1c2e7bd3451c70fe54af5cd795b4964240367806
[chaz/homebank] / po / br.po
1 # Breton translation for homebank
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # This file is distributed under the same license as the homebank package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: homebank\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-06-09 16:05+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-07-17 21:15+0000\n"
12 "Last-Translator: Alan <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Breton <alan.monfort@free.fr>\n"
14 "Language: br\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-26 09:05+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 17131)\n"
20 "X-Poedit-SearchPath-0: br\n"
21 "X-Poedit-Basepath: .\n"
22
23 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp_mainwindow.c:828
24 msgid "HomeBank"
25 msgstr "HomeBank"
26
27 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2 ../src/dsp_mainwindow.c:434
28 #: ../src/dsp_mainwindow.c:832
29 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone."
30 msgstr "Jederezh personel digoust, aes evit an holl."
31
32 #: ../src/dsp_account.c:173
33 msgid "No transaction changed"
34 msgstr "N'eus treuzgread ebet bet kemmet"
35
36 #: ../src/dsp_account.c:175
37 #, c-format
38 msgid "transaction auto assigned: %d"
39 msgstr "treuzgread derannet ent emgefreek : %d"
40
41 #: ../src/dsp_account.c:178
42 msgid "Auto assigment result"
43 msgstr "Disoc'h an derannadur emgefreek"
44
45 #: ../src/dsp_account.c:348
46 msgid ""
47 "Do you want to create a template with\n"
48 "each of the selected transaction ?"
49 msgstr ""
50 "Ha fellout a ra deoc'h krouiñ ur patrom gant\n"
51 "bep treuzgread bet diuzet ?"
52
53 #: ../src/dsp_account.c:393
54 msgid "(new archive)"
55 msgstr "(diell nevez)"
56
57 #: ../src/dsp_account.c:912
58 msgid ""
59 "Do you want to break the internal transfer ?\n"
60 "\n"
61 "Proceeding will delete the target transaction."
62 msgstr ""
63 "Ha fellout a ra deoc'h terriñ an treuzkas diabarzh ?\n"
64 "\n"
65 "Mar bez graet e vo dilamet an treuzgread arvoned."
66
67 #: ../src/dsp_account.c:972
68 msgid ""
69 "Do you want to delete\n"
70 "each of the selected transaction ?"
71 msgstr ""
72 "Ha fellout a ra deoc'h dilemel\n"
73 "bep treuzgread bet diuzet ?"
74
75 #: ../src/dsp_account.c:1285
76 #, c-format
77 msgid "%d items (%s)"
78 msgstr "%d ergorenn (%s)"
79
80 #. TRANSLATORS: detail of the 3 %s which are some amount of selected transaction, 1=total 2=income, 3=expense
81 #. msg = g_strdup_printf (_("transaction selected: %d, hidden: %d / %s ( %s - %s)"), count, data->hidden, buf3, buf1, buf2);
82 #: ../src/dsp_account.c:1290
83 #, c-format
84 msgid "%d items (%d selected %s)"
85 msgstr "%d elfenn (%d diuzet %s)"
86
87 #: ../src/dsp_account.c:1360
88 msgid "Modify date..."
89 msgstr "Daskemmañ an deiziad..."
90
91 #: ../src/dsp_account.c:1365
92 msgid "Modify info..."
93 msgstr "Daskemmañ an titouroù..."
94
95 #: ../src/dsp_account.c:1372
96 msgid "Modify payee..."
97 msgstr "Daskemmañ an emvataer..."
98
99 #: ../src/dsp_account.c:1378
100 msgid "Modify description..."
101 msgstr "Daskemmañ an deskrivadenn..."
102
103 #: ../src/dsp_account.c:1385
104 msgid "Modify amount..."
105 msgstr "Daskemmañ ar savad..."
106
107 #: ../src/dsp_account.c:1390
108 msgid "Modify category..."
109 msgstr "Daskemmañ ar rummad..."
110
111 #: ../src/dsp_account.c:1396
112 msgid "Modify tags..."
113 msgstr "Daskemmañ ar c'hlavioù..."
114
115 #. name, stock id, label
116 #: ../src/dsp_account.c:1702
117 msgid "_Account"
118 msgstr "_Kont"
119
120 #: ../src/dsp_account.c:1703
121 msgid "Transacti_on"
122 msgstr "Treuz_gread"
123
124 #: ../src/dsp_account.c:1704
125 msgid "_Actions"
126 msgstr "_Gwezhioù"
127
128 #: ../src/dsp_account.c:1705
129 msgid "_Tools"
130 msgstr "_Binvioù"
131
132 #: ../src/dsp_account.c:1707 ../src/dsp_mainwindow.c:167
133 msgid "_Close"
134 msgstr "_Serriñ"
135
136 #: ../src/dsp_account.c:1707
137 msgid "Close the current account"
138 msgstr "Serriñ ar gont vremanel"
139
140 #. name, stock id, label, accelerator, tooltip
141 #: ../src/dsp_account.c:1710
142 msgid "_Filter..."
143 msgstr "_Silañ..."
144
145 #: ../src/dsp_account.c:1710
146 msgid "Open the list filter"
147 msgstr "Digeriñ sil ar roll"
148
149 #: ../src/dsp_account.c:1712
150 msgid "_Add..."
151 msgstr "_Ouzhpennañ..."
152
153 #: ../src/dsp_account.c:1712
154 msgid "Add a new transaction"
155 msgstr "Ouzhpennañ un treuzgread all"
156
157 #: ../src/dsp_account.c:1713
158 msgid "_Inherit..."
159 msgstr "_Hêrezhiñ..."
160
161 #: ../src/dsp_account.c:1713
162 msgid "Inherit from the active transaction"
163 msgstr "Hêrezhiñ diouzh an treuzgread oberiant"
164
165 #: ../src/dsp_account.c:1714
166 msgid "_Edit..."
167 msgstr "Daskemmañ"
168
169 #: ../src/dsp_account.c:1714
170 msgid "Edit the active transaction"
171 msgstr "Daskemmañ an treuzgread oberiant"
172
173 #: ../src/dsp_account.c:1715 ../src/ui-archive.c:839
174 #: ../src/ui-transaction.c:1170
175 msgid "_Reconciled"
176 msgstr "Ad_unvanet"
177
178 #: ../src/dsp_account.c:1715
179 msgid "Toggle reconciled status of active transactions"
180 msgstr "Trec'haoliñ stad adunvanet an treuzgread oberiant"
181
182 #: ../src/dsp_account.c:1716
183 msgid "_Remove..."
184 msgstr "_Dilemel..."
185
186 #: ../src/dsp_account.c:1716
187 msgid "Remove the active transactions"
188 msgstr "Dilemel an treuzgread oberiant"
189
190 #: ../src/dsp_account.c:1717
191 msgid "Create template..."
192 msgstr "Krouiñ ur patrom..."
193
194 #: ../src/dsp_account.c:1719
195 msgid "Auto. Assignments"
196 msgstr "Derannadurioù emgefreek"
197
198 #: ../src/dsp_account.c:1719
199 msgid "Run auto assignments"
200 msgstr "Erounit derannadurioù emgefreek"
201
202 #: ../src/dsp_account.c:1720 ../src/dsp_mainwindow.c:172
203 msgid "Export QIF..."
204 msgstr "Ezporzhiañ ar restr mod QIF..."
205
206 #: ../src/dsp_account.c:1720 ../src/ui-dialogs.c:140
207 msgid "Export as QIF"
208 msgstr "Ezporzhiañ evel restr mod QIF..."
209
210 #: ../src/dsp_account.c:1721
211 msgid "Export CSV..."
212 msgstr "Ezporzhiañ ar restr mod CSV..."
213
214 #: ../src/dsp_account.c:1721 ../src/rep_stats.c:71 ../src/rep_time.c:69
215 #: ../src/ui-dialogs.c:190
216 msgid "Export as CSV"
217 msgstr "Ezporzhiañ evel restr mod CSV..."
218
219 #: ../src/dsp_account.c:1852 ../src/dsp_mainwindow.c:2443
220 msgid "Add"
221 msgstr "Ouzhpennañ"
222
223 #: ../src/dsp_account.c:1855
224 msgid "Inherit"
225 msgstr "Hêrezhiñ"
226
227 #: ../src/dsp_account.c:1858
228 msgid "Edit"
229 msgstr "Kemmañ"
230
231 #: ../src/dsp_account.c:1861 ../src/rep_stats.c:68
232 msgid "Filter"
233 msgstr "Sil"
234
235 #: ../src/dsp_account.c:1864
236 msgid "Reconcile"
237 msgstr "Adunvaniñ"
238
239 #: ../src/dsp_account.c:1916
240 msgid "Future:"
241 msgstr "Dazont :"
242
243 #: ../src/dsp_account.c:1922
244 msgid "Today:"
245 msgstr "Hiziv :"
246
247 #: ../src/dsp_account.c:1928
248 msgid "Bank:"
249 msgstr "Bank :"
250
251 #: ../src/dsp_account.c:1951 ../src/rep_balance.c:896 ../src/rep_budget.c:1168
252 #: ../src/rep_stats.c:1497 ../src/rep_time.c:1341 ../src/rep_vehicle.c:636
253 msgid "_Range:"
254 msgstr "_Ledad :"
255
256 #: ../src/dsp_account.c:1956 ../src/ui-account.c:1244
257 #: ../src/ui-assist-start.c:332
258 msgid "_Type:"
259 msgstr "_Rizh :"
260
261 #: ../src/dsp_account.c:1961
262 msgid "_Status:"
263 msgstr "_Stad :"
264
265 #: ../src/dsp_account.c:1966
266 msgid "Reset _Filter"
267 msgstr "Adderaouekaat ar _sil"
268
269 #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency
270 #: ../src/dsp_account.c:1971 ../src/rep_balance.c:875 ../src/rep_budget.c:1147
271 #: ../src/rep_stats.c:1468 ../src/rep_time.c:1319 ../src/rep_vehicle.c:622
272 msgid "_Minor currency"
273 msgstr "_Moneiz vroadel a-gent"
274
275 #. name, stock id, label
276 #: ../src/dsp_mainwindow.c:147
277 msgid "_File"
278 msgstr "_Restr"
279
280 #: ../src/dsp_mainwindow.c:148
281 msgid "_Edit"
282 msgstr "K_emmañ"
283
284 #: ../src/dsp_mainwindow.c:149
285 msgid "_View"
286 msgstr "G_welout"
287
288 #: ../src/dsp_mainwindow.c:150
289 msgid "_Manage"
290 msgstr "_Ardeiñ"
291
292 #: ../src/dsp_mainwindow.c:151
293 msgid "_Transactions"
294 msgstr "_Treuzgreadoù"
295
296 #: ../src/dsp_mainwindow.c:152
297 msgid "_Reports"
298 msgstr "_Danevelloù"
299
300 #: ../src/dsp_mainwindow.c:153
301 msgid "_Help"
302 msgstr "_Skoazell"
303
304 #. { "Import" , NULL, N_("Import") },
305 #. { "Export" , NULL, N_("Export to") },
306 #. name, stock id, label, accelerator, tooltip
307 #. FileMenu
308 #: ../src/dsp_mainwindow.c:160
309 msgid "_New"
310 msgstr "_Nevez"
311
312 #: ../src/dsp_mainwindow.c:160
313 msgid "Create a new file"
314 msgstr "Krouiñ ur restr nevez"
315
316 #: ../src/dsp_mainwindow.c:161
317 msgid "_Open..."
318 msgstr "_Digeriñ..."
319
320 #: ../src/dsp_mainwindow.c:161 ../src/dsp_mainwindow.c:2504
321 msgid "Open a file"
322 msgstr "Digeriñ ur restr"
323
324 #: ../src/dsp_mainwindow.c:162
325 msgid "_Save"
326 msgstr "_Enrollañ"
327
328 #: ../src/dsp_mainwindow.c:162
329 msgid "Save the current file"
330 msgstr "Enrollañ ar restr vremanel"
331
332 #: ../src/dsp_mainwindow.c:163
333 msgid "Save As..."
334 msgstr "Enrollañ evel..."
335
336 #: ../src/dsp_mainwindow.c:163
337 msgid "Save the current file with a different name"
338 msgstr "Enrollañ ar restr vremanel gant un anv all"
339
340 #: ../src/dsp_mainwindow.c:164
341 msgid "Revert"
342 msgstr "Distreiñ"
343
344 #: ../src/dsp_mainwindow.c:164
345 msgid "Revert to a saved version of this file"
346 msgstr "Distreiñ d'un handelv enrollet eus ar restr-mañ"
347
348 #: ../src/dsp_mainwindow.c:166
349 msgid "_Properties..."
350 msgstr "_Perzhioù..."
351
352 #: ../src/dsp_mainwindow.c:166
353 msgid "Configure the file"
354 msgstr "Kefluniañ ar restr"
355
356 #: ../src/dsp_mainwindow.c:167
357 msgid "Close the current file"
358 msgstr "Serriñ ar restr vremanel"
359
360 #: ../src/dsp_mainwindow.c:168
361 msgid "_Quit"
362 msgstr "_Kuitaat"
363
364 #: ../src/dsp_mainwindow.c:168
365 msgid "Quit homebank"
366 msgstr "Kuitaat Homebank"
367
368 #. Exchange
369 #: ../src/dsp_mainwindow.c:171
370 msgid "Import QIF/OFX/CSV..."
371 msgstr "Enporzhiañ QIF/OFX/CSV..."
