# Basque translation for openbox. # Copyright (C) 2008 Inko Illarramendi Arancibia # This file is distributed under the same license as the openbox package. # Inko Illarramendi Arancibia , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Openbox 3.4.7.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-01 18:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-22 18:06+0100\n" "Last-Translator: Inko I. A. \n" "Language-Team: Inko I. A. \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: openbox/actions.c:198 #, c-format msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists." msgstr "Eskatutako \"%s\" ekintza baliogabea. Ez da ekintza hori existitzen." #: openbox/actions/execute.c:147 msgid "No" msgstr "Ez" #: openbox/actions/execute.c:148 msgid "Yes" msgstr "Bai" #: openbox/actions/execute.c:152 msgid "Execute" msgstr "Exekutatu" #: openbox/actions/execute.c:161 #, c-format msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8" msgstr "Hutsegitea \"%s\" helbidea utf8-tik bihurtzean" #: openbox/actions/exit.c:69 openbox/client.c:3550 msgid "Cancel" msgstr "Ezeztatu" #: openbox/actions/exit.c:70 msgid "Exit" msgstr "Irten" #: openbox/actions/exit.c:74 msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Ziur al zaude saioa itxi nahi duzula?" #: openbox/actions/exit.c:75 msgid "Log Out" msgstr "Saioa Itxi" #: openbox/actions/exit.c:78 msgid "Are you sure you want to exit Openbox?" msgstr "Ziur al zaude Openbox-etik irten nahi duzula?" #: openbox/actions/exit.c:79 msgid "Exit Openbox" msgstr "Openbox-etik Irten" #: openbox/client.c:2037 msgid "Unnamed Window" msgstr "Izenik gabeko leihoa" #: openbox/client.c:2051 openbox/client.c:2082 msgid "Killing..." msgstr "Akabatzen..." #: openbox/client.c:2053 openbox/client.c:2084 msgid "Not Responding" msgstr "Erantzunik Ez" #: openbox/client.c:3539 #, c-format msgid "" "The window \"%s\" does not seem to be responding. Do you want to force it " "to exit by sending the %s signal?" msgstr "" "Badirudi \"%s\" leihoak ez duela erantzuten. Nahi al duzu istea behartu %s " "seinalea bidaliz?" #: openbox/client.c:3541 msgid "End Process" msgstr "Prozesua Amaitu" #: openbox/client.c:3545 #, c-format msgid "" "The window \"%s\" does not seem to be responding. Do you want to disconnect " "it from the X server?" msgstr "" "Badirudi \"%s\" leihoak ez duela erantzuten. Nahi al duzu leihoa X " "zerbitzaritik deskonektatu?" #: openbox/client.c:3547 msgid "Disconnect" msgstr "Deskonektatu" #: openbox/client_list_combined_menu.c:93 openbox/client_list_menu.c:90 msgid "Go there..." msgstr "Hona joan..." #: openbox/client_list_combined_menu.c:100 msgid "Manage desktops" msgstr "Idazmahaiak kudeatu" #: openbox/client_list_combined_menu.c:101 openbox/client_list_menu.c:166 msgid "_Add new desktop" msgstr "Idazmahai berria _gehitu" #: openbox/client_list_combined_menu.c:102 openbox/client_list_menu.c:167 msgid "_Remove last desktop" msgstr "Azken idazmahaia _ezabatu" #: openbox/client_list_combined_menu.c:157 msgid "Windows" msgstr "Leihoak" #: openbox/client_list_menu.c:214 msgid "Desktops" msgstr "Idazmahaiak" #: openbox/client_menu.c:259 msgid "All desktops" msgstr "Idazmahai guztiak" #: openbox/client_menu.c:371 msgid "_Layer" msgstr "_Geruza" #: openbox/client_menu.c:376 msgid "Always on _top" msgstr "Beti _gainean" #: openbox/client_menu.c:377 msgid "_Normal" msgstr "_Ohikoa" #: openbox/client_menu.c:378 msgid "Always on _bottom" msgstr "Beti _azpian" #: openbox/client_menu.c:380 msgid "_Send to desktop" msgstr "_Bidali idazmahaira" #: openbox/client_menu.c:384 msgid "Client menu" msgstr "Bezero menua" #: openbox/client_menu.c:394 msgid "R_estore" msgstr "Berr_ezarri" #: openbox/client_menu.c:398 msgid "_Move" msgstr "_Mugitu" #: openbox/client_menu.c:400 msgid "Resi_ze" msgstr "_Tamaina aldatu" #: openbox/client_menu.c:402 msgid "Ico_nify" msgstr "Iko_notu" #: openbox/client_menu.c:406 msgid "Ma_ximize" msgstr "Ma_ximizatu" #: openbox/client_menu.c:410 msgid "_Roll up/down" msgstr "Bildu/_Zabaldu" #: openbox/client_menu.c:414 msgid "Un/_Decorate" msgstr "Des/_Dekoratu" #: openbox/client_menu.c:418 msgid "_Close" msgstr "_Itxi" #: openbox/config.c:503 #, c-format msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding" msgstr "Baliogabeko \"%s\" testuingurua sagu elkarketan" #: openbox/config.c:857 #, c-format msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file" msgstr "Konfigurazio fitxategian zehaztutako \"%s\" botoia baliogabea" #: openbox/config.c:882 msgid "" "Openbox was