1 # Italian translation for homebank
2 # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3 # This file is distributed under the same license as the homebank package.
4 # Francesco Namuri <francesco@namuri.it>, 2007.
8 "Project-Id-Version: homebank\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-05-12 16:29+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2019-01-06 10:25+0000\n"
12 "Last-Translator: Diego Pierotto <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2019-05-12 14:40+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 18962)\n"
20 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp-mainwindow.c:943
24 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Personal finance"
26 msgstr "Finanze Personali"
28 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:3 ../src/dsp-mainwindow.c:466
29 #: ../src/dsp-mainwindow.c:947
30 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone"
31 msgstr "Gratuito, facile, un conto personale per chiunque"
33 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:4
34 msgid "finance;accounting;budget;personal;money;"
35 msgstr "finanza, contabilità, bilancio, personale, soldi"
37 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:1
39 "HomeBank is a free software (as in \"free speech\" and also as in \"free "
40 "beer\") that will assist you to manage your personal accounting."
42 "HomeBank è un software gratuito (sia come \"libertà di parola\" che come "
43 "\"birra gratis\") che vi aiuterà a gestire la contabilità personale."
45 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:2
47 "It is designed to easy to use and be able to analyse your personal finance "
48 "in detail using powerful filtering tools and beautiful graphs."
50 "È stato progettato per essere usato facilmente ed è in grado di analizzare "
51 "le tue finanze personali in dettaglio utilizzando potenti strumenti di "
52 "filtraggio e bellissimi grafici."
54 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:3
56 "If you are looking for a completely free and easy way to manage your "
57 "personal accounting then HomeBank should be the software of choice."
59 "Se siete alla ricerca di un modo completamente gratuito e facile di gestione "
60 "della vostra contabilità personale allora HomeBank è il software che fa per "
63 #: ../src/dsp-account.c:206
65 msgid "There is %d group of similar transactions"
66 msgstr "C'è il gruppo %d di movimenti simili"
68 #: ../src/dsp-account.c:211
69 msgid "No similar transaction were found !"
70 msgstr "Non sono stati trovati movimenti simili!"
72 #: ../src/dsp-account.c:293 ../src/dsp-account.c:303
73 msgid "Check internal transfert result"
74 msgstr "Verifica risultato trasferimento interno"
76 #: ../src/dsp-account.c:294
77 msgid "No inconsistency found !"
78 msgstr "Nessuna incoerenza trovata!"
80 #: ../src/dsp-account.c:304
83 "Inconsistency were found: %d\n"
84 "do you want to review and fix ?"
86 "Trovata incongruenza: %d\n"
87 "Vuoi verificare e correggere?"
89 #: ../src/dsp-account.c:361
91 msgid "Every transaction amount will be divided by %.6f."
92 msgstr "Ogni importo del movimento sarà diviso in %.6f."
94 #: ../src/dsp-account.c:365
96 "Are you sure you want to convert this account\n"
97 "to Euro as Major currency?"
99 "Sei sicuro di voler convertire questo conto\n"
100 "in Euro come valuta principale?"
102 #: ../src/dsp-account.c:367
106 #: ../src/dsp-account.c:402
107 msgid "No transaction changed"
108 msgstr "Nessun movimento modificato"
110 #: ../src/dsp-account.c:404
112 msgid "transaction changed: %d"
113 msgstr "Movimento modificato: %d"
115 #: ../src/dsp-account.c:407
116 msgid "Automatic assignment result"
117 msgstr "Risultato assegnazione automatica"
119 #: ../src/dsp-account.c:533
121 "Do you want to create a template with\n"
122 "each of the selected transaction ?"
124 "Vuoi creare un modello con\n"
125 "una dei movimenti selezionati?"
127 #: ../src/dsp-account.c:534
131 #: ../src/dsp-account.c:1286
133 "Do you want to delete\n"
134 "each of the selected transaction ?"
137 "tutti i movimenti selezionati?"
139 #: ../src/dsp-account.c:1287 ../src/ui-account.c:1041 ../src/ui-account.c:1319
140 #: ../src/ui-archive.c:400 ../src/ui-archive.c:1277 ../src/ui-assign.c:556
141 #: ../src/ui-assign.c:772 ../src/ui-category.c:1105 ../src/ui-category.c:1561
142 #: ../src/ui-category.c:1987 ../src/ui-currency.c:1547
143 #: ../src/ui-currency.c:1734 ../src/ui-payee.c:742 ../src/ui-payee.c:1165
144 #: ../src/ui-payee.c:1380 ../src/ui-tag.c:505 ../src/ui-tag.c:659
148 #: ../src/dsp-account.c:1350
149 msgid "Are you sure you want to change the status to None?"
150 msgstr "Sei sicuro di voler cambiare lo stato a Nessuno?"
152 #: ../src/dsp-account.c:1351 ../src/dsp-account.c:1411
153 msgid "Some transaction in your selection are already Reconciled."
154 msgstr "Alcuni movimenti nella selezione sono già Convalidati."
156 #: ../src/dsp-account.c:1352 ../src/ui-assist-start.c:280
157 #: ../src/ui-dialogs.c:383
161 #: ../src/dsp-account.c:1410
162 msgid "Are you sure you want to toggle the status Reconciled?"
163 msgstr "Sei sicuro di voler impostare lo stato Convalidato?"
165 #: ../src/dsp-account.c:1412
169 #. label = g_strdup_printf(_("Account %d of %d"), acckey+1, nbacc);
170 #. gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(txndata->LB_acc_count), label);
172 #: ../src/dsp-account.c:1703 ../src/ui-assist-import.c:1288
174 msgid "%d transactions"
175 msgstr "%d movimenti"
177 #: ../src/dsp-account.c:1706
179 msgid "%d transactions, %d selected, avg: %s, sum: %s (%s - %s)"
180 msgstr "%d movimenti, %d selezionati, media: %s, somma: %s (%s-%s)"
182 #: ../src/dsp-account.c:1805 ../src/dsp-account.c:2061
183 msgid "All transactions"
184 msgstr "Tutti i movimenti"
186 #. name, icon-name, label
187 #: ../src/dsp-account.c:1920
191 #: ../src/dsp-account.c:1921
195 #: ../src/dsp-account.c:1922
199 #: ../src/dsp-account.c:1923 ../src/dsp-mainwindow.c:167
203 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
204 #: ../src/dsp-account.c:1927
205 msgid "Export as PDF..."
206 msgstr "Esporta come file PDF..."
208 #: ../src/dsp-account.c:1927
209 msgid "Export to a PDF file"
210 msgstr "Esporta come file PDF"
212 #: ../src/dsp-account.c:1928
213 msgid "Export QIF..."
214 msgstr "Esporta QIF..."
216 #: ../src/dsp-account.c:1928 ../src/ui-dialogs.c:448
217 msgid "Export as QIF"
218 msgstr "Esporta come QIF"
220 #: ../src/dsp-account.c:1929
221 msgid "Export CSV..."
222 msgstr "Esporta CSV..."
224 #: ../src/dsp-account.c:1929 ../src/rep-vehicle.c:67 ../src/ui-dialogs.c:504
225 msgid "Export as CSV"
226 msgstr "Esporta come CSV"
228 #: ../src/dsp-account.c:1930 ../src/dsp-mainwindow.c:184
229 #: ../src/dsp-mainwindow.c:933 ../src/ui-account.c:1261
230 #: ../src/ui-archive.c:1212 ../src/ui-assign.c:720 ../src/ui-budget.c:995
231 #: ../src/ui-category.c:1805 ../src/ui-currency.c:1658 ../src/ui-dialogs.c:183
232 #: ../src/ui-payee.c:1253 ../src/ui-tag.c:578 ../src/ui-transaction.c:1164
233 #: ../src/ui-transaction.c:1172
237 #: ../src/dsp-account.c:1930
238 msgid "Close the current account"
239 msgstr "Chiudi il conto in uso"
241 #: ../src/dsp-account.c:1932
243 msgstr "_Aggiungi..."
245 #: ../src/dsp-account.c:1932
246 msgid "Add a new transaction"
247 msgstr "Aggiungi un nuovo movimento"
249 #: ../src/dsp-account.c:1933
253 #: ../src/dsp-account.c:1933
254 msgid "Inherit from the active transaction"
255 msgstr "Eredita dal movimento attivo"
257 #: ../src/dsp-account.c:1934
259 msgstr "_Modifica..."
261 #: ../src/dsp-account.c:1934
262 msgid "Edit the active transaction"
263 msgstr "Modifica il movimento attivo"
265 #: ../src/dsp-account.c:1936
269 #: ../src/dsp-account.c:1936
270 msgid "Toggle none for selected transaction(s)"
271 msgstr "Imposta nessuno per i movimenti selezionati"
273 #: ../src/dsp-account.c:1937
277 #: ../src/dsp-account.c:1937
278 msgid "Toggle cleared for selected transaction(s)"
279 msgstr "Imposta come approvato per i movimenti selezionati"
281 #: ../src/dsp-account.c:1938
283 msgstr "_Riconciliato"
285 #: ../src/dsp-account.c:1938
286 msgid "Toggle reconciled for selected transaction(s)"
287 msgstr "Imposta come riconciliato per i movimenti selezionati"
289 #: ../src/dsp-account.c:1940
290 msgid "_Multiple Edit..."
291 msgstr "Modifica _multipla..."
293 #: ../src/dsp-account.c:1940
294 msgid "Edit multiple transaction"
295 msgstr "Modifica movimento multiplo"
297 #: ../src/dsp-account.c:1941
298 msgid "Create template..."
299 msgstr "Crea modello..."
301 #: ../src/dsp-account.c:1941
302 msgid "Create template"
303 msgstr "Crea modello"
305 #: ../src/dsp-account.c:1942
309 #: ../src/dsp-account.c:1942
310 msgid "Delete selected transaction(s)"
311 msgstr "Elimina movimenti selezionati"
313 #: ../src/dsp-account.c:1944
314 msgid "Mark duplicate..."