372
373 #: ../src/dsp_mainwindow.c:171
374 msgid "Open the import assistant"
375 msgstr "Digeriñ skoazeller an enporzhiañ"
376
377 #: ../src/dsp_mainwindow.c:172
378 msgid "Open the export to QIF assistant"
379 msgstr "Digeriñ skoazeller an ezporzhiañ da restroù mod QIF"
380
381 #: ../src/dsp_mainwindow.c:173
382 msgid "Anonymize..."
383 msgstr "Lakaat da zizanv..."
384
385 #. EditMenu
386 #: ../src/dsp_mainwindow.c:176
387 msgid "Preferences..."
388 msgstr "Gwellvezioù..."
389
390 #: ../src/dsp_mainwindow.c:176
391 msgid "Configure homebank"
392 msgstr "Kefluniañ homebank"
393
394 #. ManageMenu
395 #. { "Currency" , "hb-currency" , N_("Currencies...") , NULL, N_("Configure the currencies"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_defcurrency) },
396 #: ../src/dsp_mainwindow.c:180
397 msgid "Acc_ounts..."
398 msgstr "Kont_où..."
399
400 #: ../src/dsp_mainwindow.c:180
401 msgid "Configure the accounts"
402 msgstr "Kefluniañ ar c'hontoù"
403
404 #: ../src/dsp_mainwindow.c:181
405 msgid "_Payees..."
406 msgstr "_Emvataerion..."
407
408 #: ../src/dsp_mainwindow.c:181
409 msgid "Configure the payees"
410 msgstr "Kefluniañ an emvataerion"
411
412 #: ../src/dsp_mainwindow.c:182
413 msgid "Categories..."
414 msgstr "Rummadoù..."
415
416 #: ../src/dsp_mainwindow.c:182
417 msgid "Configure the categories"
418 msgstr "Kefluniañ ar rummadoù"
419
420 #: ../src/dsp_mainwindow.c:183
421 msgid "Scheduled/Template..."
422 msgstr "Steuñvet/Patrom..."
423
424 #: ../src/dsp_mainwindow.c:183
425 msgid "Configure the scheduled/template transactions"
426 msgstr "Kefluniañ an treuzgreadoù steuñvet pe ar patromoù"
427
428 #: ../src/dsp_mainwindow.c:184
429 msgid "Budget..."
430 msgstr "Kellidsteuñv..."
431
432 #: ../src/dsp_mainwindow.c:184
433 msgid "Configure the budget"
434 msgstr "Kefluniañ ar c'hellidsteuñv"
435
436 #: ../src/dsp_mainwindow.c:185
437 msgid "Assignments..."
438 msgstr "Derannadurioù..."
439
440 #: ../src/dsp_mainwindow.c:185
441 msgid "Configure the automatic assignments"
442 msgstr "Kefluniañ an derannadurioù emgefreek"
443
444 #. TransactionMenu
445 #: ../src/dsp_mainwindow.c:188
446 msgid "Show..."
447 msgstr "Diskouez..."
448
449 #: ../src/dsp_mainwindow.c:188
450 msgid "Shows selected account transactions"
451 msgstr "Diskouez a ra treuzgreadoù ar gont diuzet"
452
453 #: ../src/dsp_mainwindow.c:189
454 msgid "Add..."
455 msgstr "Ouzhpennañ"
456
457 #: ../src/dsp_mainwindow.c:189 ../src/ui-transaction.c:49
458 msgid "Add transaction"
459 msgstr "Ouzhpennañ un treuzgread"
460
461 #: ../src/dsp_mainwindow.c:190
462 msgid "Set scheduler..."
463 msgstr "Arventennañ ar steuñverez..."
464
465 #: ../src/dsp_mainwindow.c:190
466 msgid "Configure the transaction scheduler"
467 msgstr "Kefluniañ steuñv an treuzgreadoù"
468
469 #: ../src/dsp_mainwindow.c:191
470 msgid "Process scheduled..."
471 msgstr "Argerzh steuñvet..."
472
473 #: ../src/dsp_mainwindow.c:191
474 msgid "Insert pending scheduled transactions"
475 msgstr "Enlakaat an treuzgreadoù steuñvet o c'hortoz"
476
477 #. ReportMenu
478 #: ../src/dsp_mainwindow.c:194
479 msgid "_Statistics..."
480 msgstr "_Stadegoù..."
481
482 #: ../src/dsp_mainwindow.c:194
483 msgid "Open the Statistics report"
484 msgstr "Digeriñ danevell ar stadegoù"
485
486 #: ../src/dsp_mainwindow.c:195
487 msgid "_Trend Time..."
488 msgstr "_Tuadur dre an amzer..."
489
490 #: ../src/dsp_mainwindow.c:195
491 msgid "Open the Trend Time report"
492 msgstr "Digeriñ danevell evit an tuadur dre an amzer"
493
494 #: ../src/dsp_mainwindow.c:196
495 msgid "B_udget..."
496 msgstr "Kellidste_uñv..."
497
498 #: ../src/dsp_mainwindow.c:196
499 msgid "Open the Budget report"
500 msgstr "Digeriñ danevell ar c'hellidsteuñv"
501
502 #: ../src/dsp_mainwindow.c:197
503 msgid "Balance..."
504 msgstr "Mentelad..."
505
506 #: ../src/dsp_mainwindow.c:197
507 msgid "Open the Balance report"
508 msgstr "Digeriñ danevell ar ventelad"
509
510 #: ../src/dsp_mainwindow.c:198
511 msgid "_Vehicle cost..."
512 msgstr "Kost ar _c'harbed..."
513
514 #: ../src/dsp_mainwindow.c:198
515 msgid "Open the Vehicle cost report"
516 msgstr "Digeriñ danevell koust ar c'harbed"
517
518 #. HelpMenu
519 #: ../src/dsp_mainwindow.c:201
520 msgid "_Contents"
521 msgstr "Endal_c'hadoù"
522
523 #: ../src/dsp_mainwindow.c:201
524 msgid "Documentation about HomeBank"
525 msgstr "Teuliadur a-zivout Homebank"
526
527 #: ../src/dsp_mainwindow.c:202
528 msgid "Show welcome dialog..."
529 msgstr "Diskouez boestad emziviz Donemat..."
530
531 #: ../src/dsp_mainwindow.c:203
532 msgid "Get Help Online..."
533 msgstr "Kaout skoazell enlinenn..."
534
535 #: ../src/dsp_mainwindow.c:203
536 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help"
537 msgstr "Kennaskañ ouzh lec'hienn Launchpad evit kaout ar skoazell enlinenn"
538
539 #: ../src/dsp_mainwindow.c:204
540 msgid "Translate this Application..."
541 msgstr "Treiñ an arload-mañ..."
542
543 #: ../src/dsp_mainwindow.c:204
544 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application"
545 msgstr ""
546 "Kennaskañ ouzh lec'hienn Launchpad evit reiñ skoazell da dreiñ an arload-mañ"
547
548 #: ../src/dsp_mainwindow.c:205
549 msgid "Report a Problem..."
550 msgstr "Danevellañ ur gudenn..."
551
552 #: ../src/dsp_mainwindow.c:205
553 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems"
554 msgstr ""
555 "Kennaskañ ouzh lec'hienn Launchpad evit reiñ skoazell da ratreañ kudennoù"
556
557 #: ../src/dsp_mainwindow.c:207
558 msgid "_About"
559 msgstr "_A-zivout"
560
561 #: ../src/dsp_mainwindow.c:207
562 msgid "About HomeBank"
563 msgstr "A-zivout Homebank"
564
565 #. name , stockid, label, accelerator, tooltip, callback, is_active
566 #: ../src/dsp_mainwindow.c:215
567 msgid "_Toolbar"
568 msgstr "Barrenn_Ostilhoù"
569
570 #: ../src/dsp_mainwindow.c:216
571 msgid "_Top spending"
572 msgstr "Dispignoù pouezusañ"
573
574 #: ../src/dsp_mainwindow.c:217
575 msgid "_Scheduled list"
576 msgstr "Roll _steuñvet"
577
578 #: ../src/dsp_mainwindow.c:218
579 msgid "Minor currency"
580 msgstr "Moneiz vroadel a-gent"
581
582 #: ../src/dsp_mainwindow.c:342
583 #, c-format
584 msgid "Revert to the previously saved file of '%s'?"
585 msgstr "Distreiñ d'ar restr enrollet a-raok eus '%s' ?"
586
587 #: ../src/dsp_mainwindow.c:348
588 msgid ""
589 "- Changes made to the file will be permanently lost\n"
590 "- File will be restored to the last save (.xhb~)"
591 msgstr ""
592 "- Da vat e vo kollet ar c'hemmoù graet d'ar restr\n"
593 "- Assavet e vo ar restr gant an enrolladenn diwezhañ (.xhb~)"
594
595 #: ../src/dsp_mainwindow.c:547
596 msgid "Anonymize the file ?"
597 msgstr "Lakaat ar restr da vezañ dizanv ?"
598
599 #: ../src/dsp_mainwindow.c:548
600 msgid ""
601 "Proceeding will changes name/memo to anonymous datas,\n"
602 "please confirm."
603 msgstr ""
604 "Mar bez erounezet e vo kemmet an anvioù/koungerioù da roadennoù dizanv,\n"
605 "kadarnait mar plij."
606
607 #: ../src/dsp_mainwindow.c:815
608 msgid "Welcome to HomeBank"
609 msgstr "Donemat e Homebank"
610
611 #: ../src/dsp_mainwindow.c:842
612 msgid "What do you want to do:"
613 msgstr "Petra a fell deoc'h ober :"
614
615 #: ../src/dsp_mainwindow.c:846
616 msgid "Read HomeBank _Manual"
617 msgstr "Lenn dornlevr Ho_mebank"
618
619 #: ../src/dsp_mainwindow.c:850
620 msgid "Configure _Preferences"
621 msgstr "Kefluniañ ar _gwellvezioù"
622
623 #: ../src/dsp_mainwindow.c:854
624 msgid "Create a _new file"
625 msgstr "Krouiñ ur restr _nevez"
626
627 #: ../src/dsp_mainwindow.c:858
628 msgid "_Open an existing file"
629 msgstr "_Digeriñ ur restr ez eus anezhi"
630
631 #: ../src/dsp_mainwindow.c:862
632 msgid "Open the _example file"
633 msgstr "Digeriñ ar restr skou_er"
634
635 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1250 ../src/rep_stats.c:1012
636 #: ../src/rep_stats.c:1032 ../src/ui-budget.c:123 ../src/ui-category.c:334
637 #: ../src/ui-category.c:487
638 msgid "(no category)"
639 msgstr "(rummad ebet)"
640
641 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1271
642 msgid "Other"
643 msgstr "All"
644
645 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1473
646 msgid "No transaction to add"
647 msgstr "Treuzgread ebet da ouzhpennañ"
648
649 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1475
650 #, c-format
651 msgid "transaction added: %d"
652 msgstr "treuzgread ouzhpennet : %d"
653
654 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1478
655 msgid "Check scheduled transactions result"
656 msgstr "Gwiriañ disoc'hoù an treuzgreadoù steuñvet"
657
658 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1557 ../src/dsp_mainwindow.c:1830
659 #: ../src/rep_vehicle.c:716
660 msgid "Total"
661 msgstr "Hollad"
662
663 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1637
664 msgid "Unknow error"
665 msgstr "Fazi dianav"
666
667 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1642
668 #, c-format
669 msgid "I/O error for file '%s'."
670 msgstr "Fazi enankañ/ec'hankañ evit ar restr '%s'."
671
672 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1645
673 #, c-format
674 msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file."
675 msgstr "Ar restr '%s' n'eo ket ur restr mod Homebank talvoudek."
676
677 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1648
678 #, c-format
679 msgid ""
680 "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n"
681 "and cannot be loaded by the current version."
682 msgstr ""
683 "Gant un handelv nevesoc'h eus Homebank eb bet enrollet ar restr '%s'\n"
684 "ha n'hall ket bezañ karget gant an handelv vremanel."
685
686 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1653 ../src/dsp_mainwindow.c:1718
687 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2336
688 msgid "File error"
689 msgstr "Fazi gant ar restr"
690
691 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1715
692 #, c-format
693 msgid "I/O error for file %s."
694 msgstr "Fazi enankañ/ec'hankañ gant ar restr %s."
695
696 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1861
697 msgid "Grand total"
698 msgstr "Hollad diwezhel"
699
700 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2337
701 #, c-format
702 msgid "The file %s is not a valid HomeBank file."
703 msgstr "Ar restr %s n'eo ket ur restr mod Homebank talvoudek."
