584
2585 #: ../src/ui-dialogs.c:589 ../src/ui-pref.c:1877
2586 msgid "HomeBank files"
2587 msgstr "Fitxers homebank"
2588
2589 #: ../src/ui-dialogs.c:600
2590 msgid "File backup"
2591 msgstr "Arxiu de còpia de seguretat"
2592
2593 #: ../src/ui-dialogs.c:604
2594 msgid "All backups"
2595 msgstr "Totes les còpies de seguretat"
2596
2597 #: ../src/ui-dialogs.c:712
2598 msgid "Save changes to the file before closing?"
2599 msgstr "Voleu desar les dades abans de tancar?"
2600
2601 #: ../src/ui-dialogs.c:716
2602 #, c-format
2603 msgid ""
2604 "If you don't save, changes will be permanently lost.\n"
2605 "Number of changes: %d."
2606 msgstr ""
2607 "Si no ho deseu, els canvis es perdran definitivamente.\n"
2608 "Nombre de canvis:% d"
2609
2610 #: ../src/ui-dialogs.c:721
2611 msgid "Close _without saving"
2612 msgstr "Tanca _sense desar"
2613
2614 #: ../src/ui-dialogs.c:769
2615 msgid "Export as PDF"
2616 msgstr "Exporta com a PDF"
2617
2618 #: ../src/ui-dialogs.c:773
2619 msgid "Export as _PDF"
2620 msgstr "Exporta com a _PDF"
2621
2622 #: ../src/ui-dialogs.c:806
2623 msgid "Folder:"
2624 msgstr "Carpeta:"
2625
2626 #: ../src/ui-dialogs.c:808
2627 msgid "Pick a Folder"
2628 msgstr "Escull una carpeta"
2629
2630 #: ../src/ui-dialogs.c:812
2631 msgid "Filename:"
2632 msgstr "Nom de fitxer:"
2633
2634 #: ../src/ui-dialogs.c:915
2635 msgid "Select among possible transactions..."
2636 msgstr "Seleccioneu entre les possibles transaccions..."
2637
2638 #: ../src/ui-dialogs.c:954
2639 msgid "Select an action:"
2640 msgstr "Seleccioni una acció:"
2641
2642 #: ../src/ui-dialogs.c:958
2643 msgid "create a new transaction"
2644 msgstr "crea una nova transacció"
2645
2646 #: ../src/ui-dialogs.c:961
2647 msgid "select an existing transaction"
2648 msgstr "seleccioneu una transacció existent"
2649
2650 #: ../src/ui-dialogs.c:966
2651 msgid ""
2652 "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction "
2653 "for the internal transfer."
2654 msgstr ""
2655 "HomeBank ha trobat alguna operació que pugui estar associat a la transacció "
2656 "per a la transferència interna."
2657
2658 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2659 #: ../src/ui-filter.c:276 ../src/ui-filter.c:1421
2660 msgid "Categories"
2661 msgstr "Categories"
2662
2663 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2664 #: ../src/ui-filter.c:390 ../src/ui-filter.c:1425
2665 msgid "Payees"
2666 msgstr "Beneficiaris"
2667
2668 #: ../src/ui-filter.c:977 ../src/ui-filter.c:999 ../src/ui-filter.c:1023
2669 #: ../src/ui-filter.c:1097 ../src/ui-filter.c:1147 ../src/ui-filter.c:1200
2670 #: ../src/ui-filter.c:1239 ../src/ui-filter.c:1299
2671 msgid "_Option:"
2672 msgstr "_Opció:"
2673
2674 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2675 #: ../src/ui-filter.c:1104 ../src/ui-filter.c:1401
2676 msgid "Dates"
2677 msgstr "Dates"
2678
2679 #: ../src/ui-filter.c:1121
2680 msgid "_Month:"
2681 msgstr "_Mes:"
2682
2683 #: ../src/ui-filter.c:1127
2684 msgid "_Year:"
2685 msgstr "An_y:"
2686
2687 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2688 #: ../src/ui-filter.c:1154 ../src/ui-filter.c:1417
2689 msgid "Texts"
2690 msgstr "Textos"
2691