compiled without Imlib2 image loading support. Icons in menus " "will not be loaded." msgstr "" #: openbox/debug.c:55 #, c-format msgid "Unable to make directory '%s': %s" msgstr "Ezin da '%s' direktorioa sortu: %s" #: openbox/debug.c:138 openbox/openbox.c:372 msgid "Close" msgstr "Itxi" #: openbox/keyboard.c:161 msgid "Conflict with key binding in config file" msgstr "Gatazka konfigurazio fitxategiko tekla elkarketarekin" #: openbox/menu.c:94 openbox/menu.c:106 #, c-format msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\"" msgstr "Ezin da \"%s\" baliozko menu fitxategi bat aurkitu" #: openbox/menu.c:158 #, c-format msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s" msgstr "Hutsegitea \"%s\" pipe-menuarentzat komandoa exekutatzean: %s" #: openbox/menu.c:172 #, c-format msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\"" msgstr "Baliogabeko irteera \"%s\" pipe-menutik" #: openbox/menu.c:185 #, c-format msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist" msgstr "\"%s\" menua atzitzen saiatu da baina ez da existitzen" #: openbox/menu.c:400 openbox/menu.c:401 msgid "More..." msgstr "Gehiago..." #: openbox/mouse.c:376 #, c-format msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding" msgstr "Baliogabeko \"%s\" botoia sagu elkarketan" #: openbox/openbox.c:137 #, c-format msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s" msgstr "Ezin da \"%s\" hasiera direktoriora aldatu: %s" #: openbox/openbox.c:152 msgid "Failed to open the display from the DISPLAY environment variable." msgstr "Hutsegitea pantaila irekitzean DISPLAY ingurune aldagaitik." #: openbox/openbox.c:182 msgid "Failed to initialize the obrender library." msgstr "Hutsegitea obrender liburutegia hasieratzean." #: openbox/openbox.c:193 msgid "X server does not support locale." msgstr "X zerbitzariak ez du locale euskarririk." #: openbox/openbox.c:195 msgid "Cannot set locale modifiers for the X server." msgstr "Ezin da locale modifikatzailerik ezarri X zerbitzariarentzat." #: openbox/openbox.c:253 msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults" msgstr "" "Ezin da baliozko konfigurazio fitxategirik aurkitu, hainbat aukera lehenetsi " "sinple erabiltzen" #: openbox/openbox.c:286 msgid "Unable to load a theme." msgstr "Ezin da gai bat kargatu." #: openbox/openbox.c:370 #, c-format msgid "" "One or more XML syntax errors were found while parsing the Openbox " "configuration files. See stdout for more information. The last error seen " "was in file \"%s\" line %d, with message: %s" msgstr "" "XML sintaxi errore bat edo gehiago aurkitu dira Openbox konfigurazio " "fitxategiak interpretatzerakoan. Ikusi stdout informazio gehiago jasotzeko. " "Azken errorea \"%s\" fitxategian %d lerroan izan da, mezu honekin: %s" #: openbox/openbox.c:372 msgid "Openbox Syntax Error" msgstr "Openbox sintaxi errorea" #: openbox/openbox.c:438 #, c-format msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s" msgstr "Berrabiarazteak hutsegitea \"%s\" exekutagarri berria exekutatzean: %s" #: openbox/openbox.c:517 openbox/openbox.c:519 msgid "Copyright (c)" msgstr "Copyright (c)" #: openbox/openbox.c:528 msgid "Syntax: openbox [options]\n" msgstr "Sintaxia: openbox [aukerak]\n" #: openbox/openbox.c:529 msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" "\n" "Aukerak:\n" #: openbox/openbox.c:530 msgid " --help Display this help and exit\n" msgstr " --help Mezu hau erakutsi eta irten\n" #: openbox/openbox.c:531 msgid " --version Display the version and exit\n" msgstr " --version Bertsioa bistarazi eta irten\n" #: openbox/openbox.c:532 msgid " --replace Replace the currently running window manager\n" msgstr "" " --replace Ordezkatu exekutatzen ari den leiho-kudeatzailea\n" #. TRANSLATORS: if you translate "FILE" here, make sure to keep the "Specify..." #. aligned still, if you have to, make a new line with \n and 22 spaces. It's #. fine to leave it as FILE though. #: openbox/openbox.c:536 msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n" msgstr "" "--config-file FILE Zehaztu erabiltzeko konfigurazio fitxategirako bidea\n" #: openbox/openbox.c:537 msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n" msgstr " --sm-disable Ezgaitu saio kudeatzailearekiko konexioa\n" #: openbox/openbox.c:538 msgid "" "\n" "Passing messages to a running Openbox instance:\n" msgstr "" "\n" "Exekutatzen ari den Openbox instantzia bati mezuak pasatzen:\n" #: openbox/openbox.c:539 msgid " --reconfigure Reload Openbox's configuration\n" msgstr " --reconfigure Birkargatu