704
705 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2418 ../src/dsp_mainwindow.c:2511
706 msgid "Open"
707 msgstr "Digeriñ"
708
709 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2424 ../src/list_operation.c:755
710 #: ../src/list_operation.c:1001 ../src/list_upcoming.c:408
711 #: ../src/rep_time.c:116 ../src/ui-account.c:1239 ../src/ui-filter.c:1391
712 msgid "Account"
713 msgstr "Kont"
714
715 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2427 ../src/list_operation.c:438
716 #: ../src/list_operation.c:1061 ../src/list_upcoming.c:360
717 #: ../src/rep_stats.c:142 ../src/rep_time.c:116 ../src/ui-assign.c:40
718 #: ../src/ui-filter.c:1383 ../src/ui-pref.c:123 ../src/ui-pref.c:2513
719 msgid "Payee"
720 msgstr "Emvataer"
721
722 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2430 ../src/list_operation.c:503
723 #: ../src/list_operation.c:1072 ../src/rep_budget.c:109
724 #: ../src/rep_budget.c:1486 ../src/rep_stats.c:140 ../src/rep_time.c:116
725 #: ../src/ui-filter.c:1378 ../src/ui-pref.c:2518 ../src/ui-transaction.c:381
726 msgid "Category"
727 msgstr "Rummad"
728
729 #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion)
730 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2434
731 msgid "Archive"
732 msgstr "Diell"
733
734 #. column: Income
735 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2437 ../src/dsp_mainwindow.c:2449
736 #: ../src/rep_budget.c:113 ../src/rep_budget.c:1501
737 msgid "Budget"
738 msgstr "Kellidsteuñv"
739
740 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2440
741 msgid "Show"
742 msgstr "Diskouez"
743
744 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2446
745 msgid "Statistics"
746 msgstr "Stadegoù"
747
748 #. column: Balance
749 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2452 ../src/list_operation.c:802
750 #: ../src/rep_balance.c:1264 ../src/rep_stats.c:153 ../src/rep_stats.c:719
751 #: ../src/rep_stats.c:1872 ../src/ui-pref.c:2520
752 msgid "Balance"
753 msgstr "Mentelad"
754
755 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2455 ../src/ui-hbfile.c:249
756 msgid "Vehicle cost"
757 msgstr "Koust ar c'harbed"
758
759 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2506
760 msgid "Open a recently used file"
761 msgstr "Digeriñ ur restr nevez-implijet"
762
763 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2529
764 msgid "Your accounts"
765 msgstr "Ho kontoù"
766
767 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2560
768 msgid "Where your money goes"
769 msgstr "Da belec'h ez a hoc'h arc'hant"
770
771 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2577
772 msgid "Top 5 spending"
773 msgstr "Ar 5 dispign pennañ"
774
775 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2626
776 msgid "Scheduled transactions"
777 msgstr "Treuzgreadoù steuñvet"
778
779 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2632
780 msgid "maximum post date"
781 msgstr "deiziad pellañ ar postañ"
782
783 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2672
784 msgid "Skip"
785 msgstr "Lammat dreisti"
786
787 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2678
788 msgid "Post"
789 msgstr "Postañ"
790
791 #: ../src/hb-category.c:841
792 msgid "invalid csv format"
793 msgstr "mentrezh mod CSV didalvoudek"
794
795 #: ../src/hb-filter.c:74
796 #, c-format
797 msgid "<i>from</i> %s <i>to</i> %s"
798 msgstr "<i>eus</i> %s <i>betek</i> %s"
799
800 #: ../src/hb-hbfile.c:389
801 msgid "Unknown"
802 msgstr "Dianav"
803
804 #: ../src/homebank.c:67
805 msgid "Output version information and exit"
806 msgstr "Ec'hankañ stlennoù an handelv ha mont kuit"
807
808 #: ../src/homebank.c:70
809 msgid "[FILE]"
810 msgstr "[RESTR]"
811
812 #: ../src/homebank.c:305
813 msgid "Browser error."
814 msgstr "Fazi digant ar merdeer."
815
816 #: ../src/homebank.c:306
817 #, c-format
818 msgid "Could not display the URL '%s'"
819 msgstr "N'haller ket skrammañ an URL '%s'"
820
821 #: ../src/homebank.c:977 ../src/homebank.c:978
822 msgid "HomeBank options"
823 msgstr "Dibarzhioù Homebank"
824
825 #: ../src/homebank.c:1126
826 #, c-format
827 msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
828 msgstr "N'haller ket digeriñ '%s', n'eus ket eus ar restr-mañ.\n"
829
830 #: ../src/import.c:59
831 msgid "HomeBank Import Assistant"
832 msgstr "Skoazeller Homebank evit an enporzhiañ"
833
834 #. file informations
835 #: ../src/import.c:60 ../src/import.c:1953
836 msgid "File to import"
837 msgstr "Restr da enporzhiañ"
838
839 #: ../src/import.c:61
840 msgid "File analysis results"
841 msgstr "Disoc'hoù dezrannañ ar restroù"
842
843 #: ../src/import.c:62
844 msgid "Adjust what to import"
845 msgstr "Kengeidañ pezh a zo da enporzhiañ"
846
847 #: ../src/import.c:63
848 msgid "Update your accounts"
849 msgstr "Hizivaat ho kontoù"
850
851 #: ../src/import.c:99 ../src/import.c:144
852 #, c-format
853 msgid "(account %d)"
854 msgstr "(kont %d)"
855
856 #: ../src/import.c:1244
857 msgid "Change HomeBank account target"
858 msgstr "Kemmañ kont vukenn Homebank"
859
860 #: ../src/import.c:1270
861 msgid "new account"
862 msgstr "kont nevez"
863
864 #: ../src/import.c:1273 ../src/ui-account.c:1312 ../src/ui-assist-start.c:321
865 msgid "_Name:"
866 msgstr "_Anv :"
867
868 #: ../src/import.c:1280
869 msgid "existing account"
870 msgstr "kont ez eus anezhi"
871
872 #: ../src/import.c:1283 ../src/rep_balance.c:856 ../src/ui-archive.c:782
873 msgid "A_ccount:"
874 msgstr "Ko_nt :"
875
876 #: ../src/import.c:1342 ../src/ui-account.c:959 ../src/ui-account.c:1045
877 #: ../src/ui-category.c:1150 ../src/ui-payee.c:724
878 msgid "Error"
879 msgstr "Fazi"
880
881 #: ../src/import.c:1343 ../src/ui-account.c:1046
882 #, c-format
883 msgid ""
884 "Cannot rename this Account,\n"
885 "from '%s' to '%s',\n"
886 "this name already exists."
887 msgstr ""
888 "N'haller ket adenvel ar gont-mañ,\n"
889 "eus '%s' da '%s',\n"
890 "an anv zo anezhañ endeo."
891
892 #: ../src/import.c:1391
893 msgid "Please select a file..."
894 msgstr "Dibabit ur restr, mar plij..."
895
896 #: ../src/import.c:1408
897 msgid "QIF file recognised !"
898 msgstr "Restr mod QIF anavezet !"
899
900 #: ../src/import.c:1414
901 msgid "OFX file recognised !"
902 msgstr "Restr mod OFX anavezet !"
903
904 #: ../src/import.c:1417
905 msgid "** OFX support is disabled **"
906 msgstr "** Diweredekaet eo bet skor OFX **"
907
908 #: ../src/import.c:1422
909 msgid "CSV transaction file recognised !"
910 msgstr "Restr an treuzgread mod QIF anavezet !"
911
912 #: ../src/import.c:1428
913 msgid "Unknown/Invalid file..."
914 msgstr "Restr dianav/didalvoudek..."
915
916 #. file content detail
917 #. TODO: difficult translation here
918 #: ../src/import.c:1477
919 #, c-format
920 msgid "account: %d - transaction: %d - payee: %d - categorie: %d"
921 msgstr "kont : %d - treuzgread : %d - emvataer : %d - rummad : %d"
922
923 #: ../src/import.c:1691
924 #, c-format
925 msgid "HomeBank Import Assistant - (%d of %d)"
926 msgstr "Skoazeller Homebank evit an enporzhiañ - (%d eus %d)"
927
928 #: ../src/import.c:1791
929 msgid ""
930 "Welcome to the HomeBank Import Assistant.\n"
931 "\n"
932 "With this assistant you will be guided throught the process\n"
933 "of importing an external file into HomeBank.\n"
934 "\n"
935 "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end\n"
936 "of this assistant."
937 msgstr ""
938 "Donemat e Skoazeller Homebank evit an Enporzhiañ.\n"
939 "\n"
940 "Sturiet e viot dre an argerzh da enporzhiañ restroù diavaez \n"
941 "e-barzh Homebank gant ar Skoazeller-mañ.\n"
942 "\n"
943 "Digemm e chomo an traoù betek ma vo pouezet\n"
944 "war \"Arloañ\" ganeoc'h e dibenn an argerzh."
945
946 #: ../src/import.c:1803
947 msgid ""
948 "HomeBank can import files in the following formats:\n"
949 "- QIF\n"
950 "- OFX/QFX (optional at compilation time)\n"
951 "- CSV (format is specific to HomeBank, see the documentation)\n"
952 msgstr ""
953 "Gant HomeBank e vez enporzhiet restroù o mentrezh :\n"
954 "- QIF\n"
955 "- OFX/QFX (dibarzhel gant ar c'hempunañ)\n"
956 "- CSV (mentrezh spesadel HomeBank, lennit an teuliadur)\n"
957
958 #: ../src/import.c:1858
959 msgid "Known files"
960 msgstr "Restroù anavezet"
961
962 #: ../src/import.c:1868 ../src/ui-dialogs.c:149
963 msgid "QIF files"
964 msgstr "Restroù mod QIF"
965
966 #: ../src/import.c:1874
967 msgid "OFX/QFX files"
968 msgstr "Restroù mod OFX/QFX"
969
970 #: ../src/import.c:1880 ../src/ui-dialogs.c:207
971 msgid "CSV files"
972 msgstr "Restroù mod CSV"
973
974 #: ../src/import.c:1885 ../src/ui-dialogs.c:150 ../src/ui-dialogs.c:208
975 #: ../src/ui-dialogs.c:263
976 msgid "All files"
977 msgstr "An holl restroù"
978
979 #: ../src/import.c:1967
980 msgid "Path:"
981 msgstr "Treug :"
982
983 #: ../src/import.c:1974
984 msgid "Name:"
985 msgstr "Anv :"
986
987 #: ../src/import.c:1981
988 msgid "Encoding:"
989 msgstr "Bonegañ :"
990
991 #: ../src/import.c:1988
992 msgid "Content:"
993 msgstr "Endalc'had :"
994
995 #: ../src/import.c:2000
996 msgid "Import options"
997 msgstr "Dibarzhioù enporzhiañ"
998
999 #: ../src/import.c:2007 ../src/ui-pref.c:1317
1000 msgid "Date order:"
1001 msgstr "Urzh an deiziad :"
1002
1003 #: ../src/import.c:2015
1004 msgid "Load the file again"
1005 msgstr "Kargañ ar restr en-dro"
1006
1007 #: ../src/import.c:2044
1008 msgid ""
1009 "Some date conversion errors were encountered during the load of the file.\n"
1010 "Please try to change the date order format and load the file again."
1011 msgstr ""
1012 "Degouezhet ez eus bet fazioù e-keñver amdroadur an deiziadoù e-pad ma oa o "
1013 "kargañ ar restr.\n"
1014 "Mar plij, klaskit kemmañ mentrezh urzh an deiziad ha kargit ar restr en-dro."
1015
1016 #: ../src/import.c:2093
1017 msgid "Edit account to import"
1018 msgstr "Kempenn ar gont da enporzhiañ"
1019
1020 #. duplicate section
1021 #: ../src/import.c:2125
1022 msgid "Detail of duplicate transactions"
1023 msgstr "Munud an treuzgread bet arredaolet"
1024
1025 #: ../src/import.c:2157
1026 msgid "Date _tolerance:"
1027 msgstr "Aotrevar_z an deiziad :"
1028
1029 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance
1030 #: ../src/import.c:2164
1031 msgid "days"
1032 msgstr "a zeizioù"
1033
1034 #: ../src/import.c:2181
1035 msgid ""
1036 "The match is done in order: by account, amount and date.\n"
1037 "A date tolerance of 0 day means an exact match"
1038 msgstr ""
1039 "Graet eo ar genglotadenn en urzh-mañ : dre ar gont, ar savad hag an "
1040 "deiziad.\n"
1041 "Un aotrevarz o kevatal da 0 a dalv d'ur genglotadenn rik"
1042
1043 #. account selection
1044 #: ../src/import.c:2220
1045 msgid "Account to import"
1046 msgstr "Kont da enporzhiañ"
1047
1048 #. transaction selection
1049 #: ../src/import.c:2225
1050 msgid "Transaction to import"
1051 msgstr "Treuzgread da enporzhiañ"
1052
1053 #: ../src/import.c:2270
1054 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n"
1055 msgstr "Klikit war \"Arloañ\" da hizivaat ho kont.\n"
1056
1057 #: ../src/import.c:2281 ../src/list_account.c:359
1058 msgid "Accounts"
1059 msgstr "Kontoù"
1060
1061 #: ../src/import.c:2293
1062 msgid "to update"
1063 msgstr "da hizivaat"
1064
1065 #: ../src/import.c:2301
1066 msgid "to create"
1067 msgstr "da grouiñ"
1068
1069 #: ../src/import.c:2305 ../src/ui-pref.c:89
1070 msgid "Transactions"
1071 msgstr "Treuzgreadoù"
1072
1073 #: ../src/import.c:2314
1074 msgid "to import"
1075 msgstr "da enporzhiañ"
1076
1077 #: ../src/import.c:2322
1078 msgid "to reject"
1079 msgstr "da zisteurel"
1080
1081 #: ../src/import.c:2330
1082 msgid "auto-assigned"
1083 msgstr "derannet emgefreek"
1084
1085 #: ../src/import.c:2525
1086 msgid "Create new"
1087 msgstr "Krouiñ unan nevez"
1088
1089 #: ../src/import.c:2527
1090 msgid "Import into"
1091 msgstr "Enporzhiañ e-barzh"
1092
1093 #: ../src/import.c:2609
1094 msgid "Imported name"
1095 msgstr "Anv enporzhiet"
1096
1097 #: ../src/import.c:2617
1098 msgid "Action"
1099 msgstr "Gwezh"
1100
1101 #: ../src/import.c:2625
1102 msgid "HomeBank name"
1103 msgstr "Anv Homebank"
1104
1105 #: ../src/list_account.c:342 ../src/list_operation.c:728
1106 #: ../src/ui-filter.c:1358
1107 msgid "Status"
1108 msgstr "Stad"
1109
1110 #. Bank
1111 #: ../src/list_account.c:376 ../src/ui-account.c:39
1112 msgid "Bank"
1113 msgstr "Bank"
1114
1115 #. Today
1116 #: ../src/list_account.c:381
1117 msgid "Today"
1118 msgstr "Hiziv"
1119
1120 #. Future
1121 #: ../src/list_account.c:386
1122 msgid "Future"
1123 msgstr "Dazont"
1124
1125 #: ../src/list_operation.c:387
1126 msgid "- split -"
1127 msgstr "- marz -"
1128
1129 #. datas
1130 #. status
1131 #. date
1132 #: ../src/list_operation.c:412 ../src/list_operation.c:1045
1133 #: ../src/ui-pref.c:2386 ../src/ui-pref.c:2512
1134 msgid "Info"
1135 msgstr "Titouroù"
1136
1137 #: ../src/list_operation.c:457 ../src/list_operation.c:1023
1138 #: ../src/list_upcoming.c:372 ../src/ui-assign.c:39 ../src/ui-pref.c:122
1139 #: ../src/ui-pref.c:2514 ../src/ui-transaction.c:385
1140 msgid "Memo"
1141 msgstr "Kounger"
1142
1143 #: ../src/list_operation.c:522 ../src/ui-pref.c:2519
1144 msgid "Tags"
1145 msgstr "Klavioù"
1146
1147 #. common (date + status + amount)
1148 #. label = gtk_label_new(_("General"));
1149 #. page = ui_flt_manage_page_general(&data);
1150 #. gtk_notebook_append_page (GTK_NOTEBOOK (notebook), page, label);
1151 #.