2692 #: ../src/ui-filter.c:1166 ../src/ui-transaction.c:1270
2693 #: ../src/ui-txn-multi.c:443
2694 msgid "_Info:"
2695 msgstr "_Informació:"
2696
2697 #: ../src/ui-filter.c:1182
2698 msgid "Case _sensitive"
2699 msgstr "_Distingeix entre majúscules i minúscules"
2700
2701 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2702 #: ../src/ui-filter.c:1207 ../src/ui-filter.c:1413
2703 msgid "Amounts"
2704 msgstr "Imports"
2705
2706 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2707 #: ../src/ui-filter.c:1246 ../src/ui-filter.c:1405
2708 msgid "Statuses"
2709 msgstr "Estats"
2710
2711 #: ../src/ui-filter.c:1255
2712 msgid "reconciled"
2713 msgstr "validat"
2714
2715 #: ../src/ui-filter.c:1259
2716 msgid "cleared"
2717 msgstr "liquidat"
2718
2719 #: ../src/ui-filter.c:1264
2720 msgid "Force:"
2721 msgstr "Força:"
2722
2723 #: ../src/ui-filter.c:1272
2724 msgid "display 'Added'"
2725 msgstr "mostra «Afegit»"
2726
2727 #: ../src/ui-filter.c:1276
2728 msgid "display 'Edited'"
2729 msgstr "mostra «Editat»"
2730
2731 #: ../src/ui-filter.c:1280
2732 msgid "display 'Remind'"
2733 msgstr "mostra 'Recordatori'"
2734
2735 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2736 #: ../src/ui-filter.c:1306 ../src/ui-filter.c:1409
2737 msgid "Payments"
2738 msgstr "Pagaments"
2739
2740 #: ../src/ui-hbfile.c:239
2741 msgid "Scheduled transaction"
2742 msgstr "Transacció programada"
2743
2744 #: ../src/ui-hbfile.c:243
2745 msgid "add until"
2746 msgstr "afegir fins"
2747
2748 #: ../src/ui-hbfile.c:251
2749 msgid "of each month (excluded)"
2750 msgstr "de cada mes (no inclosos)"
2751
2752 #: ../src/ui-hbfile.c:256
2753 msgid "add"
2754 msgstr "afegeix"
2755
2756 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
2757 #: ../src/ui-hbfile.c:265
2758 msgid "days in advance the current date"
2759 msgstr "dies d'antelació a la data actual"
2760
2761 #: ../src/ui-payee.c:702
2762 msgid "Default category"
2763 msgstr "Categoria predeterminada"
2764
2765 #: ../src/ui-payee.c:740
2766 msgid "Delete unused payee"
2767 msgstr "Elimina el beneficiari no utilitzat"
2768
2769 #: ../src/ui-payee.c:741
2770 msgid ""
2771 "Are you sure you want to\n"
2772 "permanently delete unused payee?"
2773 msgstr ""
2774 "Esteu segur que voleu eliminar\n"
2775 "permanentment el beneficiari no utilitzat?"
2776
2777 #: ../src/ui-payee.c:921
2778 msgid "Default"
2779 msgstr "Per defecte"
2780
2781 #: ../src/ui-payee.c:933 ../src/ui-transaction.c:1254 ../src/ui-txn-multi.c:429
2782 msgid "Pa_yment:"
2783 msgstr "Pa_gament:"
2784
2785 #: ../src/ui-payee.c:980
2786 #, c-format
2787 msgid ""
2788 "Cannot rename this Payee,\n"
2789 "from '%s' to '%s',\n"
2790 "this name already exists."
2791 msgstr ""
2792 "No es pot canviar el nom d'aquest beneficiari,\n"
2793 "de «%s» a «%s»,\n"
2794 "aquest nom ja existeix."
2795
2796 #: ../src/ui-payee.c:1035
2797 #, c-format
2798 msgid "Merge payee '%s'"
2799 msgstr "Uneix beneficiaris '%s'"
2800
2801 #: ../src/ui-payee.c:1056
2802 msgid ""
2803 "Transactions assigned to this payee,\n"
2804 "will be moved to the payee selected below."
2805 msgstr ""
2806 "Les transaccions associades a aquest beneficiari, \n"
2807 "seran desplaçades al beneficiari seleccionat més avall."