315 msgstr "Contrassegna duplicato..."
317 #. { "DuplicateClear", NULL , N_("Unmark duplicate"), NULL, NULL, G_CALLBACK (register_panel_action_duplicate_unmark) },
318 #: ../src/dsp-account.c:1947
319 msgid "Check internal xfer"
320 msgstr "Verifica xfer interno"
322 #: ../src/dsp-account.c:1948
323 msgid "Auto. assignments"
324 msgstr "Auto assegnazioni"
326 #: ../src/dsp-account.c:1948
327 msgid "Run automatic assignments"
328 msgstr "Esegui assegnazioni automatiche"
330 #: ../src/dsp-account.c:1950
334 #: ../src/dsp-account.c:1950
335 msgid "Open the list filter"
336 msgstr "Apri elenco filtri"
338 #: ../src/dsp-account.c:1951
339 msgid "Convert to Euro..."
340 msgstr "Converti in Euro..."
342 #: ../src/dsp-account.c:1951
343 msgid "Convert this account to Euro currency"
344 msgstr "Converti questo conto nella valuta Euro"
346 #: ../src/dsp-account.c:2054
350 #: ../src/dsp-account.c:2061
352 msgid "%s - HomeBank"
353 msgstr "%s - HomeBank"
355 #: ../src/dsp-account.c:2093 ../src/dsp-mainwindow.c:1991 ../src/ui-split.c:824
359 #: ../src/dsp-account.c:2096
363 #: ../src/dsp-account.c:2099 ../src/ui-split.c:786
367 #: ../src/dsp-account.c:2102 ../src/rep-stats.c:72
371 #. info bar for duplicate
372 #: ../src/dsp-account.c:2139
377 #: ../src/dsp-account.c:2174
381 #: ../src/dsp-account.c:2180
385 #: ../src/dsp-account.c:2186
389 #: ../src/dsp-account.c:2209 ../src/rep-balance.c:942 ../src/rep-budget.c:1183
390 #: ../src/rep-stats.c:1539 ../src/rep-time.c:1270 ../src/rep-vehicle.c:749
391 #: ../src/ui-pref.c:1283 ../src/ui-pref.c:1638 ../src/ui-pref.c:2023
393 msgstr "_Intervallo:"
395 #: ../src/dsp-account.c:2217
396 msgid "Toggle show future transaction"
397 msgstr "Attiva/disattiva il movimento futuro"
399 #: ../src/dsp-account.c:2221 ../src/rep-budget.c:1158 ../src/rep-stats.c:1497
400 #: ../src/ui-account.c:1349 ../src/ui-assist-start.c:391
404 #: ../src/dsp-account.c:2226 ../src/ui-archive.c:1089
405 #: ../src/ui-transaction.c:1306
409 #. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("Reset _filters"));
410 #: ../src/dsp-account.c:2232 ../src/ui-filter.c:1352 ../src/ui-pref.c:2120
411 #: ../src/ui-pref.c:2141
415 #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency
416 #: ../src/dsp-account.c:2237 ../src/rep-balance.c:921 ../src/rep-budget.c:1170
417 #: ../src/rep-stats.c:1511 ../src/rep-time.c:1249 ../src/rep-vehicle.c:736
419 msgstr "Euro _minore"
421 #. name, icon-name, label
422 #: ../src/dsp-mainwindow.c:159
426 #. { "ImportMenu" , NULL, N_("_Import"), NULL, NULL, NULL },
427 #: ../src/dsp-mainwindow.c:161
429 msgstr "Apri _recenti"
432 #: ../src/dsp-mainwindow.c:162 ../src/ui-category.c:1981
433 #: ../src/ui-currency.c:1730 ../src/ui-payee.c:1374 ../src/ui-tag.c:656
437 #: ../src/dsp-mainwindow.c:163
441 #: ../src/dsp-mainwindow.c:164
445 #: ../src/dsp-mainwindow.c:165
446 msgid "_Transactions"
449 #: ../src/dsp-mainwindow.c:166
453 #: ../src/dsp-mainwindow.c:168
457 #. { "Import" , NULL, N_("Import") },
458 #. { "Export" , NULL, N_("Export to") },
459 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
461 #: ../src/dsp-mainwindow.c:175
465 #: ../src/dsp-mainwindow.c:175
466 msgid "Create a new file"
467 msgstr "Crea un nuovo file"
469 #: ../src/dsp-mainwindow.c:176
473 #: ../src/dsp-mainwindow.c:176 ../src/dsp-mainwindow.c:2045
475 msgstr "Apri un file"
477 #: ../src/dsp-mainwindow.c:177 ../src/ui-dialogs.c:452 ../src/ui-dialogs.c:505
478 #: ../src/ui-dialogs.c:572 ../src/ui-dialogs.c:723
482 #: ../src/dsp-mainwindow.c:177
483 msgid "Save the current file"
484 msgstr "Salva il file corrente"
486 #: ../src/dsp-mainwindow.c:178
488 msgstr "S_alva con nome..."
490 #: ../src/dsp-mainwindow.c:178
491 msgid "Save the current file with a different name"
492 msgstr "Salva il file attuale con un nome diverso"
494 #: ../src/dsp-mainwindow.c:180
498 #: ../src/dsp-mainwindow.c:180
499 msgid "Revert to a saved version of this file"
500 msgstr "Ripristina una versione salvata di questo file"
502 #: ../src/dsp-mainwindow.c:181
503 msgid "Restore backup"
504 msgstr "Ripristina backup"
506 #: ../src/dsp-mainwindow.c:181
507 msgid "Restore from a backup file"
508 msgstr "Ripristina da un file di backup"
510 #: ../src/dsp-mainwindow.c:183
511 msgid "Properties..."
512 msgstr "Proprietà..."
514 #: ../src/dsp-mainwindow.c:183
515 msgid "Configure the file"
516 msgstr "Configura il file"
518 #: ../src/dsp-mainwindow.c:184
519 msgid "Close the current file"
520 msgstr "Chiudi il file corrente"
522 #: ../src/dsp-mainwindow.c:185
526 #: ../src/dsp-mainwindow.c:185
527 msgid "Quit HomeBank"
528 msgstr "Esci da HomeBank"
531 #: ../src/dsp-mainwindow.c:188
535 #: ../src/dsp-mainwindow.c:188
536 msgid "Open the import assistant"
537 msgstr "Apri assistente importazione"
539 #. { "ImportQIF" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("QIF file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
540 #. { "ImportOFX" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("OFX/QFX file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
541 #. { "ImportCSV" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("CSV file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
542 #: ../src/dsp-mainwindow.c:193
543 msgid "Export as QIF..."
544 msgstr "Esporta come QIF..."
546 #: ../src/dsp-mainwindow.c:193
547 msgid "Export all account in a QIF file"
548 msgstr "Esporta tutti i conti in un file QIF"
551 #: ../src/dsp-mainwindow.c:196
552 msgid "Preferences..."
553 msgstr "Preferenze..."
555 #: ../src/dsp-mainwindow.c:196
556 msgid "Configure HomeBank"
557 msgstr "Configura HomeBank"
560 #: ../src/dsp-mainwindow.c:199
561 msgid "Currencies..."
564 #: ../src/dsp-mainwindow.c:199
565 msgid "Configure the currencies"
566 msgstr "Configura le valute"
568 #: ../src/dsp-mainwindow.c:200
572 #: ../src/dsp-mainwindow.c:200
573 msgid "Configure the accounts"
574 msgstr "Configura i conti"
576 #: ../src/dsp-mainwindow.c:201
578 msgstr "_Beneficiari..."
580 #: ../src/dsp-mainwindow.c:201
581 msgid "Configure the payees"
582 msgstr "Configura i beneficiari"
584 #: ../src/dsp-mainwindow.c:202
585 msgid "Categories..."
586 msgstr "Categorie..."
588 #: ../src/dsp-mainwindow.c:202
589 msgid "Configure the categories"
590 msgstr "Configura le categorie"
592 #: ../src/dsp-mainwindow.c:203
593 msgid "Scheduled/Template..."
594 msgstr "Schedulazione/Modello..."
596 #: ../src/dsp-mainwindow.c:203
597 msgid "Configure the scheduled/template transactions"
598 msgstr "Configura i movimenti schedulati/modelli"
600 #: ../src/dsp-mainwindow.c:204
604 #: ../src/dsp-mainwindow.c:204
605 msgid "Configure the budget"
606 msgstr "Configura il budget"
608 #: ../src/dsp-mainwindow.c:205
609 msgid "Assignments..."
610 msgstr "Assegnazioni..."
612 #: ../src/dsp-mainwindow.c:205
613 msgid "Configure the automatic assignments"
614 msgstr "Configura le assegnazioni automatiche"
616 #: ../src/dsp-mainwindow.c:206
620 #: ../src/dsp-mainwindow.c:206
621 msgid "Configure the tags"
625 #: ../src/dsp-mainwindow.c:209
629 #: ../src/dsp-mainwindow.c:209
630 msgid "Add transactions"
631 msgstr "Aggiungi movimenti"
633 #: ../src/dsp-mainwindow.c:210
637 #: ../src/dsp-mainwindow.c:210
638 msgid "Shows selected account transactions"
639 msgstr "Mostra i movimenti del conto selezionato"
641 #: ../src/dsp-mainwindow.c:211
643 msgstr "Mostra tutto..."
645 #: ../src/dsp-mainwindow.c:211
646 msgid "Shows all account transactions"
647 msgstr "Mostra i movimenti di tutti i conti"
649 #: ../src/dsp-mainwindow.c:212
650 msgid "Set scheduler..."