1152 #: ../src/list_operation.c:767 ../src/list_operation.c:1012
1153 #: ../src/rep_balance.c:1246 ../src/rep_vehicle.c:968 ../src/ui-filter.c:1353
1154 msgid "Date"
1155 msgstr "Deiziad"
1156
1157 #. column: Amount
1158 #: ../src/list_operation.c:785 ../src/list_operation.c:1033
1159 #: ../src/rep_time.c:581 ../src/rep_time.c:1638 ../src/rep_vehicle.c:1012
1160 #: ../src/ui-filter.c:1368 ../src/ui-pref.c:2515 ../src/ui-transaction.c:389
1161 msgid "Amount"
1162 msgstr "Savad"
1163
1164 #. column: Expense
1165 #: ../src/list_operation.c:788 ../src/list_upcoming.c:384
1166 #: ../src/rep_balance.c:1256 ../src/rep_budget.c:111 ../src/rep_stats.c:151
1167 #: ../src/rep_stats.c:1860 ../src/ui-filter.c:49 ../src/ui-pref.c:2516
1168 msgid "Expense"
1169 msgstr "Ezkefiad"
1170
1171 #. column: Income
1172 #: ../src/list_operation.c:791 ../src/list_upcoming.c:396
1173 #: ../src/rep_balance.c:1260 ../src/rep_budget.c:111 ../src/rep_stats.c:152
1174 #: ../src/rep_stats.c:719 ../src/rep_stats.c:1866 ../src/ui-filter.c:50
1175 #: ../src/ui-pref.c:2517
1176 msgid "Income"
1177 msgstr "Enkefiad"
1178
1179 #: ../src/list_upcoming.c:316
1180 msgid "Late"
1181 msgstr "Diwezhat"
1182
1183 #: ../src/list_upcoming.c:349
1184 msgid "Next date"
1185 msgstr "Deiziad da zont"
1186
1187 #: ../src/rep_balance.c:121 ../src/rep_budget.c:119 ../src/rep_stats.c:64
1188 #: ../src/rep_time.c:63
1189 msgid "List"
1190 msgstr "Roll"
1191
1192 #: ../src/rep_balance.c:121 ../src/rep_budget.c:119 ../src/rep_stats.c:64
1193 #: ../src/rep_time.c:63
1194 msgid "View results as list"
1195 msgstr "Gwelout an disoc'hoù evel ur roll"
1196
1197 #: ../src/rep_balance.c:122 ../src/rep_time.c:64
1198 msgid "Line"
1199 msgstr "Linenn"
1200
1201 #: ../src/rep_balance.c:122 ../src/rep_time.c:64
1202 msgid "View results as lines"
1203 msgstr "Gwelout an disoc'hoù evel linennoù"
1204
1205 #. { "Filter" , "hb-filter" , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) },
1206 #: ../src/rep_balance.c:123 ../src/rep_budget.c:121 ../src/rep_stats.c:69
1207 #: ../src/rep_time.c:67
1208 msgid "Refresh"
1209 msgstr "Azbevaat"
1210
1211 #: ../src/rep_balance.c:123 ../src/rep_budget.c:121 ../src/rep_stats.c:69
1212 #: ../src/rep_time.c:67
1213 msgid "Refresh results"
1214 msgstr "Azbevaat an disoc'hoù"
1215
1216 #. name, stock id
1217 #: ../src/rep_balance.c:130 ../src/rep_budget.c:128 ../src/rep_stats.c:78
1218 #: ../src/rep_time.c:75
1219 msgid "Detail"
1220 msgstr "Munud"
1221
1222 #. label, accelerator
1223 #: ../src/rep_balance.c:131 ../src/rep_budget.c:129 ../src/rep_stats.c:79
1224 #: ../src/rep_time.c:76
1225 msgid "Toggle detail"
1226 msgstr "Trec'haoliñ ar munudoù"
1227
1228 #. DB( g_print(" acc key = %d\n", acckey) );
1229 #. acc = da_acc_get(acckey);
1230 #. hb_strfmon(buf, 127, data->minimum, selectall ? GLOBALS->kcur : acc->kcur);
1231 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1232 #: ../src/rep_balance.c:357
1233 #, c-format
1234 msgid "%d/%d under %s"
1235 msgstr "%d/%d dindan %s"
1236
1237 #: ../src/rep_balance.c:825
1238 msgid "Balance report"
1239 msgstr "Danevell ar ventelad"
1240
1241 #: ../src/rep_balance.c:851 ../src/rep_budget.c:1120 ../src/rep_stats.c:1444
1242 #: ../src/rep_time.c:1255 ../src/rep_vehicle.c:609
1243 msgid "Display"
1244 msgstr "Skrammañ"
1245
1246 #: ../src/rep_balance.c:864 ../src/rep_time.c:1302
1247 msgid "Select _all"
1248 msgstr "Diuzañ pep tr_a"
1249
1250 #: ../src/rep_balance.c:869
1251 msgid "Each _day"
1252 msgstr "Bem_dez"
1253
1254 #: ../src/rep_balance.c:880 ../src/rep_budget.c:1152 ../src/rep_stats.c:1474
1255 #: ../src/rep_time.c:1324
1256 msgid "_Zoom X:"
1257 msgstr "_Zoum X :"
1258
1259 #: ../src/rep_balance.c:891 ../src/rep_budget.c:1163 ../src/rep_stats.c:1492
1260 #: ../src/rep_time.c:1336 ../src/rep_vehicle.c:631
1261 msgid "Date filter"
1262 msgstr "Sil dre an deiziad"
1263
1264 #: ../src/rep_balance.c:902 ../src/rep_budget.c:1174 ../src/rep_stats.c:1503
1265 #: ../src/rep_time.c:1347 ../src/rep_vehicle.c:642 ../src/ui-filter.c:968
1266 #: ../src/ui-filter.c:1101
1267 msgid "_From:"
1268 msgstr "_Eus :"
1269
1270 #: ../src/rep_balance.c:908 ../src/rep_budget.c:1180 ../src/rep_stats.c:1509
1271 #: ../src/rep_time.c:1353 ../src/rep_vehicle.c:648 ../src/ui-filter.c:976
1272 #: ../src/ui-filter.c:1108
1273 msgid "_To:"
1274 msgstr "_Da :"
1275
1276 #: ../src/rep_budget.c:109 ../src/rep_stats.c:141
1277 msgid "Subcategory"
1278 msgstr "Isrummad"
1279
1280 #: ../src/rep_budget.c:111 ../src/rep_stats.c:150
1281 msgid "Exp. & Inc."
1282 msgstr "Ezk. & Enk."
1283
1284 #: ../src/rep_budget.c:113
1285 msgid "Spent & Budget"
1286 msgstr "Dispign & Kellidsteuñv"
1287
1288 #. column: Expense
1289 #: ../src/rep_budget.c:113 ../src/rep_budget.c:1497
1290 msgid "Spent"
1291 msgstr "Dispignet"
1292
1293 #. column: Result
1294 #. header
1295 #: ../src/rep_budget.c:113 ../src/rep_budget.c:1505 ../src/rep_stats.c:719
1296 #: ../src/rep_stats.c:1849
1297 msgid "Result"
1298 msgstr "Disoc'h"
1299
1300 #: ../src/rep_budget.c:120 ../src/rep_stats.c:65
1301 msgid "Bar"
1302 msgstr "Barrenn"
1303
1304 #: ../src/rep_budget.c:120 ../src/rep_stats.c:65
1305 msgid "View results as bars"
1306 msgstr "Gwelout an disoc'hoù dre barrennoù"
1307
1308 #. is_active
1309 #. name, stock id
1310 #: ../src/rep_budget.c:134 ../src/rep_stats.c:84
1311 msgid "Legend"
1312 msgstr "Leadell"
1313
1314 #. label, accelerator
1315 #: ../src/rep_budget.c:135 ../src/rep_stats.c:85
1316 msgid "Toggle legend"
1317 msgstr "Trec'haoliñ al leadell"
1318
1319 #: ../src/rep_budget.c:1094
1320 msgid "Budget report"
1321 msgstr "Danevell ar c'hellidsteuñv"
1322
1323 #: ../src/rep_budget.c:1125 ../src/rep_time.c:1260
1324 msgid "_For:"
1325 msgstr "_Evit :"
1326
1327 #: ../src/rep_budget.c:1133
1328 msgid "_Kind:"
1329 msgstr "_Seurt :"
1330
1331 #: ../src/rep_budget.c:1140 ../src/rep_stats.c:1449
1332 msgid "_View:"
1333 msgstr "_Gwelout :"
1334
1335 #: ../src/rep_budget.c:1249
1336 msgid "Result:"
1337 msgstr "Disoc'h :"
1338
1339 #: ../src/rep_budget.c:1255
1340 msgid "Budget:"
1341 msgstr "Kellidsteuñv :"
1342
1343 #: ../src/rep_budget.c:1261
1344 msgid "Spent:"
1345 msgstr "Dispignet :"
1346
1347 #: ../src/rep_budget.c:1379
1348 msgid "No account is defined to be part of the budget."
1349 msgstr "N'eus kont ebet bet despizet da vezañ lakaet er c'hellidsteuñv."
1350
1351 #: ../src/rep_budget.c:1380
1352 msgid "You should include some accounts from the account dialog."
1353 msgstr "Gwell e vefe deoc'h enlakaat kontoù dre voestad emziviz ar c'hontoù."