2808
2809 #: ../src/ui-payee.c:1066
2810 #, c-format
2811 msgid "_Delete the payee '%s'"
2812 msgstr "_Elimina el beneficiari '%s'"
2813
2814 #: ../src/ui-payee.c:1157 ../src/ui-tag.c:497
2815 msgid ""
2816 "This payee is used.\n"
2817 "Any transaction using that payee will be set to (no payee)"
2818 msgstr ""
2819 "Aquest beneficiari està sent utilitzat.\n"
2820 "Tota operació que utilitzi aquest beneficiari serà definida com a (sense "
2821 "beneficiari)"
2822
2823 #: ../src/ui-payee.c:1250
2824 msgid "Manage Payees"
2825 msgstr "Gestiona els beneficiaris"
2826
2827 #: ../src/ui-payee.c:1360
2828 msgid "new payee"
2829 msgstr "nou beneficiari"
2830
2831 #: ../src/ui-pref.c:85
2832 msgid "Interface"
2833 msgstr "Interfície"
2834
2835 #: ../src/ui-pref.c:86
2836 msgid "Locale"
2837 msgstr "Configuració local"
2838
2839 #: ../src/ui-pref.c:87
2840 msgid "Transactions"
2841 msgstr "Transaccions"
2842
2843 #: ../src/ui-pref.c:88
2844 msgid "Import/Export"
2845 msgstr "Importa/exporta"
2846
2847 #: ../src/ui-pref.c:89
2848 msgid "Report"
2849 msgstr "Informe"
2850
2851 #: ../src/ui-pref.c:90 ../src/ui-pref.c:1829
2852 msgid "Backup"
2853 msgstr "Còpia de seguretat"
2854
2855 #: ../src/ui-pref.c:91
2856 msgid "Folders"
2857 msgstr "Carpetes"
2858
2859 #: ../src/ui-pref.c:97
2860 msgid "System defaults"
2861 msgstr "Valors predeterminats del sistema"
2862
2863 #: ../src/ui-pref.c:98
2864 msgid "Icons only"
2865 msgstr "Només icones"
2866
2867 #: ../src/ui-pref.c:99
2868 msgid "Text only"
2869 msgstr "Només text"
2870
2871 #: ../src/ui-pref.c:100
2872 msgid "Text under icons"
2873 msgstr "Text sota les icones"
2874
2875 #: ../src/ui-pref.c:101
2876 msgid "Text beside icons"
2877 msgstr "Text al costat de les icones"
2878
2879 #: ../src/ui-pref.c:107
2880 msgid "Horizontal"
2881 msgstr "Horitzontal"
2882
2883 #: ../src/ui-pref.c:108
2884 msgid "Vertical"
2885 msgstr "Vertical"
2886
2887 #: ../src/ui-pref.c:109
2888 msgid "Both"
2889 msgstr "Ambdues"
2890
2891 #: ../src/ui-pref.c:116
2892 msgid "Tango light"
2893 msgstr "Tango lleuger"
2894
2895 #: ../src/ui-pref.c:117
2896 msgid "Tango medium"
2897 msgstr "Tango mitjà"
2898
2899 #: ../src/ui-pref.c:118
2900 msgid "Tango dark"
2901 msgstr "Tango obscur"
2902
2903 #: ../src/ui-pref.c:123
2904 msgid "m-d-y"
2905 msgstr "m-d-a"
2906
2907 #: ../src/ui-pref.c:124
2908 msgid "d-m-y"
2909 msgstr "d-m-a"
2910
2911 #: ../src/ui-pref.c:125
2912 msgid "y-m-d"
2913 msgstr "a-m-d"
2914
2915 #: ../src/ui-pref.c:130 ../src/ui-pref.c:138
2916 msgid "Ignore"
2917 msgstr "Ignora"
2918
2919 #: ../src/ui-pref.c:139
2920 msgid "Append to Info"
2921 msgstr "Afegeix a la informació"
2922
2923 #: ../src/ui-pref.c:140
2924 msgid "Append to Memo"
2925 msgstr "Afegeix a la descripció"
2926
2927 #: ../src/ui-pref.c:141
2928 msgid "Append to Payee"
2929 msgstr "Afegeix al beneficiari"
2930
2931 #: ../src/ui-pref.c:477
2932 msgid "System Language"
2933 msgstr "Idioma del sistema"
2934
2935 #: ../src/ui-pref.c:638
2936 msgid "Choose a default HomeBank files folder"
2937 msgstr "Escollir una carpeta Homebank per defecte"
2938
2939 #: ../src/ui-pref.c:643
2940 msgid "Choose a default import folder"
2941 msgstr "Escollir una carpeta d'importació per defecte"
2942
2943 #: ../src/ui-pref.c:648
2944 msgid "Choose a default export folder"