651 msgstr "Imposta schedulatore..."
653 #: ../src/dsp-mainwindow.c:212
654 msgid "Configure the transaction scheduler"
655 msgstr "Configura lo schedulatore di movimenti"
657 #: ../src/dsp-mainwindow.c:213
658 msgid "Post scheduled"
659 msgstr "Pubblica schedulate"
661 #: ../src/dsp-mainwindow.c:213 ../src/ui-pref.c:2003
662 msgid "Post pending scheduled transactions"
663 msgstr "Pubblica movimenti schedulati pendenti"
666 #: ../src/dsp-mainwindow.c:216
667 msgid "_Statistics..."
668 msgstr "_Statistiche..."
670 #: ../src/dsp-mainwindow.c:216
671 msgid "Open the Statistics report"
672 msgstr "Apri il resoconto Statistiche"
674 #: ../src/dsp-mainwindow.c:217
675 msgid "_Trend Time..."
676 msgstr "_Andamento temporale..."
678 #: ../src/dsp-mainwindow.c:217
679 msgid "Open the Trend Time report"
680 msgstr "Apri il resoconto Andamento temporale"
682 #: ../src/dsp-mainwindow.c:218
686 #: ../src/dsp-mainwindow.c:218
687 msgid "Open the Budget report"
688 msgstr "Apri il resoconto Budget"
690 #: ../src/dsp-mainwindow.c:219
694 #: ../src/dsp-mainwindow.c:219
695 msgid "Open the Balance report"
696 msgstr "Apri il resoconto Saldo"
698 #: ../src/dsp-mainwindow.c:220
699 msgid "_Vehicle cost..."
700 msgstr "Costo _veicolo..."
702 #: ../src/dsp-mainwindow.c:220
703 msgid "Open the Vehicle cost report"
704 msgstr "Apri il resoconto Costo veicolo"
707 #: ../src/dsp-mainwindow.c:223
708 msgid "Show welcome dialog..."
709 msgstr "Mostra la finestra di benvenuto..."
711 #: ../src/dsp-mainwindow.c:224
712 msgid "File statistics..."
713 msgstr "Statistiche file..."
715 #: ../src/dsp-mainwindow.c:225
717 msgstr "Rendi anonimo..."
720 #: ../src/dsp-mainwindow.c:228
724 #: ../src/dsp-mainwindow.c:228
725 msgid "Documentation about HomeBank"
726 msgstr "Documentazione su HomeBank"
728 #: ../src/dsp-mainwindow.c:229
729 msgid "Get Help Online..."
730 msgstr "Ottieni aiuto online..."
732 #: ../src/dsp-mainwindow.c:229
733 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help"
734 msgstr "Collegati al sito LaunchPad per aiuto in linea"
736 #: ../src/dsp-mainwindow.c:231
737 msgid "Check for updates..."
738 msgstr "Controlla aggiornamenti..."
740 #: ../src/dsp-mainwindow.c:231
741 msgid "Visit HomeBank website to check for update"
742 msgstr "Visita il sito HomeBank per controllare gli aggiornamenti"
744 #: ../src/dsp-mainwindow.c:232
745 msgid "Release Notes"
746 msgstr "Note di rilascio"
748 #: ../src/dsp-mainwindow.c:232
749 msgid "Display the release notes"
750 msgstr "Mostra note di rilascio"
752 #: ../src/dsp-mainwindow.c:233
753 msgid "Report a Problem..."
754 msgstr "Segnala un problema..."
756 #: ../src/dsp-mainwindow.c:233
757 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems"
758 msgstr "Collegati al sito LaunchPad per aiutare a risolvere i problemi"
760 #: ../src/dsp-mainwindow.c:234
761 msgid "Translate this Application..."
762 msgstr "Traduci questa applicazione..."
764 #: ../src/dsp-mainwindow.c:234
765 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application"
767 "Collegati al sito LaunchPad per aiutare a tradurre questa applicazione"
769 #: ../src/dsp-mainwindow.c:236
771 msgstr "Inform_azioni"
773 #: ../src/dsp-mainwindow.c:236
774 msgid "About HomeBank"
775 msgstr "Informazioni su HomeBank"
777 #. name , icon-name, label, accelerator, tooltip, callback, is_active
778 #: ../src/dsp-mainwindow.c:244
780 msgstr "Barra degli s_trumenti"
782 #: ../src/dsp-mainwindow.c:245
783 msgid "_Top spending"
784 msgstr "_Maggiori spese"
786 #: ../src/dsp-mainwindow.c:246
787 msgid "_Bottom Lists"
790 #: ../src/dsp-mainwindow.c:247 ../src/ui-pref.c:92
792 msgstr "Tasso di cambio Euro"
794 #: ../src/dsp-mainwindow.c:384
796 msgid "Revert unsaved changes to file '%s'?"
797 msgstr "Ripristinare modifiche non salvate nel file '%s'?"
799 #: ../src/dsp-mainwindow.c:387
801 "- Changes made to the file will be permanently lost\n"
802 "- File will be reloaded from the last save (.xhb~)"
804 "- Le modifiche effettuate al file saranno perse in modo definitivo\n"
805 "- Il file sarà ripristinato dall'ultimo salvataggio (.xhb~)"
807 #: ../src/dsp-mainwindow.c:394
811 #: ../src/dsp-mainwindow.c:585
812 msgid "Are you sure you want to anonymize the file?"
813 msgstr "Sei sicuro di voler rendere anonimo il file?"
815 #: ../src/dsp-mainwindow.c:588
817 "Proceeding will anonymize any text, \n"
818 "like 'account x', 'payee y', 'memo z', ..."
820 "Procedendo sarà reso anonimo qualsiasi testo, \n"
821 "come 'conto x', 'beneficiario y', 'promemoria z', ..."
823 #: ../src/dsp-mainwindow.c:595
825 msgstr "Rendi _anonimo"
827 #: ../src/dsp-mainwindow.c:930
828 msgid "Welcome to HomeBank"
829 msgstr "Benvenuto in HomeBank"
831 #: ../src/dsp-mainwindow.c:957
832 msgid "What do you want to do:"
833 msgstr "Cosa vuoi fare:"
835 #: ../src/dsp-mainwindow.c:961
836 msgid "Read HomeBank _Manual"
837 msgstr "Leggi il _manuale di HomeBank"
839 #: ../src/dsp-mainwindow.c:965
840 msgid "Configure _preferences"
841 msgstr "Imposta _preferenze"
843 #: ../src/dsp-mainwindow.c:969
844 msgid "Create a _new file"
845 msgstr "Crea un _nuovo file"
847 #: ../src/dsp-mainwindow.c:973
848 msgid "_Open an existing file"
849 msgstr "_Apri un file esistente"
851 #: ../src/dsp-mainwindow.c:977
852 msgid "Open the _example file"
853 msgstr "Apri il file di _esempio"
855 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1206
858 "Your are about to open the backup file '%s'.\n"
860 "Are you sure you want to do this ?"
862 "Stai per aprire il file di backup '%s'.\n"
864 "Sei sicuro di volerlo fare?"
866 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1210
867 msgid "Open the backup file ?"
868 msgstr "Apro il file di backup ?"
870 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1212
872 msgstr "_Apri backup"
874 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1310 ../src/ui-currency.c:1312
875 msgid "Unknown error"
876 msgstr "Errore sconosciuto"
878 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1315 ../src/dsp-mainwindow.c:1421
880 msgid "I/O error for file '%s'."
881 msgstr "Errore di I/O per il file '%s'."
883 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1318
885 msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file."
886 msgstr "Il file '%s' non è un file di HomeBank valido."
888 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1321
891 "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n"
892 "and cannot be loaded by the current version."
894 "Il file '%s' è stato salvato con una versione superiore di HomeBank\n"
895 "e non può essere letto dalla versione attuale."
897 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1326 ../src/dsp-mainwindow.c:1424
901 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1397
902 msgid "The file has been modified since reading it."
903 msgstr "Il file è stato modificato dal momento dell'apertura."