1354
1355 #: ../src/rep_stats.c:66
1356 msgid "Pie"
1357 msgstr "Gwastell"
1358
1359 #: ../src/rep_stats.c:66
1360 msgid "View results as pies"
1361 msgstr "Gwelout an disoc'h dre wastilli"
1362
1363 #: ../src/rep_stats.c:68
1364 msgid "Edit the filter"
1365 msgstr "Daskemmañ ar sil"
1366
1367 #: ../src/rep_stats.c:71 ../src/rep_time.c:69
1368 msgid "Export"
1369 msgstr "Ezporzhiañ"
1370
1371 #. is_active
1372 #. name, stock id
1373 #: ../src/rep_stats.c:90
1374 msgid "Rate"
1375 msgstr "Feur"
1376
1377 #. label, accelerator
1378 #: ../src/rep_stats.c:91
1379 msgid "Toggle rate"
1380 msgstr "Trec'haoliñ ar feur"
1381
1382 #: ../src/rep_stats.c:143
1383 msgid "Tag"
1384 msgstr "Klav"
1385
1386 #: ../src/rep_stats.c:144 ../src/rep_time.c:120 ../src/ui-archive.c:46
1387 msgid "Month"
1388 msgstr "Miz"
1389
1390 #: ../src/rep_stats.c:145 ../src/rep_time.c:120 ../src/ui-archive.c:46
1391 msgid "Year"
1392 msgstr "Bloaz"
1393
1394 #: ../src/rep_stats.c:162 ../src/ui-filter.c:88
1395 msgid "January"
1396 msgstr "Genver"
1397
1398 #: ../src/rep_stats.c:163 ../src/ui-filter.c:89
1399 msgid "February"
1400 msgstr "C'hwevrer"
1401
1402 #: ../src/rep_stats.c:164 ../src/ui-filter.c:90
1403 msgid "March"
1404 msgstr "Meurzh"
1405
1406 #: ../src/rep_stats.c:165 ../src/ui-filter.c:91
1407 msgid "April"
1408 msgstr "Ebrel"
1409
1410 #: ../src/rep_stats.c:166 ../src/rep_time.c:131 ../src/ui-filter.c:92
1411 msgid "May"
1412 msgstr "Mae"
1413
1414 #: ../src/rep_stats.c:167 ../src/ui-filter.c:93
1415 msgid "June"
1416 msgstr "Mezheven"
1417
1418 #: ../src/rep_stats.c:168 ../src/ui-filter.c:94
1419 msgid "July"
1420 msgstr "Gouere"
1421
1422 #: ../src/rep_stats.c:169 ../src/ui-filter.c:95
1423 msgid "August"
1424 msgstr "Eost"
1425
1426 #: ../src/rep_stats.c:170 ../src/ui-filter.c:96
1427 msgid "September"
1428 msgstr "Gwengolo"
1429
1430 #: ../src/rep_stats.c:171 ../src/ui-filter.c:97
1431 msgid "October"
1432 msgstr "Here"
1433
1434 #: ../src/rep_stats.c:172 ../src/ui-filter.c:98
1435 msgid "November"
1436 msgstr "Du"
1437
1438 #: ../src/rep_stats.c:173 ../src/ui-filter.c:99
1439 msgid "December"
1440 msgstr "Kerzu"
1441
1442 #. set chart title
1443 #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1444 #: ../src/rep_stats.c:615
1445 #, c-format
1446 msgid "%s by %s"
1447 msgstr "%s dre %s"
1448
1449 #: ../src/rep_stats.c:719
1450 msgid "expense"
1451 msgstr "ezkefiad"
1452
1453 #: ../src/rep_stats.c:1044 ../src/ui-payee.c:271 ../src/ui-payee.c:408
1454 msgid "(no payee)"
1455 msgstr "(emvataer ebet)"
1456
1457 #: ../src/rep_stats.c:1418
1458 msgid "Statistics Report"
1459 msgstr "Danevell ar stadegoù"
1460
1461 #: ../src/rep_stats.c:1456
1462 msgid "_By:"
1463 msgstr "_Dre :"
1464
1465 #: ../src/rep_stats.c:1463
1466 msgid "By _amount"
1467 msgstr "Dre ar s_avad"
1468
1469 #: ../src/rep_stats.c:1586
1470 msgid "Balance:"
1471 msgstr "Mentelad :"
1472
1473 #: ../src/rep_stats.c:1592
1474 msgid "Income:"
1475 msgstr "Enkefiad :"
1476
1477 #: ../src/rep_stats.c:1599
1478 msgid "Expense:"
1479 msgstr "Ezkefiad :"
1480
1481 #: ../src/rep_time.c:120 ../src/ui-archive.c:46
1482 msgid "Day"
1483 msgstr "Deiz"
1484
1485 #: ../src/rep_time.c:120 ../src/ui-archive.c:46
1486 msgid "Week"
1487 msgstr "Sizhun"
1488
1489 #: ../src/rep_time.c:120
1490 msgid "Quarter"
1491 msgstr "Trimiziad"
1492
1493 #: ../src/rep_time.c:127
1494 msgid "Jan"
1495 msgstr "Gen"
1496
1497 #: ../src/rep_time.c:128
1498 msgid "Feb"
1499 msgstr "C'hwe"
1500
1501 #: ../src/rep_time.c:129
1502 msgid "Mar"
1503 msgstr "Meu"
1504
1505 #: ../src/rep_time.c:130
1506 msgid "Apr"
1507 msgstr "Ebr"
1508
1509 #: ../src/rep_time.c:132
1510 msgid "Jun"
1511 msgstr "Mez"
1512
1513 #: ../src/rep_time.c:133
1514 msgid "Jul"
1515 msgstr "Gou"
1516
1517 #: ../src/rep_time.c:134
1518 msgid "Aug"
1519 msgstr "Eos"
1520
1521 #: ../src/rep_time.c:135
1522 msgid "Sep"
1523 msgstr "Gwe"
1524
1525 #: ../src/rep_time.c:136
1526 msgid "Oct"
1527 msgstr "Her"
1528
1529 #: ../src/rep_time.c:137
1530 msgid "Nov"
1531 msgstr "Du"
1532
1533 #: ../src/rep_time.c:138
1534 msgid "Dec"
1535 msgstr "Ker"
1536
1537 #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1538 #: ../src/rep_time.c:548
1539 #, c-format
1540 msgid "%s Over Time"
1541 msgstr "%s a-hed an amzer"
1542
1543 #. header
1544 #: ../src/rep_time.c:581 ../src/rep_time.c:1627
1545 msgid "Time slice"
1546 msgstr "Trovezh"
1547
1548 #: ../src/rep_time.c:1229
1549 msgid "Trend Time Report"
1550 msgstr "Danevell an tuadur dre an amzer"
1551
1552 #: ../src/rep_time.c:1277
1553 msgid "_Account:"
1554 msgstr "_Kont"
1555
1556 #: ../src/rep_time.c:1286 ../src/ui-archive.c:823 ../src/ui-assign.c:769
1557 #: ../src/ui-hbfile.c:254 ../src/ui-transaction.c:1146
1558 msgid "_Category:"
1559 msgstr "_Rummad :"
1560
1561 #: ../src/rep_time.c:1295 ../src/ui-archive.c:816 ../src/ui-assign.c:783
1562 #: ../src/ui-transaction.c:1138
1563 msgid "_Payee:"
1564 msgstr "_Emvataer :"
1565
1566 #: ../src/rep_time.c:1307
1567 msgid "_Cumulate"
1568 msgstr "_Dassammañ"
1569
1570 #: ../src/rep_time.c:1312
1571 msgid "_View by:"
1572 msgstr "_Gwelout dre :"
1573
1574 #: ../src/rep_vehicle.c:582
1575 msgid "Vehicle cost report"
1576 msgstr "Danevelloù a-fet koust ar c'harbed"
1577
1578 #: ../src/rep_vehicle.c:614
1579 msgid "Vehi_cle:"
1580 msgstr "Kar_bed :"
1581
1582 #: ../src/rep_vehicle.c:683
1583 msgid "Meter:"
1584 msgstr "Pellder :"
1585
1586 #: ../src/rep_vehicle.c:687
1587 msgid "Consumption:"
1588 msgstr "Bevezerezh :"
1589
1590 #: ../src/rep_vehicle.c:691
1591 msgid "Fuel cost:"
1592 msgstr "Koust an strilheoul :"
1593
1594 #: ../src/rep_vehicle.c:695
1595 msgid "Other cost:"
1596 msgstr "Koust all :"
1597
1598 #: ../src/rep_vehicle.c:699
1599 msgid "Total cost:"
1600 msgstr "Koust hollek :"
1601
1602 #.
1603 #. LST_CAR_DATE,
1604 #. LST_CAR_WORDING,
1605 #. LST_CAR_METER,
1606 #. LST_CAR_FUEL,
1607 #. LST_CAR_PRICE,
1608 #. LST_CAR_AMOUNT,
1609 #. LST_CAR_DIST,
1610 #. LST_CAR_100KM
1611 #.
1612 #.
1613 #. column: Wording
1614 #.
1615 #. column = gtk_tree_view_column_new();
1616 #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Wording"));
1617 #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column);
1618 #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new();
1619 #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE);
1620 #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_WORDING);
1621 #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL);
1622 #.
1623 #. column: Meter
1624 #: ../src/rep_vehicle.c:1000
1625 msgid "Meter"
1626 msgstr "Pellder"
1627
1628 #. column: Fuel load
1629 #: ../src/rep_vehicle.c:1004
1630 msgid "Fuel"
1631 msgstr "Trelosk"
1632
1633 #. column: Price by unit
1634 #: ../src/rep_vehicle.c:1008
1635 msgid "Price"
1636 msgstr "Priz"
1637
1638 #. column: Distance done
1639 #: ../src/rep_vehicle.c:1016
1640 msgid "Dist."
1641 msgstr "Pellder"
1642
1643 #: ../src/ui-account.c:38
1644 msgid "(no type)"
1645 msgstr "(rizh ebet)"
1646
1647 #: ../src/ui-account.c:40 ../src/ui-widgets.c:755
1648 msgid "Cash"
1649 msgstr "Arc'hant liñvel"
1650
1651 #: ../src/ui-account.c:41
1652 msgid "Asset"
1653 msgstr "Fred"
1654
1655 #: ../src/ui-account.c:42 ../src/ui-widgets.c:753
1656 msgid "Credit card"
1657 msgstr "Kartenn gred"
1658
1659 #: ../src/ui-account.c:43
1660 msgid "Liability"
1661 msgstr "Diwan"
1662
1663 #: ../src/ui-account.c:366 ../src/ui-assign.c:115 ../src/ui-widgets.c:752
1664 msgid "(none)"
1665 msgstr "(tra ebet)"
1666
1667 #: ../src/ui-account.c:524 ../src/ui-assign.c:266 ../src/ui-payee.c:538
1668 #: ../src/ui-pref.c:2643
1669 msgid "Visible"
1670 msgstr "Hewel"
1671
1672 #: ../src/ui-account.c:953 ../src/ui-account.c:1039
1673 msgid "Account name"
1674 msgstr "Anv ar gont"
1675
1676 #: ../src/ui-account.c:960
1677 #, c-format
1678 msgid ""
1679 "Cannot add an account '%s',\n"
1680 "this name already exists."
1681 msgstr ""
1682 "N'haller ket ouzhpennañ ur gont '%s',\n"
1683 "an anv-mañ zo anezhañ endeo."
1684
1685 #: ../src/ui-account.c:1001
1686 msgid "Remove not allowed"
1687 msgstr "N'eo ket aotreet an dilemel"
1688
1689 #: ../src/ui-account.c:1002
1690 msgid "This account is used and cannot be removed."
1691 msgstr "War arver emañ ar gont-mañ ha n'hall ket bezañ dilamet."
1692
1693 #: ../src/ui-account.c:1170
1694 msgid "Manage Accounts"
1695 msgstr "Ardeiñ kontoù"
1696
1697 #: ../src/ui-account.c:1209
1698 msgid ""
1699 "Drag & drop to change the order\n"
1700 "Double-click to rename"
1701 msgstr ""
1702 "Riklañ & leuskel da gemmañ an urzh\n"
1703 "Daouglikañ da adenvel"
1704
1705 #.
1706 #. label = make_label(_("Default currency"), 0.0, 0.5);
1707 #. gimp_label_set_attributes(GTK_LABEL(label), PANGO_ATTR_WEIGHT, PANGO_WEIGHT_BOLD, -1);
1708 #. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE (table), label, 0, 3, row, row+1);
1709 #.
1710 #. row++;
1711 #. label = make_label(_("Code:"), 0, 0.5);
1712 #. //----------------------------------------- l, r, t, b
1713 #. gtk_table_attach (GTK_TABLE (table), label, 1, 2, row, row+1, (GtkAttachOptions) (GTK_FILL), (GtkAttachOptions) (0), 0, 0);
1714 #. widget = make_label(NULL, 0.0, 0.0);
1715 #. data->LB_default = widget;
1716 #. gtk_table_attach (GTK_TABLE (table), widget, 2, 3, row, row+1, (GtkAttachOptions) (GTK_FILL|GTK_EXPAND), (GtkAttachOptions) (0), 0, 0);
1717 #.
1718 #.
1719 #.
1720 #. row++;
1721 #. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("_Change"));
1722 #. data->BT_default = widget;
1723 #. gtk_table_attach (GTK_TABLE (table), widget, 2, 3, row, row+1, (GtkAttachOptions) (GTK_FILL|GTK_EXPAND), (GtkAttachOptions) (0), 0, 0);
1724 #.
1725 #.
1726 #. row++;
1727 #.