Openbox-en konfigurazioa\n" #: openbox/openbox.c:540 msgid " --restart Restart Openbox\n" msgstr " --restart Berrabiarazi Openbox\n" #: openbox/openbox.c:541 msgid " --exit Exit Openbox\n" msgstr " --exit Itxi Openbox\n" #: openbox/openbox.c:542 msgid "" "\n" "Debugging options:\n" msgstr "" "\n" "Arazketa aukerak:\n" #: openbox/openbox.c:543 msgid " --sync Run in synchronous mode\n" msgstr " --sync Modu sinkronoan exekutatu\n" #: openbox/openbox.c:544 msgid " --startup CMD Run CMD after starting\n" msgstr "" #: openbox/openbox.c:545 msgid " --debug Display debugging output\n" msgstr " --debug Arazketa irteera erakutsi\n" #: openbox/openbox.c:546 msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n" msgstr " --debug-focus Erakutsi arazketa irteera foku maneiurako\n" #: openbox/openbox.c:547 msgid " --debug-session Display debugging output for session management\n" msgstr "" #: openbox/openbox.c:548 msgid " --debug-xinerama Split the display into fake xinerama screens\n" msgstr " --debug-xinerama Zatitu pantaila xinerama pantaila faltsuetan\n" #: openbox/openbox.c:549 #, c-format msgid "" "\n" "Please report bugs at %s\n" msgstr "" "\n" "%s helbidean erroreen berri eman mesedez\n" #: openbox/openbox.c:632 openbox/openbox.c:666 #, c-format msgid "%s requires an argument\n" msgstr "%s argumentu bat behar du\n" #: openbox/openbox.c:709 #, c-format msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n" msgstr "\"%s\" komando lerro argumentu baliogabea\n" #: openbox/screen.c:106 openbox/screen.c:191 #, c-format msgid "A window manager is already running on screen %d" msgstr "" "Bistaratzeko %d pantailan aurretik leiho-kudeatzaile bat exekutatzen ari da" #: openbox/screen.c:127 #, c-format msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d" msgstr "" "Ezin izan da eskuratu leiho-kudeatzailearen hautapena bistaratzeko %d " "pantailan" #: openbox/screen.c:150 #, c-format msgid "The WM on screen %d is not exiting" msgstr "%d bistaratze pantailako leiho-kudeatzailea ez da irteten" #. TRANSLATORS: If you need to specify a different order of the #. arguments, you can use %1$d for the first one and %2$d for the #. second one. For example, #. "The current session has %2$d desktops, but Openbox is configured for %1$d ..." #: openbox/screen.c:418 #, fuzzy, c-format msgid "" "Openbox is configured for %d desktop, but the current session has %d. " "Overriding the Openbox configuration." msgid_plural "" "Openbox is configured for %d desktops, but the current session has %d. " "Overriding the Openbox configuration." msgstr[0] "" "Openbox %d idazmahaientzat konfiguratua dago, baina uneko saioak %d dauzka. " "Openbox konfigurazioa gainjartzen." msgstr[1] "" "Openbox %d idazmahaientzat konfiguratua dago, baina uneko saioak %d dauzka. " "Openbox konfigurazioa gainjartzen." #: openbox/screen.c:1205 #, c-format msgid "desktop %i" msgstr "%i Idazmahaia" #: openbox/startupnotify.c:241 #, c-format msgid "Running %s" msgstr "Egikaritzen %s" #: openbox/translate.c:59 #, c-format msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding" msgstr " tekla/sagu elkarketan \"%s\" modifikatzaile tekla baliogabea" #: openbox/translate.c:138 #, c-format msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding" msgstr " tekla elkarketan \"%s\" tekla kode baliogabea" #: openbox/translate.c:145 #, c-format msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding" msgstr " tekla elkarketan \"%s\" tekla izen baliogabea" #: openbox/translate.c:151 #, c-format msgid "Requested key \"%s\" does not exist on the display" msgstr "Eskatutako \"%s\" tekla ez da pantaila existitzen" #: openbox/prompt.c:153 msgid "OK" msgstr "Ados" #, fuzzy #~ msgid "Openbox" #~ msgstr "Openbox-etik Irten" #~ msgid "--config-file requires an argument\n" #~ msgstr "--config-file argumentu bat behar du\n" #~ msgid "" #~ "The SessionLogout action is not available since Openbox was built without " #~ "session management support" #~ msgstr "" #~ "SessionLogout ekintza ez dago eskuragarri, Openbox saio kudetzaile " #~ "gaitasun gabe konpilatua izan baitzen" #~ msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s" #~ msgstr "Ezin da saioa \"%s\"-n gorde: %s" #~ msgid "Error while saving the session to \"%s\": %s" #~ msgstr "Errorea saioa \"%s\"-n gordetzean: %s" #~ msgid "Not connected to a session manager" #~ msgstr "Saio kudeatzaile batera ez konektatua" #~ msgid "X Error: %s" #~ msgstr "X errorea: %s" #~ msgid "Failed to execute \"%s\": %s" #~ msgstr "Hutsegitea \"%s\" exekutatzean: %s"