2945 msgstr "Escoller una carpeta d'exportació per defecte"
2946
2947 #: ../src/ui-pref.c:1133
2948 msgid "Date options"
2949 msgstr "Opcions de data"
2950
2951 #: ../src/ui-pref.c:1152
2952 msgid "OFX/QFX options"
2953 msgstr "Opcions OFX/QFX"
2954
2955 #: ../src/ui-pref.c:1179
2956 msgid "QIF options"
2957 msgstr "Opcions QIF"
2958
2959 #: ../src/ui-pref.c:1196
2960 msgid "Other options"
2961 msgstr "Altres opcions"
2962
2963 #: ../src/ui-pref.c:1258
2964 msgid "Initial filter"
2965 msgstr "Filtre inicial"
2966
2967 #: ../src/ui-pref.c:1276
2968 msgid "Charts options"
2969 msgstr "Opcions dels gràfics"
2970
2971 #: ../src/ui-pref.c:1280
2972 msgid "Color scheme:"
2973 msgstr "Esquema de colors:"
2974
2975 #: ../src/ui-pref.c:1302
2976 msgid "Statistics options"
2977 msgstr "Opcions d'estadístiques"
2978
2979 #: ../src/ui-pref.c:1306
2980 msgid "Show by _amount"
2981 msgstr "Mostra per l'_import"
2982
2983 #: ../src/ui-pref.c:1311
2984 msgid "Show _rate column"
2985 msgstr "Mostra la columna del _percentatge"
2986
2987 #: ../src/ui-pref.c:1316 ../src/ui-pref.c:1330
2988 msgid "Show _details"
2989 msgstr "Mostra els _detalls"
2990
2991 #: ../src/ui-pref.c:1326
2992 msgid "Budget options"
2993 msgstr "Opcions de pressupost"
2994
2995 #: ../src/ui-pref.c:1358
2996 msgid "_Enable"
2997 msgstr "_Habilita"
2998
2999 #. row++;
3000 #: ../src/ui-pref.c:1379 ../src/ui-pref.c:1773
3001 msgid "_Preset:"
3002 msgstr "_Predefinit:"
3003
3004 #: ../src/ui-pref.c:1484
3005 msgid "User interface"
3006 msgstr "Interfície d'usuari"
3007
3008 #: ../src/ui-pref.c:1488
3009 msgid "_Language:"
3010 msgstr "_Idioma:"
3011
3012 #: ../src/ui-pref.c:1496
3013 msgid "_Date display:"
3014 msgstr "Mostra _Dates:"
3015
3016 #: ../src/ui-pref.c:1512
3017 msgid "_Format:"
3018 msgstr "_Format:"
3019
3020 #: ../src/ui-pref.c:1525
3021 msgid ""
3022 "%a locale's abbreviated weekday name.\n"
3023 "%A locale's full weekday name. \n"
3024 "%b locale's abbreviated month name. \n"
3025 "%B locale's full month name. \n"
3026 "%c locale's appropriate date and time representation. \n"
3027 "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a "
3028 "decimal number [00-99]. \n"
3029 "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n"
3030 "%D same as %m/%d/%y. \n"
3031 "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded "
3032 "by a space. \n"
3033 "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n"
3034 "%m month as a decimal number [01,12]. \n"
3035 "%p locale's appropriate date representation. \n"
3036 "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n"
3037 "%Y year with century as a decimal number."
3038 msgstr ""
3039 "%a nom abreujat del dia de la setmana.\n"
3040 "%A nom complet del dia de la setmana.\n"
3041 "%b nom abreujat del mes.\n"
3042 "%B nom complet del mes.\n"
3043 "%c format local de data i hora.\n"
3044 "%C segle (any dividit per 100 i arrodonit a sencer) com a decimal [00-99].\n"
3045 "%d dia del mes com a decimal [01,31].\n"
3046 "%D equivalent a %m /%d /%y.\n"
3047 "%e dia del mes com decimal [1,31]; una sola xifra que es precedeix amb un "
3048 "espai.\n"
3049 "%j dia de l'any com a decimal [001,366].\n"
3050 "%m mes com a decimal [01,12].\n"
3051 "%p format local de data.\n"
3052 "%y any de dos decimals (sense el segle) [00,99].\n"
3053 "%Y any amb el segle en format decimal."