1728 #: ../src/ui-account.c:1235 ../src/ui-hbfile.c:203 ../src/ui-pref.c:87
1729 #: ../src/ui-pref.c:1507 ../src/ui-pref.c:1894
1730 msgid "General"
1731 msgstr "Hollek"
1732
1733 #: ../src/ui-account.c:1260
1734 msgid "Start _balance:"
1735 msgstr "Kregiñ gant ar _ventelad :"
1736
1737 #: ../src/ui-account.c:1269
1738 msgid "this account was _closed"
1739 msgstr "serret e oa bet ar gont-mañ"
1740
1741 #: ../src/ui-account.c:1275
1742 msgid "Current check number"
1743 msgstr "Niver ar chekenn vremanel"
1744
1745 #: ../src/ui-account.c:1280
1746 msgid "Checkbook _1:"
1747 msgstr "Karned chekennoù _1 :"
1748
1749 #: ../src/ui-account.c:1287
1750 msgid "Checkbook _2:"
1751 msgstr "Karned chekennoù _2 :"
1752
1753 #: ../src/ui-account.c:1302 ../src/ui-budget.c:968
1754 msgid "Options"
1755 msgstr "Dibarzhioù"
1756
1757 #: ../src/ui-account.c:1307
1758 msgid "Institution"
1759 msgstr "Ensavadur"
1760
1761 #: ../src/ui-account.c:1319 ../src/ui-assist-start.c:339
1762 msgid "N_umber:"
1763 msgstr "Ni_ver :"
1764
1765 #: ../src/ui-account.c:1326
1766 msgid "Limits"
1767 msgstr "Bevennoù"
1768
1769 #: ../src/ui-account.c:1333
1770 msgid "_Min. balance:"
1771 msgstr "_Mentelad izek :"
1772
1773 #: ../src/ui-account.c:1340
1774 msgid "Report exclusion"
1775 msgstr "Lakaat an ezlakadenn en danevell"
1776
1777 #: ../src/ui-account.c:1345
1778 msgid "exclude from account _summary"
1779 msgstr "ezlakaat diouzh _berrskrid ar gont"
1780
1781 #: ../src/ui-account.c:1350
1782 msgid "exclude from the _budget"
1783 msgstr "ezlakaat diouzh ar c'hellid_steuñv"
1784
1785 #: ../src/ui-account.c:1355
1786 msgid "exclude from any _reports"
1787 msgstr "ezlakaat diouzh an holl _zanevelloù"
1788
1789 #: ../src/ui-archive.c:48
1790 msgid "Possible"
1791 msgstr "Gallout a ra bezañ"
1792
1793 #: ../src/ui-archive.c:48
1794 msgid "Before"
1795 msgstr "Kent"
1796
1797 #: ../src/ui-archive.c:48
1798 msgid "After"
1799 msgstr "Goude"
1800
1801 #: ../src/ui-archive.c:195
1802 #, c-format
1803 msgid "(archive %d)"
1804 msgstr "(diell %d)"
1805
1806 #: ../src/ui-archive.c:746
1807 msgid "Transaction detail"
1808 msgstr "Munudoù an treuzgread"
1809
1810 #: ../src/ui-archive.c:751 ../src/ui-transaction.c:1067
1811 msgid "_Amount:"
1812 msgstr "_Savad :"
1813
1814 #: ../src/ui-archive.c:759 ../src/ui-transaction.c:1076
1815 msgid "Toggle amount sign"
1816 msgstr "Trec'haoliñ arouez ar savad"
1817
1818 #: ../src/ui-archive.c:768
1819 msgid "Pay_ment:"
1820 msgstr "Tala_dur :"
1821
1822 #: ../src/ui-archive.c:775 ../src/ui-transaction.c:1097
1823 msgid "Of notebook _2"
1824 msgstr "Eus karned _2"
1825
1826 #: ../src/ui-archive.c:789
1827 msgid "_To account:"
1828 msgstr "_Er gont :"
1829
1830 #: ../src/ui-archive.c:830 ../src/ui-filter.c:1040
1831 msgid "_Memo:"
1832 msgstr "_Kounger"
1833
1834 #: ../src/ui-archive.c:844 ../src/ui-transaction.c:1175
1835 msgid "Re_mind"
1836 msgstr "Der_c'hel soñj"
1837
1838 #: ../src/ui-archive.c:863
1839 msgid "Scheduled insertion"
1840 msgstr "Enlakadenn steuñvet"
1841
1842 #: ../src/ui-archive.c:868
1843 msgid "_Activate"
1844 msgstr "_Gweredekaat"
1845
1846 #: ../src/ui-archive.c:873
1847 msgid "Next _date:"
1848 msgstr "Deiziad _da zont :"
1849
1850 #: ../src/ui-archive.c:880
1851 msgid "Ever_y:"
1852 msgstr "Be_p :"
1853
1854 #: ../src/ui-archive.c:895
1855 msgid "Week end:"
1856 msgstr "Dibenn sizhun :"
1857
1858 #: ../src/ui-archive.c:906
1859 msgid "_Stop after:"
1860 msgstr "_Arsaviñ goude :"
1861
1862 #: ../src/ui-archive.c:914
1863 msgid "posts"
1864 msgstr "a bostadurioù"
1865
1866 #: ../src/ui-archive.c:929
1867 msgid "Manage scheduled/template transactions"
1868 msgstr "Ardeiñ an treuzgreadoù steuñvet pe batrom"
1869
1870 #: ../src/ui-assign.c:509
1871 #, c-format
1872 msgid "(assignment %d)"
1873 msgstr "(derannadur %d)"
1874
1875 #: ../src/ui-assign.c:668
1876 msgid "Manage Assignments"
1877 msgstr "Ardeiñ an derannadurioù"
1878
1879 #: ../src/ui-assign.c:737
1880 msgid "Condition"
1881 msgstr "Diferadenn"
1882
1883 #: ../src/ui-assign.c:742
1884 msgid "_Field:"
1885 msgstr "_Maezienn :"
1886
1887 #: ../src/ui-assign.c:749
1888 msgid "Con_tains:"
1889 msgstr "Enderc'hel a ra :"
1890
1891 #: ../src/ui-assign.c:756 ../src/ui-filter.c:1036
1892 msgid "Case _sensitive"
1893 msgstr "Teurel e_vezh ouzh an direnneg"
1894
1895 #: ../src/ui-assign.c:764
1896 msgid "Assignments"
1897 msgstr "Derannadurioù"
1898
1899 #: ../src/ui-assign.c:779 ../src/ui-transaction.c:1152
1900 msgid ""
1901 "Autocompletion and direct seizure\n"
1902 "is available for Category"
1903 msgstr ""
1904 "Hegerz eo an emglokaat hag\n"
1905 "an emenankañ evit ar rummadoù"
1906
1907 #: ../src/ui-assign.c:793 ../src/ui-transaction.c:1143
1908 msgid ""
1909 "Autocompletion and direct seizure\n"
1910 "is available for Payee"
1911 msgstr ""
1912 "Hegerz eo an emglokaat hag\n"
1913 "an emenankañ evit an emvataerion"
1914
1915 #: ../src/ui-assist-start.c:122
1916 #, c-format
1917 msgid "New HomeBank file (%d of %d)"
1918 msgstr "Restr nevez mod HomeBank file (%d eus %d)"
1919
1920 #: ../src/ui-assist-start.c:153
1921 msgid "Not found"
1922 msgstr "N'eo ket bet kavet"
1923
1924 #: ../src/ui-assist-start.c:196
1925 msgid "Owner:"
1926 msgstr "Perc'hennour :"
1927
1928 #: ../src/ui-assist-start.c:208
1929 msgid "File properties"
1930 msgstr "Perzhioù ar restr"
1931
1932 #: ../src/ui-assist-start.c:237
1933 msgid "System detection"
1934 msgstr "Dinoadur ar reizhiad"
1935
1936 #: ../src/ui-assist-start.c:246
1937 msgid "Languages:"
1938 msgstr "Yezhoù :"
1939
1940 #: ../src/ui-assist-start.c:253
1941 msgid "Preset file:"
1942 msgstr "Ragarventennañ ar restr :"
1943
1944 #: ../src/ui-assist-start.c:271
1945 msgid "Initialize my categories with this file"
1946 msgstr "Deraouekaat ma rummadoù gant ar restr-mañ"
1947
1948 #: ../src/ui-assist-start.c:283
1949 msgid "Preset categories"
1950 msgstr "Ragarventennañ ar rummadoù"
1951
1952 #: ../src/ui-assist-start.c:312
1953 msgid "Informations"
1954 msgstr "Stlennoù"
1955
1956 #: ../src/ui-assist-start.c:351
1957 msgid "Balances"
1958 msgstr "Menteladoù"
1959
1960 #: ../src/ui-assist-start.c:356
1961 msgid "_Initial:"
1962 msgstr "_Derou :"
1963
1964 #: ../src/ui-assist-start.c:368
1965 msgid "_Overdrawn at:"
1966 msgstr "_Trazennet gant :"
1967
1968 #: ../src/ui-assist-start.c:385
1969 msgid "Create an account"
1970 msgstr "Krouiñ ur gont"
1971
1972 #: ../src/ui-assist-start.c:402
1973 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes"
1974 msgstr ""
1975 "Ur bajennad da gadarnaat eo homañ. Pouezit war 'Arloañ' da arloañ ar c'hemmoù"
1976
1977 #: ../src/ui-assist-start.c:408
1978 msgid "Confirmation"
1979 msgstr "Kadarnaat"
1980
1981 #: ../src/ui-budget.c:438 ../src/ui-category.c:938
1982 msgid "File format error"
1983 msgstr "Fazi mentrezh ar restr"
1984
1985 #: ../src/ui-budget.c:439
1986 msgid ""
1987 "The csv file must contains the exact numbers of column,\n"
1988 "separated by a semi-colon, read the help for more details."
1989 msgstr ""
1990 "Gant ar restr mod CSV e rank bezañ an niver rik a vannoù,\n"
1991 "dispartiet gant ur pik-skej, lennit ar skoazell da c'houzout hiroc'h."
1992
1993 #: ../src/ui-budget.c:852
1994 msgid "Manage Budget"
1995 msgstr "Ardeiñ ar c'hellidsteuñv"
1996
1997 #: ../src/ui-budget.c:912
1998 msgid "Budget for each month"
1999 msgstr "Kellidsteuñ evit bep miz"
2000
2001 #: ../src/ui-budget.c:921
2002 msgid "is the same"
2003 msgstr "zo heñvel"
2004
2005 #: ../src/ui-budget.c:932
2006 msgid "_Clear input"
2007 msgstr "_Skarzhañ an enankad"
2008
2009 #: ../src/ui-budget.c:944
2010 msgid "is different"
2011 msgstr "zo disheñvel"
2012
2013 #: ../src/ui-budget.c:973
2014 msgid "_Force monitoring this category"
2015 msgstr "_Bountañ war ouarnerezh ar rummad-mañ"
2016
2017 #: ../src/ui-budget.c:984 ../src/ui-category.c:1633 ../src/ui-payee.c:1034
2018 msgid "_Import"
2019 msgstr "Enporzh_iañ"
2020
2021 #: ../src/ui-budget.c:988 ../src/ui-category.c:1637 ../src/ui-payee.c:1038
2022 msgid "E_xport"
2023 msgstr "E_zporzhiañ"
2024
2025 #: ../src/ui-category.c:939
2026 msgid ""
2027 "The csv file must contains the exact numbers of column,\n"
2028 "separated by a semi-colon, please see the help for more details."
2029 msgstr ""
2030 "Gant ar restr mod CSV e rank bezañ an niver rik a vannoù,\n"
2031 "dispartiet gant ur pik-skej, lennit ar skoazell da c'houzout hiroc'h."
2032
2033 #: ../src/ui-category.c:1079 ../src/ui-payee.c:676
2034 msgid "Modify..."
2035 msgstr "Daskemmañ..."
2036
2037 #: ../src/ui-category.c:1103
2038 msgid "_Income"
2039 msgstr "_Enkefiad"
2040
2041 #: ../src/ui-category.c:1151
2042 #, c-format
2043 msgid ""
2044 "Cannot rename this Category,\n"
2045 "from '%s' to '%s',\n"
2046 "this name already exists."
2047 msgstr ""
2048 "N'haller ket adenvel ar rummad-mañ,\n"
2049 "eus '%s' da '%s',\n"
2050 "an anv zo anezhañ endeo."
2051
2052 #: ../src/ui-category.c:1215 ../src/ui-payee.c:777
2053 msgid "Move to..."
2054 msgstr "Dilec'hiañ betek..."
2055
2056 #: ../src/ui-category.c:1253
2057 msgid "Move this category to another one ?"
2058 msgstr "Dilec'hiañ ar rummad-mañ betek unan all ?"
2059
2060 #: ../src/ui-category.c:1254 ../src/ui-payee.c:818
2061 #, c-format
2062 msgid ""
2063 "This will replace '%s' by '%s',\n"
2064 "and then remove '%s'"
2065 msgstr ""
2066 "An dra-se a amsavo '%s' dre '%s',\n"
2067 "ha neuze e tilamo '%s'"
2068
2069 #: ../src/ui-category.c:1318
2070 msgid "Remove a category ?"
2071 msgstr "Dilemel ur rummad ?"
2072
2073 #: ../src/ui-category.c:1319
2074 #, c-format
2075 msgid ""
2076 "If you remove '%s', archive and transaction referencing this category\n"
2077 "will set place to 'no category'"
2078 msgstr ""
2079 "Mar dilamot '%s' e vo skrammet 'rummad ebet' gant\n"
2080 "an dielloù ha daveañ an treuzgreadoù."
2081
2082 #: ../src/ui-category.c:1537
2083 msgid "Manage Categories"
2084 msgstr "Ardeiñ ar rummadoù"
2085
2086 #: ../src/ui-category.c:1575
2087 msgid "I_ncome"
2088 msgstr "E_nkefiad"
2089
2090 #: ../src/ui-category.c:1626 ../src/ui-payee.c:1027
2091 msgid "_Move"
2092 msgstr "_Dilec'hiañ"
2093
2094 #: ../src/ui-dialogs.c:184
2095 msgid "Import from CSV"
2096 msgstr "Enporzhiañ diouzh ur restr mod CSV"
2097
2098 #: ../src/ui-dialogs.c:246
2099 msgid "Open homebank file"
2100 msgstr "Digeriñ ur restr mod Homebank"
2101
2102 #: ../src/ui-dialogs.c:251
2103 msgid "Save homebank file as"
2104 msgstr "Enrollañ ar restr mod Homebank evel"
2105
2106 #: ../src/ui-dialogs.c:262
2107 msgid "HomeBank files"
2108 msgstr "Restroù mod Homebank"
2109
2110 #: ../src/ui-dialogs.c:364
2111 msgid ""
2112 "Do you want to save the changes\n"
2113 "in the current file ?"
2114 msgstr ""
2115 "Ha fellout a ra deoc'h enrollañ ar c'hemmoù\n"
2116 "er restr vremanel ?"
2117
2118 #: ../src/ui-dialogs.c:368
2119 #, c-format
2120 msgid ""
2121 "If you do not save, some changes will be\n"
2122 "definitively lost: %d."
2123 msgstr ""
2124 "Na n'enrollot ket e vo kollet ul lod eus\n"
2125 "ar c'hemmoù da vat : %d."
2126
2127 #: ../src/ui-dialogs.c:373
2128 msgid "Do _not save"
2129 msgstr "Arabat e_nrollañ"
2130
2131 #: ../src/ui-dialogs.c:476
2132 msgid "Select among possible transactions..."
2133 msgstr "Diuzañ e-touez an treuzgread diskouezet..."
2134
2135 #: ../src/ui-dialogs.c:479
2136 msgid ""
2137 "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction "
2138 "for the internal transfer."
2139 msgstr ""
2140 "Treuzgreadoù a c'hallfe bezañ an treuzgread kevredet evit an treuzkas "
2141 "diabarzh zo bet kavet gant Homebank."