905 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1398
907 "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
909 "Salvare il file può comportare la perdita di tutte le modifiche esterne. "
912 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1399
914 msgstr "S_alva comunque"
916 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1966 ../src/dsp-mainwindow.c:2057
920 #. 5.2 we always create the column and set it not visible
921 #. gtk_assistant_set_page_title (GTK_ASSISTANT (data->assistant), page, _("Transaction"));
922 #. gtk_assistant_set_page_title (GTK_ASSISTANT (data->assistant), page, genacc->name);
923 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1972 ../src/list-operation.c:1144
924 #: ../src/list-scheduled.c:482 ../src/rep-stats.c:149 ../src/rep-time.c:125
925 #: ../src/ui-account.c:1345 ../src/ui-assist-import.c:2028
926 #: ../src/ui-dialogs.c:211
931 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1975 ../src/hb-export.c:443
932 #: ../src/list-operation.c:1178 ../src/list-scheduled.c:418
933 #: ../src/rep-stats.c:148 ../src/rep-time.c:127 ../src/ui-archive.c:291
934 #: ../src/ui-assist-import.c:386 ../src/ui-dialogs.c:229 ../src/ui-pref.c:132
935 #: ../src/ui-widgets-data.c:36
937 msgstr "Beneficiario"
940 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1978 ../src/list-operation.c:1239
941 #: ../src/rep-budget.c:1478 ../src/rep-budget.c:1659 ../src/rep-stats.c:146
942 #: ../src/rep-time.c:126 ../src/ui-assist-import.c:390 ../src/ui-budget.c:232
943 #: ../src/ui-dialogs.c:238 ../src/ui-split.c:202 ../src/ui-split.c:791
944 #: ../src/ui-widgets-data.c:49
948 #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion)
949 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1982
954 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1985 ../src/dsp-mainwindow.c:1997
955 #: ../src/rep-budget.c:924 ../src/rep-budget.c:1478 ../src/rep-budget.c:1674
959 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1988
963 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1994
968 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2000 ../src/hb-export.c:447
969 #: ../src/list-operation.c:1257 ../src/rep-balance.c:1314
970 #: ../src/rep-stats.c:161 ../src/rep-stats.c:1820 ../src/rep-stats.c:2003
974 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2003 ../src/ui-hbfile.c:275
976 msgstr "Costo del veicolo"
978 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2044 ../src/ui-assist-import.c:734
979 #: ../src/ui-dialogs.c:499 ../src/ui-dialogs.c:567 ../src/ui-dialogs.c:653
983 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2049
984 msgid "Open a recently used file"
985 msgstr "Apri un file usato di recente"
987 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2144 ../src/ui-widgets-data.c:28
992 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2148 ../src/list-account.c:430
996 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2151 ../src/ui-transaction.c:59
1000 #: ../src/hb-archive.c:250
1001 msgid "(new archive)"
1002 msgstr "(nuovo modello)"
1004 #: ../src/hb-category.c:468 ../src/rep-stats.c:995 ../src/rep-stats.c:1015
1005 #: ../src/ui-budget.c:117 ../src/ui-category.c:352 ../src/ui-category.c:570
1006 msgid "(no category)"
1007 msgstr "(nessuna categoria)"
1009 #: ../src/hb-category.c:944 ../src/hb-payee.c:562
1010 msgid "invalid CSV format"
1011 msgstr "formato CSV invalido"
1013 #: ../src/hb-export.c:441 ../src/list-operation.c:1155
1014 #: ../src/rep-balance.c:1295 ../src/rep-vehicle.c:218 ../src/rep-vehicle.c:1098
1015 #: ../src/ui-assist-import.c:358
1019 #: ../src/hb-export.c:442 ../src/list-operation.c:1003
1020 #: ../src/ui-assist-import.c:372 ../src/ui-pref.c:133 ../src/ui-pref.c:2370
1022 msgstr "Informazioni"
1025 #: ../src/hb-export.c:444 ../src/list-operation.c:1186
1026 #: ../src/list-scheduled.c:439 ../src/ui-archive.c:275
1027 #: ../src/ui-assist-import.c:363 ../src/ui-pref.c:131 ../src/ui-split.c:220
1028 #: ../src/ui-split.c:795 ../src/ui-widgets-data.c:35
1030 msgstr "Descrizione"
1034 #: ../src/hb-export.c:445 ../src/list-operation.c:1215 ../src/rep-time.c:1542
1035 #: ../src/rep-time.c:1664 ../src/rep-vehicle.c:222 ../src/rep-vehicle.c:1143
1036 #: ../src/ui-assist-import.c:367 ../src/ui-split.c:236 ../src/ui-split.c:799
1040 #: ../src/hb-hbfile.c:596 ../src/ui-assist-import.c:2028
1042 msgstr "Sconosciuto"
1044 #. TRANSLATORS: format a liter number with l/L as abbreviation
1045 #: ../src/hb-preferences.c:253
1050 #. TRANSLATORS: kilometer per liter
1051 #: ../src/hb-preferences.c:256
1055 #. TRANSLATORS: miles per liter
1056 #: ../src/hb-preferences.c:259
1060 #. g_snprintf(buffer, 63, "%d-%02d", g_date_get_year(date), g_date_get_month(date));
1061 #. TRANSLATORS: printf string for year of week W, ex. 2019-W52 for week 52 of 2019
1062 #: ../src/hb-report.c:333
1067 #. g_snprintf(buffer, 63, "%d-%02d", g_date_get_year(date), g_date_get_month(date));
1068 #. todo: will be innacurrate here if fiscal year start not 1/jan
1069 #. TRANSLATORS: printf string for year of quarter Q, ex. 2019-Q4 for quarter 4 of 2019
1070 #: ../src/hb-report.c:347
1075 #: ../src/homebank.c:70
1076 msgid "Output version information and exit"
1077 msgstr "Mostra informazioni di versione ed esci"
1079 #: ../src/homebank.c:73
1083 #: ../src/homebank.c:249
1084 msgid "Browser error."
1085 msgstr "Errore di navigazione."
1087 #: ../src/homebank.c:250
1089 msgid "Could not display the URL '%s'"
1090 msgstr "Impossibile visualizzare URL '%s'"
1092 #: ../src/homebank.c:859 ../src/homebank.c:860
1093 msgid "HomeBank options"
1094 msgstr "Preferenze HomeBank"
1096 #: ../src/homebank.c:989
1098 msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
1099 msgstr "Impossibile aprire '%s', il file non esiste.\n"
1101 #: ../src/hub-account.c:115
1102 msgid "(no institution)"
1103 msgstr "(nessun ente)"
1105 #: ../src/hub-account.c:255 ../src/hub-scheduled.c:383 ../src/rep-vehicle.c:847
1109 #: ../src/hub-account.c:296
1111 msgstr "Totale complessivo"
1113 #: ../src/hub-account.c:427
1114 msgid "Your accounts"
1115 msgstr "I tuoi conti"
1117 #: ../src/hub-account.c:442 ../src/ui-budget.c:1098 ../src/ui-category.c:1938
1119 msgstr "Espandi tutto"
1121 #: ../src/hub-account.c:446 ../src/ui-budget.c:1102 ../src/ui-category.c:1942
1122 msgid "Collapse all"
1123 msgstr "Comprimi tutto"
1125 #: ../src/hub-account.c:463
1127 msgstr "Mostra tutto"
1129 #: ../src/hub-account.c:468
1133 #: ../src/hub-account.c:469
1134 msgid "By institution"
1137 #: ../src/hub-scheduled.c:261
1138 msgid "No transaction to add"
1139 msgstr "Nessun movimento da aggiungere"
1141 #: ../src/hub-scheduled.c:263
1143 msgid "transaction added: %d"
1144 msgstr "movimento aggiunto: %d"
1146 #: ../src/hub-scheduled.c:266
1147 msgid "Check scheduled transactions result"
1148 msgstr "Controlla il risultato dei movimenti schedulati"
1150 #: ../src/hub-scheduled.c:428
1151 msgid "Scheduled transactions"
1152 msgstr "Transazioni schedulate"
1154 #: ../src/hub-scheduled.c:444
1158 #: ../src/hub-scheduled.c:448
1160 msgstr "Modifica e pubblica"
1162 #. TRANSLATORS: Posting a scheduled transaction is the action to materialize it into its target account.
1163 #. TRANSLATORS: Before that action the automated transaction occurrence is pending and not yet really existing.
1164 #: ../src/hub-scheduled.c:454
1168 #: ../src/hub-scheduled.c:469
1169 msgid "maximum post date"
1170 msgstr "data massima pubblicazione"
1172 #. hb_label_set_amount(GTK_LABEL(data->TX_topamount), total, GLOBALS->kcur, GLOBALS->minor);
1173 #: ../src/hub-spending.c:91
1174 msgid "Top spending"
1175 msgstr "Spese maggiori"
1178 #: ../src/hub-spending.c:102
1180 msgid "Top %d spending"
1181 msgstr "Maggiori %d spese"
1183 #: ../src/hub-spending.c:294
1187 #: ../src/hub-spending.c:357
1188 msgid "Where your money goes"
1189 msgstr "Dove hai speso i tuoi soldi"
1191 #: ../src/hb-import.c:1321
1192 msgid "imported account"
1193 msgstr "Conto importato"
1195 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
1196 #: ../src/list-account.c:410 ../src/ui-filter.c:504 ../src/ui-filter.c:1432
1201 #: ../src/list-account.c:422 ../src/ui-widgets-data.c:72
1206 #: ../src/list-account.c:426
1210 #: ../src/list-operation.c:498
1212 msgstr "- suddividi -"