3054
3055 #: ../src/ui-pref.c:1555
3056 msgid "Fiscal year"
3057 msgstr "Exercici fiscal"
3058
3059 #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on
3060 #: ../src/ui-pref.c:1560
3061 msgid "Starts _on:"
3062 msgstr "S'inicia:"
3063
3064 #: ../src/ui-pref.c:1580
3065 msgid "Measurement units"
3066 msgstr "Unitats de mesura"
3067
3068 #: ../src/ui-pref.c:1584
3069 msgid "Use _miles for meter"
3070 msgstr "Usa _milles per metres"
3071
3072 #: ../src/ui-pref.c:1589
3073 msgid "Use _gallon for fuel"
3074 msgstr "Utilitza _galons al combustible"
3075
3076 #: ../src/ui-pref.c:1613
3077 msgid "Transaction window"
3078 msgstr "Finestra de transacció"
3079
3080 #: ../src/ui-pref.c:1625
3081 msgid "_Show future:"
3082 msgstr "_Mostra el futur:"
3083
3084 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
3085 #: ../src/ui-pref.c:1634
3086 msgid "days ahead"
3087 msgstr "Dies endavant"
3088
3089 #: ../src/ui-pref.c:1638
3090 msgid "Hide reconciled transactions"
3091 msgstr "Amaga les transaccions conciliades"
3092
3093 #: ../src/ui-pref.c:1643
3094 msgid "Always show remind transactions"
3095 msgstr "Mostra sempre recordar a les transaccions"
3096
3097 #: ../src/ui-pref.c:1653
3098 msgid "Multiple add"
3099 msgstr "Addició multiple"
3100
3101 #: ../src/ui-pref.c:1657
3102 msgid "Keep the last date"
3103 msgstr "Mantenir última data"
3104
3105 #: ../src/ui-pref.c:1667
3106 msgid "Memo autocomplete"
3107 msgstr "Autocompleta la descripció"
3108
3109 #: ../src/ui-pref.c:1671
3110 msgid "Active"
3111 msgstr "Actiu"
3112
3113 #: ../src/ui-pref.c:1679
3114 msgid "rolling days"
3115 msgstr "dies seguits"
3116
3117 #: ../src/ui-pref.c:1730
3118 msgid "_Toolbar:"
3119 msgstr "_Barra d'eines"
3120
3121 #. widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Enable rows in alternating colors"));
3122 #. data->CM_ruleshint = widget;
3123 #: ../src/ui-pref.c:1752
3124 msgid "_Grid line:"
3125 msgstr "_Línies de quadrícula:"
3126
3127 #: ../src/ui-pref.c:1764
3128 msgid "Amount colors"
3129 msgstr "Colors del imports"
3130
3131 #: ../src/ui-pref.c:1768
3132 msgid "Uses custom colors"
3133 msgstr "Utilitza colors personalitzats"
3134
3135 #: ../src/ui-pref.c:1783
3136 msgid "_Expense:"
3137 msgstr "_Despeses:"
3138
3139 #: ../src/ui-pref.c:1795
3140 msgid "_Income:"
3141 msgstr "_Ingressos:"
3142
3143 #: ../src/ui-pref.c:1802
3144 msgid "_Warning:"
3145 msgstr "_Avisos:"
3146
3147 #: ../src/ui-pref.c:1833
3148 msgid "_Enable automatic backups"
3149 msgstr "_Habilita les còpies de seguretat automàtiques"
3150
3151 #: ../src/ui-pref.c:1838
3152 msgid "_Number of backups to keep:"
3153 msgstr "_Número de còpies de seguretat a mantenir:"
3154
3155 #: ../src/ui-pref.c:1853
3156 msgid "Backup frequency is once a day"
3157 msgstr "La còpia de seguretat es fa una vegada al dia"
3158
3159 #: ../src/ui-pref.c:1881
3160 msgid "_Wallets:"
3161 msgstr "_Carteres"
3162
3163 #: ../src/ui-pref.c:1905
3164 msgid "Exchange files"
3165 msgstr "Intercanvia fitxers"
3166
3167 #: ../src/ui-pref.c:1909
3168 msgid "_Import:"
3169 msgstr "_Importació:"
3170
3171 #: ../src/ui-pref.c:1928
3172 msgid "_Export:"
3173 msgstr "_Exportació:"
3174
3175 #: ../src/ui-pref.c:1968
3176 msgid "Program start"
3177 msgstr "Inici del programa"
3178
3179 #: ../src/ui-pref.c:1972
3180 msgid "Show splash screen"
3181 msgstr "Mostra la pantalla de presentació"
3182
3183 #: ../src/ui-pref.c:1977
3184 msgid "Load last opened file"
3185 msgstr "Carrega el darrer fitxer obert"
3186
3187 #: ../src/ui-pref.c:1987
3188 msgid "Update currencies online"
3189 msgstr "Actualitza les monedes online"
3190
3191 #: ../src/ui-pref.c:1998
3192 msgid "Main window reports"
3193 msgstr "Finestra principal d'informes"
3194
3195 #: ../src/ui-pref.c:2097
3196 msgid "Reset All Preferences"
3197 msgstr "Restableix totes les preferències"
3198
3199 #: ../src/ui-pref.c:2098
3200 msgid ""
3201 "Do you really want to reset\n"
3202 "all preferences to default\n"
3203 "values?"
3204 msgstr ""
3205 "Segur que voleu restablir\n"
3206 "totes les preferències als seus valors\n"
3207 "per defecte?"
3208
3209 #: ../src/ui-pref.c:2117
3210 msgid "Preferences"
3211 msgstr "Preferències"
3212
3213 #: ../src/ui-pref.c:2350
3214 msgid ""
3215 "You will have to restart HomeBank\n"
3216 "for the language change to take effect."
3217 msgstr ""
3218 "Hauràs de reiniciar Homebank\n"
3219 "perquè el canvi d'idioma es faci efectiu."