2142
2143 #: ../src/ui-dialogs.c:491
2144 msgid "Select an action:"
2145 msgstr "Diuzañ ur gwezh :"
2146
2147 #: ../src/ui-dialogs.c:496
2148 msgid "create a new transaction"
2149 msgstr "krouiñ un treuzgread nevez"
2150
2151 #: ../src/ui-dialogs.c:499
2152 msgid "select an existing transaction"
2153 msgstr "diuzañ un treuzgread ez eus anezhañ"
2154
2155 #: ../src/ui-filter.c:52
2156 msgid "Any Type"
2157 msgstr "Ne vern pe rizh"
2158
2159 #: ../src/ui-filter.c:57
2160 msgid "Uncategorized"
2161 msgstr "Dirummad"
2162
2163 #: ../src/ui-filter.c:58
2164 msgid "Unreconciled"
2165 msgstr "Digompez"
2166
2167 #: ../src/ui-filter.c:60
2168 msgid "Any Status"
2169 msgstr "Ne vern pe stad"
2170
2171 #: ../src/ui-filter.c:65
2172 msgid "This Month"
2173 msgstr "Er miz-mañ"
2174
2175 #: ../src/ui-filter.c:66
2176 msgid "Last Month"
2177 msgstr "Er miz tremenet"
2178
2179 #: ../src/ui-filter.c:67
2180 msgid "This Quarter"
2181 msgstr "En trimiziad-mañ"
2182
2183 #: ../src/ui-filter.c:68
2184 msgid "Last Quarter"
2185 msgstr "En trimiziad diwezhañ"
2186
2187 #: ../src/ui-filter.c:69
2188 msgid "This Year"
2189 msgstr "Er bloaz-mañ"
2190
2191 #: ../src/ui-filter.c:70
2192 msgid "Last Year"
2193 msgstr "Er bloaz tremenet"
2194
2195 #: ../src/ui-filter.c:72
2196 msgid "Last 30 days"
2197 msgstr "E korf an 30 deiz diwezhañ"
2198
2199 #: ../src/ui-filter.c:73
2200 msgid "Last 60 days"
2201 msgstr "E korf an 60 deiz diwezhañ"
2202
2203 #: ../src/ui-filter.c:74
2204 msgid "Last 90 days"
2205 msgstr "E korf an 90 deiz diwezhañ"
2206
2207 #: ../src/ui-filter.c:75
2208 msgid "Last 12 months"
2209 msgstr "E korf an 12 miz diwezhañ"
2210
2211 #: ../src/ui-filter.c:77
2212 msgid "Other..."
2213 msgstr "All..."
2214
2215 #: ../src/ui-filter.c:79
2216 msgid "All date"
2217 msgstr "An holl zeiziadoù"
2218
2219 #: ../src/ui-filter.c:87
2220 msgid "All month"
2221 msgstr "An holl vizioù"
2222
2223 #: ../src/ui-filter.c:745 ../src/ui-filter.c:794 ../src/ui-filter.c:843
2224 #: ../src/ui-filter.c:960 ../src/ui-filter.c:1027 ../src/ui-filter.c:1092
2225 #: ../src/ui-filter.c:1150 ../src/ui-filter.c:1219
2226 msgid "_Option:"
2227 msgstr "_Dibarzh :"
2228
2229 #: ../src/ui-filter.c:766 ../src/ui-filter.c:815 ../src/ui-filter.c:864
2230 msgid "All"
2231 msgstr "An holl anezho"
2232
2233 #: ../src/ui-filter.c:770 ../src/ui-filter.c:819 ../src/ui-filter.c:868
2234 msgid "None"
2235 msgstr "Tra ebet"
2236
2237 #: ../src/ui-filter.c:774 ../src/ui-filter.c:823 ../src/ui-filter.c:872
2238 msgid "Invert"
2239 msgstr "Tuginañ"
2240
2241 #: ../src/ui-filter.c:950
2242 msgid "Filter Date"
2243 msgstr "Silañ dre an deiziad"
2244
2245 #: ../src/ui-filter.c:984
2246 msgid "_Month:"
2247 msgstr "_Miz :"
2248
2249 #: ../src/ui-filter.c:990
2250 msgid "_Year:"
2251 msgstr "_Bloaz :"
2252
2253 #: ../src/ui-filter.c:1018
2254 msgid "Filter Text"
2255 msgstr "Silañ dre an destenn"
2256
2257 #: ../src/ui-filter.c:1046 ../src/ui-transaction.c:1102
2258 msgid "_Info:"
2259 msgstr "_Keloù :"
2260
2261 #: ../src/ui-filter.c:1053
2262 msgid "_Tag:"
2263 msgstr "Kl_av :"
2264
2265 #: ../src/ui-filter.c:1083
2266 msgid "Filter Amount"
2267 msgstr "Silañ ar savad"
2268
2269 #: ../src/ui-filter.c:1141
2270 msgid "Filter Status"
2271 msgstr "Silañ dre ar stad"
2272
2273 #: ../src/ui-filter.c:1161
2274 msgid "reconciled"
2275 msgstr "kompezet"
2276
2277 #: ../src/ui-filter.c:1165
2278 msgid "remind"
2279 msgstr "derc'hel soñj"
2280
2281 #: ../src/ui-filter.c:1170
2282 msgid "Force:"
2283 msgstr "Kreñvder :"
2284
2285 #: ../src/ui-filter.c:1176
2286 msgid "display 'Added'"
2287 msgstr "skrammañ 'Ouzhpennet'"
2288
2289 #: ../src/ui-filter.c:1180
2290 msgid "display 'Edited'"
2291 msgstr "skrammañ 'Embannet'"
2292
2293 #: ../src/ui-filter.c:1209
2294 msgid "Filter Payment"
2295 msgstr "Silañ dre an taladur"
2296
2297 #: ../src/ui-filter.c:1314
2298 msgid "Edit Filter"
2299 msgstr "Embann ar sil"
2300
2301 #: ../src/ui-filter.c:1363
2302 msgid "Paymode"
2303 msgstr "Doare da dalañ"
2304
2305 #: ../src/ui-filter.c:1373
2306 msgid "Text"
2307 msgstr "Testenn"
2308
2309 #: ../src/ui-hbfile.c:171
2310 msgid "HomeBank file properties"
2311 msgstr "Perzhioù ar restr mod Homebank"
2312
2313 #: ../src/ui-hbfile.c:208
2314 msgid "_Owner:"
2315 msgstr "_Perc'henner :"
2316
2317 #: ../src/ui-hbfile.c:216
2318 msgid "Scheduled transaction"
2319 msgstr "Treuzgread steuñvet"
2320
2321 #: ../src/ui-hbfile.c:221
2322 msgid "add until"
2323 msgstr "ouzhpennañ betek"
2324
2325 #: ../src/ui-hbfile.c:230
2326 msgid "of each month (excluded)"
2327 msgstr "eus bep miz (ezlakaet)"
2328
2329 #: ../src/ui-hbfile.c:234
2330 msgid "add"
2331 msgstr "ouzhpennañ"
2332
2333 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
2334 #: ../src/ui-hbfile.c:244
2335 msgid "days in advance the current date"
2336 msgstr "a zeizioù a-raok an deiziad bremanel"
2337
2338 #: ../src/ui-payee.c:725
2339 #, c-format
2340 msgid ""
2341 "Cannot rename this Payee,\n"
2342 "from '%s' to '%s',\n"
2343 "this name already exists."
2344 msgstr ""
2345 "N'haller ket adenvel an emvataer-mañ,\n"
2346 "eus '%s' da '%s',\n"
2347 "an anv zo anezhañ endeo."
2348
2349 #: ../src/ui-payee.c:817
2350 msgid "Move this payee to another one ?"
2351 msgstr "Dilec'hiañ an emvataer-mañ en unan all ?"
2352
2353 #: ../src/ui-payee.c:879
2354 msgid "Remove a payee ?"
2355 msgstr "Dilemel un emvataer ?"
2356
2357 #: ../src/ui-payee.c:880
2358 #, c-format
2359 msgid ""
2360 "If you remove '%s', archive and transaction referencing this payee\n"
2361 "will set place to 'no payee'"
2362 msgstr ""
2363 "Mar dilamot '%s' e vo skrammet 'emvataer ebet' gant\n"
2364 "an dielloù ha daveañ an treuzgreadoù."
2365
2366 #: ../src/ui-payee.c:964
2367 msgid "Manage Payees"
2368 msgstr "Ardeiñ an emvataerion"
2369
2370 #: ../src/ui-pref.c:88
2371 msgid "Interface"
2372 msgstr "Ketal"
2373
2374 #: ../src/ui-pref.c:90
2375 msgid "Display format"
2376 msgstr "Mentrezh ar skrammañ"
2377
2378 #: ../src/ui-pref.c:91
2379 msgid "Import/Export"
2380 msgstr "Enporzhiañ/Ezporzhiañ"
2381
2382 #: ../src/ui-pref.c:92
2383 msgid "Report"
2384 msgstr "Danevell"
2385
2386 #: ../src/ui-pref.c:93
2387 msgid "Euro minor"
2388 msgstr "Moneiz vroadel kent an euro"
2389
2390 #: ../src/ui-pref.c:98
2391 msgid "System defaults"
2392 msgstr "Arventennoù dre ziouer ar reizhiad"
2393
2394 #: ../src/ui-pref.c:99
2395 msgid "Icons only"
2396 msgstr "Arlunioù hepken"
2397
2398 #: ../src/ui-pref.c:100
2399 msgid "Text only"
2400 msgstr "Testenn hepken"
2401
2402 #: ../src/ui-pref.c:101
2403 msgid "Text under icons"
2404 msgstr "Testenn dindan an arlunioù"
2405
2406 #: ../src/ui-pref.c:102
2407 msgid "Text beside icons"
2408 msgstr "Testenn e-kichen an arlunioù"
2409
2410 #: ../src/ui-pref.c:108
2411 msgid "Tango light"
2412 msgstr "Tango sklaer"
2413
2414 #: ../src/ui-pref.c:109
2415 msgid "Tango medium"
2416 msgstr "Tango etre"
2417
2418 #: ../src/ui-pref.c:110
2419 msgid "Tango dark"
2420 msgstr "Tango teñval"
2421
2422 #: ../src/ui-pref.c:115
2423 msgid "m-d-y"
2424 msgstr "m-d-b"
2425
2426 #: ../src/ui-pref.c:116
2427 msgid "d-m-y"
2428 msgstr "d-m-b"
2429
2430 #: ../src/ui-pref.c:117
2431 msgid "y-m-d"
2432 msgstr "b-m-d"
2433
2434 #: ../src/ui-pref.c:128
2435 msgid "Ignore"
2436 msgstr "Leuskel a-gostez"
2437
2438 #: ../src/ui-pref.c:129
2439 msgid "Append to Info"
2440 msgstr "Ouzhpennañ da Stlennoù"
2441
2442 #: ../src/ui-pref.c:130
2443 msgid "Append to Memo"
2444 msgstr "Ouzhpennañ da Kounger"
2445
2446 #: ../src/ui-pref.c:503
2447 msgid "System Language"
2448 msgstr "Yezh ar reizhiad"
2449
2450 #: ../src/ui-pref.c:728
2451 msgid "Choose a default HomeBank files folder"
2452 msgstr "Dibab ur c'havlec'hiad restroù mod Homebank dre ziouer"
2453
2454 #: ../src/ui-pref.c:733
2455 msgid "Choose a default import folder"
2456 msgstr "Dibab ur c'havlec'hiad enporzhiañ dre ziouer"
2457
2458 #: ../src/ui-pref.c:738
2459 msgid "Choose a default export folder"
2460 msgstr "Dibab ur c'havlec'hiad ezporzhiañ dre ziouer"
2461
2462 #: ../src/ui-pref.c:1312 ../src/ui-pref.c:1673
2463 msgid "Date options"
2464 msgstr "Dibarzhioù an deiziad"
2465
2466 #: ../src/ui-pref.c:1327
2467 msgid "OFX/QFX options"
2468 msgstr "Dibarzhioù ar restroù mod OFX/QFX"
2469
2470 #: ../src/ui-pref.c:1332
2471 msgid "_Memo field:"
2472 msgstr "Maezienn ar c'hounger :"
2473
2474 #: ../src/ui-pref.c:1342 ../src/ui-pref.c:2050
2475 msgid "Files folder"
2476 msgstr "Kavlec'hiad restroù"
2477
2478 #: ../src/ui-pref.c:1348
2479 msgid "_Import:"
2480 msgstr "E_nporzhiañ :"
2481
2482 #: ../src/ui-pref.c:1364
2483 msgid "_Export:"
2484 msgstr "_Ezporzhiañ :"
2485
2486 #: ../src/ui-pref.c:1403
2487 msgid "Initial filter"
2488 msgstr "Sil deraouiñ"
2489
2490 #: ../src/ui-pref.c:1408 ../src/ui-pref.c:1821 ../src/ui-pref.c:2041
2491 msgid "Date _range:"
2492 msgstr "Ledad _deiziadoù :"
2493
2494 #: ../src/ui-pref.c:1418
2495 msgid "Charts options"
2496 msgstr "Dibarzhioù an diervadoù"
2497
2498 #: ../src/ui-pref.c:1423
2499 msgid "Color Scheme:"
2500 msgstr "Livaoueg :"
2501
2502 #: ../src/ui-pref.c:1433
2503 msgid "Statistics options"
2504 msgstr "Dibarzhioù ar stadegoù"
2505
2506 #: ../src/ui-pref.c:1438
2507 msgid "Show by _amount"
2508 msgstr "Diskouez dre s_avad"
2509
2510 #: ../src/ui-pref.c:1443
2511 msgid "Show _rate column"
2512 msgstr "Diskouez bann ar feu_r"
2513
2514 #: ../src/ui-pref.c:1448 ../src/ui-pref.c:1458
2515 msgid "Show _details"
2516 msgstr "Diskouez ar munu_doù"
2517
2518 #: ../src/ui-pref.c:1453
2519 msgid "Budget options"
2520 msgstr "Dibarzhioù ar c'hellidsteuñv"
2521
2522 #: ../src/ui-pref.c:1512
2523 msgid "_Enable"