1214 #: ../src/list-operation.c:1196
1219 #: ../src/list-operation.c:1223 ../src/list-scheduled.c:453
1220 #: ../src/rep-balance.c:1306 ../src/rep-stats.c:159 ../src/rep-stats.c:1820
1221 #: ../src/rep-stats.c:1991 ../src/ui-widgets-data.c:42
1222 #: ../src/ui-widgets-data.c:108 ../src/ui-widgets-data.c:115
1227 #: ../src/list-operation.c:1231 ../src/list-scheduled.c:464
1228 #: ../src/rep-balance.c:1310 ../src/rep-stats.c:160 ../src/rep-stats.c:1820
1229 #: ../src/rep-stats.c:1997 ../src/ui-widgets-data.c:43
1230 #: ../src/ui-widgets-data.c:109 ../src/ui-widgets-data.c:116
1234 #: ../src/list-operation.c:1247
1238 #. TRANSLATORS: title of list column to inform the scheduled transaction is Late
1239 #: ../src/list-scheduled.c:371
1243 #. TRANSLATORS: title of list column to inform how many occurence remain to post for limited scheduled txn
1244 #: ../src/list-scheduled.c:389
1248 #: ../src/list-scheduled.c:403
1250 msgstr "Prossima data"
1252 #: ../src/rep-balance.c:76 ../src/rep-budget.c:76 ../src/rep-stats.c:64
1253 #: ../src/rep-time.c:66
1257 #: ../src/rep-balance.c:76 ../src/rep-budget.c:76 ../src/rep-stats.c:64
1258 #: ../src/rep-time.c:66
1259 msgid "View results as list"
1260 msgstr "Mostra risultati in elenco"
1262 #: ../src/rep-balance.c:77 ../src/rep-time.c:67
1266 #: ../src/rep-balance.c:77 ../src/rep-time.c:67
1267 msgid "View results as lines"
1268 msgstr "Mostra risultato in righe"
1270 #. { "Filter" , ICONNAME_HB_FILTER , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) },
1271 #: ../src/rep-balance.c:83 ../src/rep-budget.c:83 ../src/rep-stats.c:73
1272 #: ../src/rep-time.c:74 ../src/rep-vehicle.c:65
1276 #: ../src/rep-balance.c:83 ../src/rep-budget.c:83 ../src/rep-stats.c:73
1277 #: ../src/rep-time.c:74 ../src/rep-vehicle.c:65
1278 msgid "Refresh results"
1279 msgstr "Aggiorna risultati"
1282 #: ../src/rep-balance.c:90 ../src/rep-budget.c:92 ../src/rep-stats.c:82
1283 #: ../src/rep-time.c:82
1287 #. label, accelerator
1288 #: ../src/rep-balance.c:91 ../src/rep-budget.c:93 ../src/rep-stats.c:83
1289 #: ../src/rep-time.c:83
1290 msgid "Toggle detail"
1291 msgstr "Imposta dettagli"
1293 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1294 #: ../src/rep-balance.c:331
1296 msgid "%d/%d under %s"
1297 msgstr "%d%d sotto %s"
1299 #: ../src/rep-balance.c:876
1300 msgid "Balance report"
1301 msgstr "Resoconto del saldo"
1303 #: ../src/rep-balance.c:899 ../src/rep-budget.c:1146 ../src/rep-stats.c:1485
1304 #: ../src/rep-time.c:1181 ../src/rep-vehicle.c:724
1308 #: ../src/rep-balance.c:903 ../src/rep-time.c:1193 ../src/ui-archive.c:1029
1309 #: ../src/ui-transaction.c:1242 ../src/ui-txn-multi.c:457
1313 #: ../src/rep-balance.c:910 ../src/rep-time.c:1225
1315 msgstr "Selezion_a tutto"
1317 #: ../src/rep-balance.c:915
1319 msgstr "Ogni _giorno"
1321 #: ../src/rep-balance.c:926 ../src/rep-stats.c:1517 ../src/rep-time.c:1254
1323 msgstr "_Ingrandimento X:"
1325 #: ../src/rep-balance.c:938 ../src/rep-budget.c:1179 ../src/rep-stats.c:1535
1326 #: ../src/rep-time.c:1266 ../src/rep-vehicle.c:745
1328 msgstr "Filtra per data"
1330 #: ../src/rep-balance.c:948 ../src/rep-budget.c:1189 ../src/rep-stats.c:1545
1331 #: ../src/rep-time.c:1276 ../src/rep-vehicle.c:755 ../src/ui-filter.c:1109
1332 #: ../src/ui-filter.c:1212
1336 #: ../src/rep-balance.c:954 ../src/rep-budget.c:1195 ../src/rep-stats.c:1551
1337 #: ../src/rep-time.c:1282 ../src/rep-vehicle.c:761 ../src/ui-filter.c:1115
1338 #: ../src/ui-filter.c:1219
1342 #: ../src/rep-budget.c:77
1346 #: ../src/rep-budget.c:77
1347 msgid "View results as stack bars"
1348 msgstr "Mostra risultati come grafico a barre"
1350 #: ../src/rep-budget.c:866
1354 #: ../src/rep-budget.c:872
1358 #: ../src/rep-budget.c:875
1362 #. update stack chart
1363 #: ../src/rep-budget.c:918
1365 msgid "Budget for %s"
1366 msgstr "Budget per %s"
1369 #: ../src/rep-budget.c:924 ../src/rep-budget.c:1478 ../src/rep-budget.c:1678
1370 #: ../src/rep-stats.c:1820 ../src/rep-stats.c:1980
1374 #: ../src/rep-budget.c:1121
1375 msgid "Budget report"
1376 msgstr "Resoconto budget"
1378 #: ../src/rep-budget.c:1150 ../src/rep-stats.c:1489 ../src/rep-time.c:1185
1380 msgstr "_Mostra per:"
1382 #: ../src/rep-budget.c:1165
1383 msgid "Only out of budget"
1384 msgstr "Solo fuori budget"
1386 #. gtk_widget_set_halign (menu, GTK_ALIGN_END);
1387 #: ../src/rep-budget.c:1259 ../src/rep-stats.c:1624 ../src/rep-time.c:1349
1388 msgid "_Result to clipboard"
1389 msgstr "_Risultato negli appunti"
1391 #: ../src/rep-budget.c:1263 ../src/rep-stats.c:1628 ../src/rep-time.c:1353
1392 msgid "_Result to CSV"
1393 msgstr "_Risultato in CSV"
1395 #: ../src/rep-budget.c:1267 ../src/rep-stats.c:1632 ../src/rep-time.c:1357
1396 msgid "_Detail to clipboard"
1397 msgstr "_Dettagli negli appunti"
1399 #: ../src/rep-budget.c:1272 ../src/rep-stats.c:1637 ../src/rep-time.c:1362
1400 msgid "_Detail to CSV"
1401 msgstr "_Dettagli in CSV"
1403 #: ../src/rep-budget.c:1306
1407 #: ../src/rep-budget.c:1312
1411 #: ../src/rep-budget.c:1318
1415 #: ../src/rep-budget.c:1439
1416 msgid "No account is defined to be part of the budget."
1417 msgstr "Nessun conto definito come conto di budget."
1419 #: ../src/rep-budget.c:1440
1420 msgid "You should include some accounts from the account dialog."
1421 msgstr "Dovresti includere qualche conto nel menu dei conti"
1424 #: ../src/rep-budget.c:1478 ../src/rep-budget.c:1670
1428 #: ../src/rep-stats.c:65 ../src/rep-time.c:68
1432 #: ../src/rep-stats.c:65 ../src/rep-time.c:68
1433 msgid "View results as column"
1434 msgstr "Mostra risultati in un grafico a barre"
1436 #: ../src/rep-stats.c:66
1440 #: ../src/rep-stats.c:66
1441 msgid "View results as donut"
1442 msgstr "Mostra risultati in un grafico a torta"
1444 #: ../src/rep-stats.c:72 ../src/ui-filter.c:1349
1446 msgstr "Modifica filtro"
1450 #: ../src/rep-stats.c:88
1454 #. label, accelerator
1455 #: ../src/rep-stats.c:89
1456 msgid "Toggle legend"
1457 msgstr "Mostra/nascondi legenda"
1461 #: ../src/rep-stats.c:94
1465 #. label, accelerator
1466 #: ../src/rep-stats.c:95
1468 msgstr "Imposta tasso"
1470 #: ../src/rep-stats.c:147 ../src/ui-widgets-data.c:50
1472 msgstr "Sottocategoria"
1474 #: ../src/rep-stats.c:150 ../src/rep-time.c:128
1478 #: ../src/rep-stats.c:151 ../src/rep-time.c:136 ../src/ui-widgets-data.c:92
1482 #: ../src/rep-stats.c:152 ../src/rep-time.c:139 ../src/ui-widgets-data.c:93
1486 #: ../src/rep-stats.c:158 ../src/ui-widgets-data.c:107
1488 msgstr "Spese & Entrate"
1490 #. TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1491 #: ../src/rep-stats.c:417
1496 #: ../src/rep-stats.c:1027 ../src/ui-payee.c:259 ../src/ui-payee.c:459
1498 msgstr "(nessun beneficiario)"
1500 #: ../src/rep-stats.c:1464
1501 msgid "Statistics Report"
1502 msgstr "Resoconto Statistiche"
1504 #: ../src/rep-stats.c:1506
1506 msgstr "Per _importo"
1508 #: ../src/rep-stats.c:1671
1512 #: ../src/rep-stats.c:1677
1516 #: ../src/rep-stats.c:1684
1520 #: ../src/rep-time.c:134 ../src/ui-widgets-data.c:90
1524 #: ../src/rep-time.c:135 ../src/ui-widgets-data.c:91
1528 #: ../src/rep-time.c:137
1532 #: ../src/rep-time.c:138
1536 #. visible = (tmpmode == REPORT_RESULT_TOTAL) ? TRUE : FALSE;
1537 #. gtk_chart_show_average(GTK_CHART(data->RE_line), data->average, visible);
1538 #. TRANSLATORS: example 'Category Over Time'
1539 #: ../src/rep-time.c:372
1541 msgid "%s Over Time"
1544 #: ../src/rep-time.c:833
1549 #: ../src/rep-time.c:1158
1550 msgid "Trend Time Report"
1551 msgstr "Resoconto Andamento temporale"
1553 #: ../src/rep-time.c:1201 ../src/ui-archive.c:1078 ../src/ui-assign.c:872
1554 #: ../src/ui-hbfile.c:279 ../src/ui-payee.c:925 ../src/ui-transaction.c:1294
1555 #: ../src/ui-txn-multi.c:489
1557 msgstr "_Categoria:"
1559 #: ../src/rep-time.c:1209 ../src/ui-archive.c:1070 ../src/ui-assign.c:843
1560 #: ../src/ui-transaction.c:1286 ../src/ui-txn-multi.c:473
1562 msgstr "_Beneficiari:"
1564 #: ../src/rep-time.c:1217 ../src/ui-filter.c:1174
1566 msgstr "_Etichetta:"
1568 #: ../src/rep-time.c:1230
1572 #: ../src/rep-time.c:1235
1576 #: ../src/rep-time.c:1243
1577 msgid "Show empty line"
1580 #: ../src/rep-time.c:1542 ../src/rep-time.c:1652
1582 msgstr "Periodo di tempo"
1584 #: ../src/rep-vehicle.c:67
1601 #. column = gtk_tree_view_column_new();