3220
3221 #: ../src/ui-split.c:778
3222 msgid "Remove all"
3223 msgstr "Elimina-ho tot"
3224
3225 #: ../src/ui-split.c:782
3226 msgid "Remove"
3227 msgstr "Elimina"
3228
3229 #: ../src/ui-split.c:828
3230 msgid "Apply"
3231 msgstr "Aplica"
3232
3233 #: ../src/ui-split.c:832
3234 msgid "Cancel"
3235 msgstr "Canceŀla"
3236
3237 #: ../src/ui-split.c:840
3238 msgid "Transaction amount:"
3239 msgstr "Import de la transacció:"
3240
3241 #: ../src/ui-split.c:849
3242 msgid "Unassigned:"
3243 msgstr "No assignat:"
3244
3245 #: ../src/ui-split.c:864
3246 msgid "Sum of splits:"
3247 msgstr "Suma de divisions:"
3248
3249 #: ../src/ui-tag.c:450
3250 #, c-format
3251 msgid ""
3252 "Cannot rename this Tag,\n"
3253 "from '%s' to '%s',\n"
3254 "this name already exists."
3255 msgstr ""
3256
3257 #: ../src/ui-tag.c:575
3258 msgid "Manage Tags"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: ../src/ui-tag.c:642
3262 msgid "new tag"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: ../src/ui-transaction.c:49
3266 msgid "Add transaction"
3267 msgstr "Afegeix una transacció"
3268
3269 #: ../src/ui-transaction.c:50
3270 msgid "Inherit transaction"
3271 msgstr "Hereta la transacció"
3272
3273 #: ../src/ui-transaction.c:51
3274 msgid "Modify transaction"
3275 msgstr "Modifica la transacció"
3276
3277 #: ../src/ui-transaction.c:57 ../src/ui-widgets-data.c:127
3278 msgid "Cleared"
3279 msgstr "Liquidat"
3280
3281 #: ../src/ui-transaction.c:58 ../src/ui-widgets-data.c:126
3282 msgid "Reconciled"
3283 msgstr "Conciliat"
3284
3285 #: ../src/ui-transaction.c:662
3286 msgid "From acc_ount:"
3287 msgstr "Del compte:"
3288
3289 #: ../src/ui-transaction.c:666 ../src/ui-transaction.c:1245
3290 msgid "To acc_ount:"
3291 msgstr "Al com_pte"
3292
3293 #: ../src/ui-transaction.c:750
3294 msgid ""
3295 "Do you want to break the internal transfer ?\n"
3296 "\n"
3297 "Proceeding will delete the target transaction."
3298 msgstr ""
3299 "Voleu anul·lar la transferència interna?\n"
3300 "\n"
3301 "Si continua s'esborrarà la transacció que en resultaria."
3302
3303 #: ../src/ui-transaction.c:752
3304 msgid "_Break"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: ../src/ui-transaction.c:1019
3308 msgid "Show _scheduled"
3309 msgstr "Mostra _programades"
3310
3311 #: ../src/ui-transaction.c:1023
3312 msgid "Show _all accounts"
3313 msgstr "Mostrar _tots els comptes"
3314
3315 #: ../src/ui-transaction.c:1049
3316 msgid "Use a _template"
3317 msgstr "Utilitza una _plantilla"
3318
3319 #: ../src/ui-transaction.c:1160
3320 msgid "_Add & keep"
3321 msgstr "_Afegeix i recorda"
3322
3323 #: ../src/ui-transaction.c:1168
3324 msgid "_Post"
3325 msgstr "_Afegeix"
3326
3327 #: ../src/ui-transaction.c:1201 ../src/ui-txn-multi.c:413
3328 msgid "_Date:"
3329 msgstr "_Data:"
3330
3331 #: ../src/ui-transaction.c:1207
3332 msgid ""
3333 "Date accepted here are:\n"
3334 "day,\n"
3335 "day/month or month/day,\n"
3336 "and complete date into your locale"
3337 msgstr ""
3338 "Les dates acceptades aquí són:\n"
3339 "dia,\n"
3340 "dia/mes o mes/dia\n"
3341 "i la data completa de la localització"
3342
3343 #: ../src/ui-transaction.c:1286 ../src/ui-transaction.c:1294