2524 msgstr "_Gweredekaat"
2525
2526 #: ../src/ui-pref.c:1517
2527 msgid "Fill from:"
2528 msgstr "Leuniañ diouzh :"
2529
2530 #: ../src/ui-pref.c:1526
2531 msgid "Country:"
2532 msgstr "Bro :"
2533
2534 #: ../src/ui-pref.c:1535
2535 msgid "Value:"
2536 msgstr "Talvoud :"
2537
2538 #: ../src/ui-pref.c:1544
2539 msgid "Numbers format"
2540 msgstr "Mentrezh an niveroù"
2541
2542 #: ../src/ui-pref.c:1549 ../src/ui-pref.c:1717
2543 msgid "Symbol:"
2544 msgstr "Arouez :"
2545
2546 #: ../src/ui-pref.c:1556 ../src/ui-pref.c:1724
2547 msgid "Is prefix"
2548 msgstr "A dalv da rakger"
2549
2550 #: ../src/ui-pref.c:1561 ../src/ui-pref.c:1729
2551 msgid "Decimal char:"
2552 msgstr "Arouezenn dekrannel :"
2553
2554 #: ../src/ui-pref.c:1568 ../src/ui-pref.c:1736
2555 msgid "Grouping char:"
2556 msgstr "Arouezenn strollañ :"
2557
2558 #: ../src/ui-pref.c:1575 ../src/ui-pref.c:1743
2559 msgid "_Frac digits:"
2560 msgstr "Si_froù goude ar skej :"
2561
2562 #: ../src/ui-pref.c:1678
2563 msgid "_Date format:"
2564 msgstr "_Mentrezh an deiziad :"
2565
2566 #: ../src/ui-pref.c:1687
2567 msgid ""
2568 "%a locale's abbreviated weekday name.\n"
2569 "%A locale's full weekday name. \n"
2570 "%b locale's abbreviated month name. \n"
2571 "%B locale's full month name. \n"
2572 "%c locale's appropriate date and time representation. \n"
2573 "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a "
2574 "decimal number [00-99]. \n"
2575 "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n"
2576 "%D same as %m/%d/%y. \n"
2577 "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded "
2578 "by a space. \n"
2579 "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n"
2580 "%m month as a decimal number [01,12]. \n"
2581 "%p locale's appropriate date representation. \n"
2582 "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n"
2583 "%Y year with century as a decimal number. \n"
2584 msgstr ""
2585 "%a anv deiz ar sizhun berraet evit ar yezh-mañ.\n"
2586 "%A anv deiz ar sizhun klok evit ar yezh-mañ. \n"
2587 "%b anv ar miz berraet evit ar yezh-mañ. \n"
2588 "%B anv ar miz klok evit ar yezh-mañ. \n"
2589 "%c doare dereat da ziskouez an eus hag an deiz evit ar yezh-mañ. \n"
2590 "%C niver ar c'hantved (ar bloaz rannet dre 100 ha kempennet d'un niver "
2591 "kevan) evel un niver dekrannel [00-99]. \n"
2592 "%d deiz ar miz evel un niver dekrannel [01,31]. \n"
2593 "%D heñvel ouzh %m/%d/%y. \n"
2594 "%e deiz ar miz evel un niver dekrannel [1,31]; un esaou ez eus kent ur sifr "
2595 "eeun. \n"
2596 "%j deiz ar bloaz evel un niver dekrannel [001,366]. \n"
2597 "%m miz evel un niver dekrannel [01,12]. \n"
2598 "%p doare dereat da ziskouez an deiziad. \n"
2599 "%y bloaz hep ar c'hantved evel un niver dekrannel [00,99]. \n"
2600 "%Y bloaz gant ar c'hantved evel un niver dekrannel. \n"
2601
2602 #: ../src/ui-pref.c:1712
2603 msgid "Numbers options"
2604 msgstr "Dibarzhioù an niveroù"
2605
2606 #: ../src/ui-pref.c:1777
2607 msgid "Measurement units"
2608 msgstr "Unanennoù muzuliañ"
2609
2610 #: ../src/ui-pref.c:1787
2611 msgid "Use _miles for meter"
2612 msgstr "Ober gant _mileoù evit ar pellder"
2613
2614 #: ../src/ui-pref.c:1792
2615 msgid "Use _galons for fuel"
2616 msgstr "Ober gant _galonoù evit an trelosk"
2617
2618 #: ../src/ui-pref.c:1816
2619 msgid "Transaction window"
2620 msgstr "Prenestr an treuzgread"
2621
2622 #: ../src/ui-pref.c:1829
2623 msgid "Hide reconciled transactions"
2624 msgstr "Kuzhat an treuzgreadoù kompezet"
2625
2626 #: ../src/ui-pref.c:1835
2627 msgid "Multiple add"
2628 msgstr "Ouzhpennadurioù lies"
2629
2630 #: ../src/ui-pref.c:1840
2631 msgid "Keep the last date"
2632 msgstr "Mirout an deiziad diwezhañ"
2633
2634 #: ../src/ui-pref.c:1846
2635 msgid "Column list"
2636 msgstr "Listenn ar bann"
2637
2638 #: ../src/ui-pref.c:1857
2639 msgid "Drag & drop to change the order"
2640 msgstr "Riklañ ha leuskel da gemmañ an urzh"
2641
2642 #: ../src/ui-pref.c:1882
2643 msgid "Language"
2644 msgstr "Yezh"
2645
2646 #: ../src/ui-pref.c:1887
2647 msgid "_Language:"
2648 msgstr "_Yezh :"
2649
2650 #: ../src/ui-pref.c:1899
2651 msgid "_Toolbar:"
2652 msgstr "_Barrennad ostilhoù :"
2653
2654 #: ../src/ui-pref.c:1922
2655 msgid "Treeview"
2656 msgstr "Gwezennad"
2657
2658 #: ../src/ui-pref.c:1927
2659 msgid "Show rules hint"
2660 msgstr "Diskouez kuzul ar reolennoù"
2661
2662 #: ../src/ui-pref.c:1933
2663 msgid "Amount colors"
2664 msgstr "Livioù ar savadoù"
2665
2666 #: ../src/ui-pref.c:1938
2667 msgid "Uses custom colors"
2668 msgstr "Arverañ a ra al livioù personelaet"
2669
2670 #: ../src/ui-pref.c:1943
2671 msgid "_Preset:"
2672 msgstr "_Ragarventennañ :"
2673
2674 #: ../src/ui-pref.c:1952
2675 msgid "_Expense:"
2676 msgstr "E_zkefiad :"
2677
2678 #: ../src/ui-pref.c:1962
2679 msgid "_Income:"
2680 msgstr "E_nkefiad :"
2681
2682 #: ../src/ui-pref.c:1969
2683 msgid "_Warning:"
2684 msgstr "_Evezh :"
2685
2686 #: ../src/ui-pref.c:1996
2687 msgid "Program start"
2688 msgstr "Loc'hadur ar goulev"
2689
2690 #: ../src/ui-pref.c:2001
2691 msgid "Load last opened file"
2692 msgstr "Kargañ ar restr digoret da ziwezhañ"
2693
2694 #: ../src/ui-pref.c:2006
2695 msgid "Post pending scheduled transactions"
2696 msgstr "Postañ an treuzgreadoù steuñvet o c'hortoz"
2697
2698 #: ../src/ui-pref.c:2011
2699 msgid "Show splash screen"
2700 msgstr "Diskouez ar skeudenn ginnig"
2701
2702 #: ../src/ui-pref.c:2017
2703 msgid "Fiscal year"
2704 msgstr "Bloavezh kemedel"
2705
2706 #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on
2707 #: ../src/ui-pref.c:2023
2708 msgid "Starts _on:"
2709 msgstr "Kre_giñ a ra d'an/ar :"
2710
2711 #: ../src/ui-pref.c:2036
2712 msgid "Main window reports"
2713 msgstr "Danevelloù ar prenestr pennañ"
2714
2715 #: ../src/ui-pref.c:2055
2716 msgid "_Default:"
2717 msgstr "Ar re _dre ziouer :"
2718
2719 #: ../src/ui-pref.c:2159
2720 msgid "Clear every preferences ?"
2721 msgstr "Skarzhañ an holl wellvezioù ?"
2722
2723 #: ../src/ui-pref.c:2160
2724 msgid ""
2725 "This will revert the preferences\n"
2726 "to its default values"
2727 msgstr ""
2728 "Distroet e vo ar gwellvezioù\n"
2729 "betek ar gwerzhioù dre ziouer"
2730
2731 #: ../src/ui-pref.c:2179
2732 msgid "Preferences"
2733 msgstr "Gwellvezioù"
2734
2735 #: ../src/ui-pref.c:2387
2736 msgid ""
2737 "You will have to restart HomeBank\n"
2738 "for the language change to take effect."
2739 msgstr ""
2740 "Ret eo deoc'h adloc'h Homebank\n"
2741 "a-benn ma vo efedus ar c'hemm yezh."
2742
2743 #: ../src/ui-pref.c:2654
2744 msgid "Column"
2745 msgstr "Bann"
2746
2747 #: ../src/ui-transaction.c:50
2748 msgid "Inherit transaction"
2749 msgstr "Treuzgread dre hêrezh"
2750
2751 #: ../src/ui-transaction.c:51
2752 msgid "Modify transaction"
2753 msgstr "Daskemmañ an treuzgread"
2754
2755 #: ../src/ui-transaction.c:334
2756 msgid "Transaction split"
2757 msgstr "Marz an treuzgread"
2758
2759 #. sum button must appear only when new split add
2760 #. #1258821
2761 #. if(data.splittype == TXN_SPLIT_NEW)
2762 #: ../src/ui-transaction.c:354
2763 msgid "Sum"
2764 msgstr "Sammad"
2765
2766 #: ../src/ui-transaction.c:439
2767 msgid "Sum of splits:"
2768 msgstr "Sammad ar marzioù"
2769
2770 #: ../src/ui-transaction.c:451
2771 msgid "Unassigned:"
2772 msgstr "Anderannet :"
2773
2774 #: ../src/ui-transaction.c:465
2775 msgid "Transaction amount:"
2776 msgstr "Savad an treuzgread :"
2777
2778 #: ../src/ui-transaction.c:1059
2779 msgid "_Date:"
2780 msgstr "_Deiziad :"
2781
2782 #: ../src/ui-transaction.c:1064
2783 msgid ""
2784 "Date accepted here are:\n"
2785 "day,\n"
2786 "day/month or month/day,\n"
2787 "and complete date into your locale"
2788 msgstr ""
2789 "An deiziad degemeret amañ a dalv da :\n"
2790 "deiz,\n"
2791 "deiz/miz pe miz/deiz,\n"
2792 "hag an deiziad klok en ho yezh"
2793
2794 #: ../src/ui-transaction.c:1087
2795 msgid "Category split"
2796 msgstr "Marz ar rummad"
2797
2798 #: ../src/ui-transaction.c:1090
2799 msgid "Pa_yment:"
2800 msgstr "Tal_adur :"
2801
2802 #: ../src/ui-transaction.c:1109
2803 msgid "Acc_ount:"
2804 msgstr "K_ont :"
2805
2806 #: ../src/ui-transaction.c:1116
2807 msgid "To acc_ount:"
2808 msgstr "Er gont :"
2809
2810 #: ../src/ui-transaction.c:1155
2811 msgid "M_emo:"
2812 msgstr "Koung_er :"
2813
2814 #: ../src/ui-transaction.c:1163
2815 msgid "Ta_gs:"
2816 msgstr "Kla_vioù :"
2817
2818 #: ../src/ui-transaction.c:1275
2819 msgid "Fill in with a template"
2820 msgstr "Leuniañ gant ur standilhoñ"
2821
2822 #: ../src/ui-transaction.c:1281
2823 msgid "_Template:"
2824 msgstr "_Standilhon :"
2825
2826 #: ../src/ui-widgets.c:754
2827 msgid "Check"
2828 msgstr "Gwiriañ"
2829
2830 #: ../src/ui-widgets.c:756
2831 msgid "Transfer"
2832 msgstr "Treuzkas"
2833
2834 #: ../src/ui-widgets.c:757
2835 msgid "Internal transfer"
2836 msgstr "Treuzkas diabarzh"
2837
2838 #: ../src/ui-widgets.c:758
2839 msgid "Debit card"
2840 msgstr "Kartenn dle"
2841
2842 #: ../src/ui-widgets.c:759
2843 msgid "Standing order"
2844 msgstr "Urzh treuzkas"
2845
2846 #: ../src/ui-widgets.c:760
2847 msgid "Electronic payment"
2848 msgstr "Taladur elektronek"
2849
2850 #: ../src/ui-widgets.c:761
2851 msgid "Deposit"
2852 msgstr "Fiziad"
2853
2854 #: ../src/ui-widgets.c:762
2855 msgid "FI fee"
2856 msgstr "Mizoù arc'hant un ensavadur"
2857
2858 #: ../src/ui-widgets.c:763
2859 msgid "Direct Debit"
2860 msgstr "Dle dihanterat"
2861
2862 #: ../src/ui-widgets.c:892
2863 msgid "Inactive"
2864 msgstr "Dioberiant"
2865
2866 #: ../src/ui-widgets.c:893
2867 msgid "Include"
2868 msgstr "Enlakaat"
2869
2870 #: ../src/ui-widgets.c:894
2871 msgid "Exclude"
2872 msgstr "Ezlakaat"
This page took 0.212141 seconds and 4 git commands to generate.