1602 #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Memo"));
1603 #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column);
1604 #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new();
1605 #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE);
1606 #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_MEMO);
1607 #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL);
1610 #: ../src/rep-vehicle.c:219 ../src/rep-vehicle.c:1131
1612 msgstr "Contachilometri"
1614 #. column: Fuel load
1615 #: ../src/rep-vehicle.c:220 ../src/rep-vehicle.c:1135
1619 #. column: Price by unit
1620 #: ../src/rep-vehicle.c:221 ../src/rep-vehicle.c:1139
1624 #. column: Distance done
1625 #: ../src/rep-vehicle.c:223 ../src/rep-vehicle.c:1147
1629 #: ../src/rep-vehicle.c:700
1630 msgid "Vehicle cost report"
1631 msgstr "Resoconto costo veicolo"
1633 #: ../src/rep-vehicle.c:728
1637 #: ../src/rep-vehicle.c:814
1639 msgstr "Chilometri:"
1641 #: ../src/rep-vehicle.c:818
1642 msgid "Consumption:"
1645 #: ../src/rep-vehicle.c:822
1647 msgstr "Costo carburante:"
1649 #: ../src/rep-vehicle.c:826
1651 msgstr "Altri costi:"
1653 #: ../src/rep-vehicle.c:830
1655 msgstr "Costo totale:"
1657 #. populate_view_acc(data->LV_acc, GLOBALS->acc_list, TRUE);
1658 #. populate template
1659 #: ../src/ui-account.c:338 ../src/ui-account.c:1231 ../src/ui-assign.c:98
1660 #: ../src/ui-currency.c:245 ../src/ui-tag.c:137 ../src/ui-widgets.c:991
1664 #: ../src/ui-account.c:497 ../src/ui-assign.c:249 ../src/ui-category.c:995
1665 #: ../src/ui-currency.c:599 ../src/ui-payee.c:651 ../src/ui-tag.c:280
1669 #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN,
1670 #: ../src/ui-account.c:647 ../src/ui-assist-import.c:732
1671 #: ../src/ui-category.c:1290 ../src/ui-category.c:1437 ../src/ui-currency.c:777
1672 #: ../src/ui-currency.c:1145 ../src/ui-dialogs.c:69 ../src/ui-dialogs.c:334
1673 #: ../src/ui-dialogs.c:451 ../src/ui-dialogs.c:512 ../src/ui-dialogs.c:578
1674 #: ../src/ui-dialogs.c:652 ../src/ui-dialogs.c:722 ../src/ui-dialogs.c:772
1675 #: ../src/ui-dialogs.c:918 ../src/ui-filter.c:1354 ../src/ui-hbfile.c:194
1676 #: ../src/ui-payee.c:883 ../src/ui-payee.c:1046 ../src/ui-pref.c:2143
1677 #: ../src/ui-split.c:726 ../src/ui-tag.c:389 ../src/ui-transaction.c:1155
1678 #: ../src/ui-txn-multi.c:379
1682 #. gtk_dialog_add_button(GTK_DIALOG(dialog), _("_Remove"), GTK_RESPONSE_SPLIT_REM);
1683 #: ../src/ui-account.c:649 ../src/ui-category.c:1292 ../src/ui-currency.c:779
1684 #: ../src/ui-currency.c:1147 ../src/ui-dialogs.c:335 ../src/ui-dialogs.c:919
1685 #: ../src/ui-filter.c:1356 ../src/ui-hbfile.c:196 ../src/ui-payee.c:885
1686 #: ../src/ui-pref.c:2145 ../src/ui-split.c:740 ../src/ui-tag.c:391
1687 #: ../src/ui-transaction.c:1156 ../src/ui-txn-multi.c:381
1691 #: ../src/ui-account.c:963 ../src/ui-account.c:1076
1692 msgid "Account name"
1695 #: ../src/ui-account.c:969 ../src/ui-account.c:1082 ../src/ui-category.c:1361
1696 #: ../src/ui-payee.c:979 ../src/ui-tag.c:449
1700 #: ../src/ui-account.c:970
1703 "Cannot add an account '%s',\n"
1704 "this name already exists."
1706 "Impossibile aggiungere il conto '%s',\n"
1707 "nome già esistente."
1709 #: ../src/ui-account.c:1018
1711 msgid "Cannot delete account '%s'"
1712 msgstr "Impossibile eliminare il conto '%s'"
1714 #: ../src/ui-account.c:1022
1716 "This account contains transactions and/or is part of internal transfers."
1718 "Questo conto contiene transazioni e/o fa parte di trasferimenti interni."
1720 #: ../src/ui-account.c:1033 ../src/ui-archive.c:392 ../src/ui-assign.c:548
1721 #: ../src/ui-category.c:1549 ../src/ui-currency.c:1539 ../src/ui-payee.c:1153
1722 #: ../src/ui-tag.c:493
1724 msgid "Are you sure you want to permanently delete '%s'?"
1725 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare definitivamente '%s'?"
1727 #: ../src/ui-account.c:1035
1728 msgid "If you delete an account, it will be permanently lost."
1729 msgstr "Se elimini un conto, sarà perso in modo definitivo."
1731 #: ../src/ui-account.c:1083
1734 "Cannot rename this Account,\n"
1735 "from '%s' to '%s',\n"
1736 "this name already exists."
1738 "Impossibile rinominare questo Conto,\n"
1740 "nome già esistente."
1742 #: ../src/ui-account.c:1258
1743 msgid "Manage Accounts"
1744 msgstr "Gestione Conti"
1746 #: ../src/ui-account.c:1309
1748 "Drag & drop to change the order\n"
1749 "Double-click to rename"
1751 "Trascina e rilascia per cambiare l'ordine\n"
1752 "Doppio click per rinominare"
1754 #: ../src/ui-account.c:1315 ../src/ui-archive.c:1273 ../src/ui-assign.c:768
1755 #: ../src/ui-category.c:1977 ../src/ui-currency.c:1726 ../src/ui-payee.c:1370
1756 #: ../src/ui-tag.c:652 ../src/ui-transaction.c:1166
1760 #: ../src/ui-account.c:1336 ../src/ui-hbfile.c:222 ../src/ui-pref.c:84
1761 #: ../src/ui-pref.c:1375 ../src/ui-pref.c:1747
1765 #: ../src/ui-account.c:1357
1769 #: ../src/ui-account.c:1364
1770 msgid "Start _balance:"
1771 msgstr "Saldo _iniziale"
1773 #: ../src/ui-account.c:1372
1777 #: ../src/ui-account.c:1388
1778 msgid "this account was _closed"
1779 msgstr "questo conto è stato _chiuso"
1781 #: ../src/ui-account.c:1399
1782 msgid "Current check number"
1783 msgstr "Numero transazione corrente"
1785 #: ../src/ui-account.c:1403
1786 msgid "Checkbook _1:"
1787 msgstr "Assegno _1:"
1789 #: ../src/ui-account.c:1410
1790 msgid "Checkbook _2:"
1791 msgstr "Assegno _2:"
1793 #: ../src/ui-account.c:1422 ../src/ui-budget.c:1199
1797 #: ../src/ui-account.c:1431
1801 #: ../src/ui-account.c:1435 ../src/ui-assist-start.c:379
1802 #: ../src/ui-currency.c:1228 ../src/ui-payee.c:908 ../src/ui-tag.c:414
1806 #: ../src/ui-account.c:1443 ../src/ui-assist-start.c:400
1810 #: ../src/ui-account.c:1456
1811 msgid "Balance limits"
1812 msgstr "Limiti di bilancio"
1814 #: ../src/ui-account.c:1462
1815 msgid "_Overdraft at:"
1816 msgstr "Sc_operto a:"
1818 #: ../src/ui-account.c:1474
1819 msgid "Miscellaneous"
1822 #: ../src/ui-account.c:1478
1823 msgid "Default _Template:"
1824 msgstr "Modello _preimpostato"
1826 #: ../src/ui-account.c:1492
1827 msgid "Report exclusion"
1828 msgstr "Esclusione resoconti"
1830 #: ../src/ui-account.c:1496
1831 msgid "exclude from account _summary"
1832 msgstr "escludi dal _riepilogo conti"
1834 #: ../src/ui-account.c:1501
1835 msgid "exclude from the _budget"
1836 msgstr "escludi dal _budget"
1838 #: ../src/ui-account.c:1506
1839 msgid "exclude from any _reports"
1840 msgstr "escludi da tutti i _resoconti"
1842 #: ../src/ui-archive.c:346
1844 msgid "(template %d)"
1845 msgstr "(modello %d)"
1847 #: ../src/ui-archive.c:394
1848 msgid "If you delete a scheduled/template, it will be permanently lost."
1849 msgstr "Se elimini una schedulazione/modello, sarà persa in modo definitivo."
1851 #: ../src/ui-archive.c:1013 ../src/ui-transaction.c:1224
1855 #: ../src/ui-archive.c:1021 ../src/ui-transaction.c:1233
1856 msgid "Toggle amount sign"
1857 msgstr "Imposta segno importo"
1859 #: ../src/ui-archive.c:1024 ../src/ui-split.c:723 ../src/ui-transaction.c:1236
1860 msgid "Transaction splits"
1861 msgstr "Suddividi movimento"
1863 #: ../src/ui-archive.c:1037
1864 msgid "_To account:"
1865 msgstr "_ Al conto:"
1867 #: ../src/ui-archive.c:1047 ../src/ui-assign.c:900
1871 #: ../src/ui-archive.c:1061 ../src/ui-transaction.c:1270
1872 msgid "Of notebook _2"
1873 msgstr "Del blocchetto _2"
1875 #: ../src/ui-archive.c:1097 ../src/ui-filter.c:1159
1877 msgstr "_Descrizione:"
1879 #: ../src/ui-archive.c:1105 ../src/ui-transaction.c:1321
1880 #: ../src/ui-txn-multi.c:505
1884 #: ../src/ui-archive.c:1133
1885 msgid "Scheduled insertion"
1886 msgstr "Inserimento schedulato"
1888 #: ../src/ui-archive.c:1138
1892 #: ../src/ui-archive.c:1143
1894 msgstr "Prossima _data:"
1896 #: ../src/ui-archive.c:1151
1900 #: ../src/ui-archive.c:1167
1902 msgstr "Fine settimana"
1904 #: ../src/ui-archive.c:1179
1905 msgid "_Stop after:"
1906 msgstr "_Fermati dopo:"
1908 #: ../src/ui-archive.c:1187
1912 #: ../src/ui-archive.c:1209
1913 msgid "Manage scheduled/template transactions"
1914 msgstr "Gestione movimenti schedulati/modelli"
1916 #: ../src/ui-assign.c:268
1920 #: ../src/ui-assign.c:520
1922 msgid "(assignment %d)"
1923 msgstr "(assegnazione %d)"
1925 #: ../src/ui-assign.c:550
1926 msgid "If you delete an assignment, it will be permanently lost."