3344 msgid ""
3345 "Autocompletion and direct seizure\n"
3346 "is available"
3347 msgstr ""
3348 "Autocompletar i assignació directa\n"
3349 "està disponible"
3350
3351 #: ../src/ui-transaction.c:1308 ../src/ui-txn-multi.c:521
3352 msgid "M_emo:"
3353 msgstr "_Descripció:"
3354
3355 #: ../src/ui-transaction.c:1335
3356 msgid "Warning: amount and category sign don't match"
3357 msgstr "Atenció: la quantitat i el signe de la categoria no coincideixen"
3358
3359 #: ../src/ui-txn-multi.c:398
3360 msgid "Multiple edit transactions"
3361 msgstr "Edita múltiples transaccions"
3362
3363 #: ../src/ui-widgets-data.c:29
3364 msgid "Template"
3365 msgstr "Plantilla"
3366
3367 #: ../src/ui-widgets-data.c:57
3368 msgid "Inactive"
3369 msgstr "Inactiu"
3370
3371 #: ../src/ui-widgets-data.c:58
3372 msgid "Include"
3373 msgstr "Incloure"
3374
3375 #: ../src/ui-widgets-data.c:59
3376 msgid "Exclude"
3377 msgstr "Excloure"
3378
3379 #: ../src/ui-widgets-data.c:71
3380 msgid "(no type)"
3381 msgstr "(sense tipus)"
3382
3383 #: ../src/ui-widgets-data.c:73 ../src/ui-widgets.c:983
3384 msgid "Cash"
3385 msgstr "Efectiu"
3386
3387 #: ../src/ui-widgets-data.c:74
3388 msgid "Asset"
3389 msgstr "Actiu"
3390
3391 #: ../src/ui-widgets-data.c:75 ../src/ui-widgets.c:981
3392 msgid "Credit card"
3393 msgstr "Targeta de crèdit"
3394
3395 #: ../src/ui-widgets-data.c:76
3396 msgid "Liability"
3397 msgstr "Passiu"
3398
3399 #: ../src/ui-widgets-data.c:99
3400 msgid "Possible"
3401 msgstr "Possible"
3402
3403 #: ../src/ui-widgets-data.c:100
3404 msgid "Before"
3405 msgstr "Abans"
3406
3407 #: ../src/ui-widgets-data.c:101
3408 msgid "After"
3409 msgstr "Després"
3410
3411 #: ../src/ui-widgets-data.c:118
3412 msgid "Any Type"
3413 msgstr "Qualsevol tipus"
3414
3415 #: ../src/ui-widgets-data.c:123
3416 msgid "Uncategorized"
3417 msgstr "Sense categoria"
3418
3419 #: ../src/ui-widgets-data.c:124
3420 msgid "Unreconciled"
3421 msgstr "Sense conciliar"
3422
3423 #: ../src/ui-widgets-data.c:125
3424 msgid "Uncleared"
3425 msgstr "No liquidat"
3426
3427 #: ../src/ui-widgets-data.c:129
3428 msgid "Any Status"
3429 msgstr "Qualsevol estat"
3430
3431 #: ../src/ui-widgets-data.c:134
3432 msgid "This month"
3433 msgstr "Aquest mes"
3434
3435 #: ../src/ui-widgets-data.c:135
3436 msgid "Last month"
3437 msgstr "Últim mes"
3438
3439 #: ../src/ui-widgets-data.c:136
3440 msgid "This quarter"
3441 msgstr "Aquest trimestre"
3442
3443 #: ../src/ui-widgets-data.c:137
3444 msgid "Last quarter"
3445 msgstr "Últim trimestre"
3446
3447 #: ../src/ui-widgets-data.c:138
3448 msgid "This year"
3449 msgstr "Aquest any"
3450
3451 #: ../src/ui-widgets-data.c:139
3452 msgid "Last year"
3453 msgstr "Últim any"
3454
3455 #: ../src/ui-widgets-data.c:141
3456 msgid "Last 30 days"
3457 msgstr "Últims 30 dies"
3458
3459 #: ../src/ui-widgets-data.c:142
3460 msgid "Last 60 days"
3461 msgstr "Darrers 60 dies"
3462
3463 #: ../src/ui-widgets-data.c:143
3464 msgid "Last 90 days"
3465 msgstr "Darrers 90 dies"
3466
3467 #: ../src/ui-widgets-data.c:144
3468 msgid "Last 12 months"
3469 msgstr "Últims 12 mesos"
3470
3471 #: ../src/ui-widgets-data.c:146
3472 msgid "Other..."
3473 msgstr "Un altre..."
3474
3475 #: ../src/ui-widgets-data.c:148
3476 msgid "All date"
3477 msgstr "Totes les dates"
3478
3479 #: ../src/ui-widgets-data.c:156
3480 msgid "All month"
3481 msgstr "Tots els mesos"
3482
3483 #: ../src/ui-widgets-data.c:157 ../src/ui-widgets-data.c:178
3484 msgid "January"
3485 msgstr "Gener"
3486
3487 #: ../src/ui-widgets-data.c:158 ../src/ui-widgets-data.c:179
3488 msgid "February"
3489 msgstr "Febrer"
3490
3491 #: ../src/ui-widgets-data.c:159 ../src/ui-widgets-data.c:180
3492 msgid "March"
3493 msgstr "Març"
3494
3495 #: ../src/ui-widgets-data.c:160 ../src/ui-widgets-data.c:181
3496 msgid "April"
3497 msgstr "Abril"
3498
3499 #: ../src/ui-widgets-data.c:161 ../src/ui-widgets-data.c:182
3500 #: ../src/ui-widgets-data.c:202
3501 msgid "May"
3502 msgstr "Maig"
3503
3504 #: ../src/ui-widgets-data.c:162 ../src/ui-widgets-data.c:183
3505 msgid "June"
3506 msgstr "Juny"
3507
3508 #: ../src/ui-widgets-data.c:163 ../src/ui-widgets-data.c:184
3509 msgid "July"
3510 msgstr "Juliol"
3511
3512 #: ../src/ui-widgets-data.c:164 ../src/ui-widgets-data.c:185
3513 msgid "August"
3514 msgstr "Agost"
3515
3516 #: ../src/ui-widgets-data.c:165 ../src/ui-widgets-data.c:186
3517 msgid "September"
3518 msgstr "Setembre"
3519
3520 #: ../src/ui-widgets-data.c:166 ../src/ui-widgets-data.c:187
3521 msgid "October"
3522 msgstr "Octubre"
3523
3524 #: ../src/ui-widgets-data.c:167 ../src/ui-widgets-data.c:188
3525 msgid "November"
3526 msgstr "Novembre"
3527
3528 #: ../src/ui-widgets-data.c:168 ../src/ui-widgets-data.c:189
3529 msgid "December"
3530 msgstr "Desembre"
3531
3532 #: ../src/ui-widgets-data.c:198
3533 msgid "Jan"
3534 msgstr "Gen"
3535
3536 #: ../src/ui-widgets-data.c:199
3537 msgid "Feb"
3538 msgstr "Feb"
3539
3540 #: ../src/ui-widgets-data.c:200
3541 msgid "Mar"
3542 msgstr "Mar"
3543
3544 #: ../src/ui-widgets-data.c:201
3545 msgid "Apr"
3546 msgstr "Abr"
3547
3548 #: ../src/ui-widgets-data.c:203
3549 msgid "Jun"
3550 msgstr "Jun"
3551
3552 #: ../src/ui-widgets-data.c:204
3553 msgid "Jul"
3554 msgstr "Jul"
3555
3556 #: ../src/ui-widgets-data.c:205
3557 msgid "Aug"
3558 msgstr "Ago"
3559
3560 #: ../src/ui-widgets-data.c:206
3561 msgid "Sep"
3562 msgstr "Set"
3563
3564 #: ../src/ui-widgets-data.c:207
3565 msgid "Oct"
3566 msgstr "Oct"
3567
3568 #: ../src/ui-widgets-data.c:208
3569 msgid "Nov"
3570 msgstr "Nov"
3571
3572 #: ../src/ui-widgets-data.c:209
3573 msgid "Dec"
3574 msgstr "Des"
3575
3576 #: ../src/ui-widgets.c:314
3577 msgid "Search..."
3578 msgstr "Cerca..."
3579
3580 #: ../src/ui-widgets.c:982
3581 msgid "Check"
3582 msgstr "Xec"
3583
3584 #: ../src/ui-widgets.c:984
3585 msgid "Transfer"
3586 msgstr "Transferència"
3587
3588 #: ../src/ui-widgets.c:985
3589 msgid "Internal transfer"
3590 msgstr "Transferència interna"
3591
3592 #: ../src/ui-widgets.c:986
3593 msgid "Debit card"
3594 msgstr "Targeta de dèbit"
3595
3596 #: ../src/ui-widgets.c:987
3597 msgid "Standing order"
3598 msgstr "Ordena'l ara"
3599
3600 #: ../src/ui-widgets.c:988
3601 msgid "Electronic payment"
3602 msgstr "Pagament electrònic"
3603
3604 #: ../src/ui-widgets.c:989
3605 msgid "Deposit"
3606 msgstr "Dipòsit"
3607
3608 #. TRANSLATORS: Financial institution fee
3609 #: ../src/ui-widgets.c:991
3610 msgid "FI fee"
3611 msgstr "FI fee"
3612
3613 #: ../src/ui-widgets.c:992
3614 msgid "Direct Debit"
3615 msgstr "Domiciliació"
3616
3617 #~ msgid "_Scheduled list"
3618 #~ msgstr "_Llista programada"
This page took 0.193576 seconds and 3 git commands to generate.