1927 msgstr "Se elimini un'assegnazione, sarà persa in modo definitivo."
1929 #: ../src/ui-assign.c:696
1931 msgstr "Disabilitato"
1933 #: ../src/ui-assign.c:697
1937 #: ../src/ui-assign.c:698
1939 msgstr "Sovrascrivi"
1941 #: ../src/ui-assign.c:717
1942 msgid "Manage Assignments"
1943 msgstr "Gestione assegnazioni"
1945 #: ../src/ui-assign.c:794
1949 #: ../src/ui-assign.c:798
1953 #. label = make_label_widget(_("Con_tains:"));
1954 #: ../src/ui-assign.c:806
1958 #: ../src/ui-assign.c:814
1960 msgstr "Corrispondenza maiuscole/minuscole"
1962 #: ../src/ui-assign.c:819
1963 msgid "Use _regular expressions"
1964 msgstr "Usa espressioni _regolari"
1966 #: ../src/ui-assign.c:834
1967 msgid "Assign payee"
1968 msgstr "Assegna beneficiario"
1970 #: ../src/ui-assign.c:863
1971 msgid "Assign category"
1972 msgstr "Assegna categoria"
1974 #: ../src/ui-assign.c:891
1975 msgid "Assign payment"
1976 msgstr "Assegna pagamento"
1978 #: ../src/ui-assist-start.c:139
1980 msgid "New HomeBank file (%d of %d)"
1981 msgstr "Nuovo file HomeBank (%d di %d)"
1983 #: ../src/ui-assist-start.c:170
1985 msgstr "Non trovato"
1987 #: ../src/ui-assist-start.c:267 ../src/ui-hbfile.c:226
1989 msgstr "_Proprietario:"
1991 #: ../src/ui-assist-start.c:275 ../src/ui-dialogs.c:378
1995 #: ../src/ui-assist-start.c:291 ../src/ui-hbfile.c:191
1996 msgid "File properties"
1997 msgstr "Proprietà file"
1999 #: ../src/ui-assist-start.c:313
2000 msgid "System detection"
2001 msgstr "Sistema rilevamento"
2003 #: ../src/ui-assist-start.c:317
2007 #: ../src/ui-assist-start.c:324
2008 msgid "Preset file:"
2009 msgstr "File predefinito:"
2011 #: ../src/ui-assist-start.c:342
2012 msgid "Initialize my categories with this file"
2013 msgstr "Inizializza le mie categorie con questo file"
2015 #: ../src/ui-assist-start.c:354
2016 msgid "Preset categories"
2017 msgstr "Categorie predefinite"
2019 #: ../src/ui-assist-start.c:375
2021 msgstr "Informazioni"
2023 #: ../src/ui-assist-start.c:411
2027 #: ../src/ui-assist-start.c:415
2031 #: ../src/ui-assist-start.c:422
2032 msgid "_Overdrawn at:"
2033 msgstr "Sc_operto al:"
2035 #: ../src/ui-assist-start.c:431
2036 msgid "Create an account"
2037 msgstr "Crea un conto"
2039 #: ../src/ui-assist-start.c:441
2040 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes"
2042 "Questa è una pagina di conferma, premi 'Applica' per confermare le modifiche"
2044 #: ../src/ui-assist-start.c:447 ../src/ui-assist-import.c:2201
2045 msgid "Confirmation"
2048 #: ../src/ui-assist-import.c:472
2049 msgid "<New account (global)>"
2050 msgstr "<Nuovo conto (globale)>"
2052 #: ../src/ui-assist-import.c:477
2053 msgid "<New account>"
2054 msgstr "<Nuovo conto>"
2056 #: ../src/ui-assist-import.c:498
2057 msgid "<Skip this account>"
2058 msgstr "<Tralascia questo conto>"
2060 #: ../src/ui-assist-import.c:641
2064 #: ../src/ui-assist-import.c:652 ../src/ui-category.c:1012
2065 #: ../src/ui-currency.c:616 ../src/ui-currency.c:1209 ../src/ui-payee.c:668
2069 #: ../src/ui-assist-import.c:746
2071 msgstr "Files conosciuti"
2073 #: ../src/ui-assist-import.c:757 ../src/ui-dialogs.c:463
2077 #: ../src/ui-assist-import.c:765
2078 msgid "OFX/QFX files"
2079 msgstr "File OFX/QFX"
2081 #: ../src/ui-assist-import.c:773 ../src/ui-dialogs.c:527
2085 #: ../src/ui-assist-import.c:780 ../src/ui-dialogs.c:464
2086 #: ../src/ui-dialogs.c:528 ../src/ui-dialogs.c:590
2088 msgstr "Tutti i file"
2090 #: ../src/ui-assist-import.c:839
2091 msgid "new global account"
2092 msgstr "nuovo conto globale"
2094 #: ../src/ui-assist-import.c:842
2096 msgstr "nuovo conto"
2098 #: ../src/ui-assist-import.c:845
2100 msgstr "tralasciato"
2102 #: ../src/ui-assist-import.c:864
2104 msgid ", %d of %d transactions"
2105 msgstr ", %d of %d transazioni"
2107 #: ../src/ui-assist-import.c:1109
2109 "Some date cannot be converted. Please try to change the date order to "
2112 "Alcune date non possono essere convertite. Prova a modificare l'ordine di "
2113 "data per continuare."
2115 #. label = g_strdup_printf(_("'%s' - %s"), genacc->name, hb_import_filetype_char_get(genacc));
2116 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2118 msgid "Import <b>%s</b> in_to:"
2119 msgstr "Importa <b>%s</b> _in:"
2121 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2123 msgstr "questo file"
2125 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2126 msgid "this account"
2127 msgstr "questo conto"
2129 #: ../src/ui-assist-import.c:1280
2142 #: ../src/ui-assist-import.c:1330
2143 msgid "Import transactions from bank or credit card"
2144 msgstr "Importa movimenti dalla banca o carta di credito"
2146 #: ../src/ui-assist-import.c:1338
2148 "With this assistant you will be guided through the process of importing one "
2150 "downloaded statements from your bank or credit card, in the following "
2153 "Con questo assistente sarai guidato attraverso il processo di importazione "
2155 "estratti conto dalla tua banca o carta di credito, nei seguenti formati:"
2157 #: ../src/ui-assist-import.c:1344
2159 "<b>Recommended:</b> .OFX or .QFX\n"
2160 "<i>(Sometimes named Money™ or Quicken™)</i>\n"
2161 "<b>Supported:</b> .QIF\n"
2162 "<i>(Common Quicken™ file)</i>\n"
2163 "<b>Advanced users only:</b> .CSV\n"
2164 "<i>(format is specific to HomeBank, see the documentation)</i>"
2166 "<b>Raccomandati:<b>.OFX or .QFX\n"
2167 "<i>(Talvolta chiamati Money™ o Quicken™)<i>\n"
2168 "<b>Supportati:<b> .QIF\n"
2169 "<i>(file Quicken™ comune)<i>\n"
2170 "<b>Solo utenti avanzati:<b> .CSV\n"
2171 "<i>(formato specifico per HomeBank, vedi documentazione)<i>"
2173 #: ../src/ui-assist-import.c:1364
2175 "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end of this "
2178 "Nessuna modifica verrà applicata fino a quando non premi \"Applica\" alla "
2179 "fine di questo assistente."
2181 #: ../src/ui-assist-import.c:1368
2182 msgid "Don't show this again"
2183 msgstr "Non visualizzare più"
2185 #: ../src/ui-assist-import.c:1427
2187 "Drag&Drop one or several files to import.\n"
2188 "You can also use the add/remove buttons of the list."
2190 "Seleziona e trascina uno o più file per importare.\n"
2191 "Puoi anche usare i pulsanti +/- sull'elenco."
2193 #: ../src/ui-assist-import.c:1503
2195 "There is too much account in the files you choosed,\n"
2196 "please use the back button to select less files."
2198 "Ci sono troppi conti nei file che hai scelto,\n"
2199 "usa il pulsante \"Vai indietro\" e seleziona meno file."
2201 #: ../src/ui-assist-import.c:1622
2202 msgid "Target account identification by name or number failed."
2203 msgstr "Identificazione conto di destinazione per nome o numero fallita."
2205 #: ../src/ui-assist-import.c:1635 ../src/ui-pref.c:1147
2207 msgstr "Ordine data:"
2209 #: ../src/ui-assist-import.c:1651 ../src/ui-pref.c:1198
2210 msgid "_Import memos"
2211 msgstr "_Importa descrizioni"
2213 #: ../src/ui-assist-import.c:1655 ../src/ui-pref.c:1201
2214 msgid "_Swap memos with payees"
2215 msgstr "_Scambia descrizioni con beneficiari"
2217 #: ../src/ui-assist-import.c:1665 ../src/ui-pref.c:1171
2221 #: ../src/ui-assist-import.c:1671 ../src/ui-pref.c:1180
2225 #: ../src/ui-assist-import.c:1687 ../src/ui-filter.c:283 ../src/ui-filter.c:397
2226 #: ../src/ui-filter.c:511
2230 #: ../src/ui-assist-import.c:1690 ../src/ui-filter.c:286 ../src/ui-filter.c:400
2231 #: ../src/ui-filter.c:514
2235 #: ../src/ui-assist-import.c:1694 ../src/ui-filter.c:291 ../src/ui-filter.c:405
2236 #: ../src/ui-filter.c:519 ../src/ui-pref.c:106 ../src/ui-transaction.c:56
2240 #: ../src/ui-assist-import.c:1698 ../src/ui-filter.c:296 ../src/ui-filter.c:410
2241 #: ../src/ui-filter.c:524
2245 #: ../src/ui-assist-import.c:1715 ../src/ui-pref.c:1156
2246 msgid "Sentence _case memo/payee"
2247 msgstr "_Frase descrizione/beneficiario"
2249 #: ../src/ui-assist-import.c:1749
2250 msgid "Similar transaction in target account (possible duplicate)"
2251 msgstr "Movimento simile nel conto di destinazione (possibile duplicato)"
2253 #: ../src/ui-assist-import.c:1773
2255 msgstr "Intervallo _data:"
2257 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance
2258 #: ../src/ui-assist-import.c:1781
2262 #: ../src/ui-assist-import.c:1789
2264 "The match is done in order: by account, amount and date.\n"
2265 "A date tolerance of 0 day means an exact match"
2267 "Le corrispondenze sono ordinate per: conto, importo e data.\n"
2268 "Una tolleranza di 0 giorni indica una corrispondenza esatta"
2270 #: ../src/ui-assist-import.c:1852
2271 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n"
2272 msgstr "Premi \"Applica\" per aggiornare i conti.\n"
2274 #: ../src/ui-assist-import.c:2178
2278 #: ../src/ui-assist-import.c:2183
2279 msgid "Select file(s)"
2280 msgstr "Seleziona file(s)"
2282 #. gtk_assistant_set_page_type (GTK_ASSISTANT (assistant), page, GTK_ASSISTANT_PAGE_PROGRESS);
2283 #: ../src/ui-assist-import.c:2188
2287 #: ../src/ui-budget.c:505 ../src/ui-category.c:1145 ../src/ui-payee.c:781
2288 msgid "File format error"
2289 msgstr "Errore nel formato file"
2291 #: ../src/ui-budget.c:506 ../src/ui-category.c:1146 ../src/ui-payee.c:782
2293 "The CSV file must contains the exact numbers of column,\n"
2294 "separated by a semi-colon, please see the help for more details."
2296 "Il file CSV deve contenere il numero esatto di colonne,\n"
2297 "separate da un punto e virgola, per favore verifica l'help per maggiori "
2300 #: ../src/ui-budget.c:690
2301 msgid "Are you sure you want to clear input?"
2302 msgstr "Sei sicuro di voler pulire l'inserimento?"
2304 #: ../src/ui-budget.c:692
2305 msgid "If you proceed, every amount will be set to 0."
2306 msgstr "Continuando, ogni importo verrà impostato a 0"
2308 #: ../src/ui-budget.c:698
2312 #: ../src/ui-budget.c:992
2313 msgid "Manage Budget"
2314 msgstr "Gestione Budget"
2316 #: ../src/ui-budget.c:1033 ../src/ui-category.c:1849 ../src/ui-payee.c:1301
2318 msgstr "_Importa CSV"
2320 #: ../src/ui-budget.c:1037 ../src/ui-category.c:1853 ../src/ui-payee.c:1305
2322 msgstr "_Esporta CSV"
2324 #: ../src/ui-budget.c:1124
2325 msgid "Budget for each month"
2326 msgstr "Budget per ogni mese"
2328 #: ../src/ui-budget.c:1131
2330 msgstr "è lo stesso"
2332 #: ../src/ui-budget.c:1145
2333 msgid "_Clear input"
2334 msgstr "_Pulisci inserimento"
2336 #: ../src/ui-budget.c:1160
2337 msgid "is different"
2340 #: ../src/ui-budget.c:1204
2341 msgid "_Force monitoring this category"
2342 msgstr "_Forza il monitoraggio di questa categoria"
2344 #: ../src/ui-category.c:1024 ../src/ui-payee.c:684
2348 #: ../src/ui-category.c:1103
2349 msgid "Delete unused categories"
2350 msgstr "Elimina categorie inutilizzate"
2352 #: ../src/ui-category.c:1104
2354 "Are you sure you want to permanently\n"
2355 "delete unused categories?"
2357 "Sei sicuro di eliminare definitivamente\n"
2358 "le categorie inutilizzate?"
2360 #: ../src/ui-category.c:1287 ../src/ui-payee.c:880 ../src/ui-tag.c:386
2362 msgstr "Modifica..."
2364 #: ../src/ui-category.c:1311
2368 #: ../src/ui-category.c:1362
2371 "Cannot rename this Category,\n"
2372 "from '%s' to '%s',\n"
2373 "this name already exists."
2375 "Impossibile rinominare questa Categoria,\n"
2377 "nome già esistente."
2379 #: ../src/ui-category.c:1426
2381 msgid "Merge category '%s'"
2382 msgstr "Unisci categoria '%s'"
2384 #: ../src/ui-category.c:1438 ../src/ui-payee.c:1047
2388 #: ../src/ui-category.c:1447
2390 "Transactions assigned to this category,\n"
2391 "will be moved to the category selected below."
2393 "Le transazioni assegnate a questa categoria,\n"
2394 "saranno spostate nella categoria sotto selezionata."
2396 #: ../src/ui-category.c:1457
2398 msgid "_Delete the category '%s'"
2399 msgstr "_Elimina la categoria '%s'"
2401 #: ../src/ui-category.c:1553
2403 "This category is used.\n"
2404 "Any transaction using that category will be set to (no category)"
2406 "Questa categorià è già presente.\n"
2407 "Qualsiasi transazione che usi quella categoria sarà impostata come (nessuna "
2410 #: ../src/ui-category.c:1802
2411 msgid "Manage Categories"
2412 msgstr "Gestione Categorie"
2414 #: ../src/ui-category.c:1860 ../src/ui-payee.c:1312
2415 msgid "_Delete unused"
2416 msgstr "_Elimina inutilizzate"
2418 #: ../src/ui-category.c:1955
2419 msgid "new category"
2420 msgstr "nuova categoria"
2422 #: ../src/ui-category.c:1967
2423 msgid "new subcategory"
2424 msgstr "nuova sottocategoria"
2426 #: ../src/ui-category.c:1984 ../src/ui-payee.c:1377
2430 #: ../src/ui-currency.c:366 ../src/ui-currency.c:373
2431 msgid "Base currency"
2432 msgstr "Valuta base"
2434 #: ../src/ui-currency.c:627
2438 #: ../src/ui-currency.c:639 ../src/ui-currency.c:819 ../src/ui-pref.c:1417
2439 msgid "Exchange rate"
2440 msgstr "Tasso di cambio"
2442 #: ../src/ui-currency.c:652
2443 msgid "Last modified"
2444 msgstr "Ultima modifica"
2446 #: ../src/ui-currency.c:774
2447 msgid "Edit currency"
2448 msgstr "Modifica valuta"
2450 #: ../src/ui-currency.c:805 ../src/ui-pref.c:1390
2454 #: ../src/ui-currency.c:838 ../src/ui-pref.c:1435
2458 #: ../src/ui-currency.c:847 ../src/ui-pref.c:1444 ../src/ui-pref.c:1524
2460 msgstr "_Personalizza"
2462 #: ../src/ui-currency.c:856 ../src/ui-pref.c:1453
2466 #: ../src/ui-currency.c:863 ../src/ui-pref.c:1460
2468 msgstr "E' un pre_fisso"
2470 #: ../src/ui-currency.c:868 ../src/ui-pref.c:1465
2471 msgid "_Decimal char:"
2472 msgstr "Valore _decimanle"
2474 #: ../src/ui-currency.c:875 ../src/ui-pref.c:1472
2475 msgid "_Frac digits:"
2476 msgstr "_Separazione dei decimali:"
2478 #: ../src/ui-currency.c:882 ../src/ui-pref.c:1479
2479 msgid "_Grouping char:"
2480 msgstr "Valore _gruppo"
2482 #: ../src/ui-currency.c:1142
2483 msgid "Select base currency"
2484 msgstr "Seleziona valuta base"
2486 #: ../src/ui-currency.c:1142
2487 msgid "Select currency"
2488 msgstr "Seleziona valuta"
2490 #: ../src/ui-currency.c:1214
2494 #: ../src/ui-currency.c:1222
2495 msgid "Add a custom _currency"
2496 msgstr "Aggiungi una _valuta personalizzata"
2498 #: ../src/ui-currency.c:1235
2502 #: ../src/ui-currency.c:1320
2503 msgid "Update online error"
2504 msgstr "Errore aggiornamento online"
2506 #: ../src/ui-currency.c:1541
2507 msgid "If you delete a currency, it will be permanently lost."
2508 msgstr "Se elimini una valuta, sarà persa definitivamente."
2510 #: ../src/ui-currency.c:1585
2511 msgid "Change the base currency"
2512 msgstr "Cambia la valuta base"
2514 #: ../src/ui-currency.c:1586
2516 "If you proceed, rates of other currencies\n"
2517 "will be set to 0, don't forget to update it"
2519 "Se procedi, i tassi delle altre valute\n"
2520 "saranno impostati a 0, non dimenticare di aggiornare"
2522 #: ../src/ui-currency.c:1655
2526 #: ../src/ui-currency.c:1705
2527 msgid "Update online"
2528 msgstr "Aggiorna online"
2530 #: ../src/ui-currency.c:1738
2532 msgstr "Imposta come principale"
2534 #: ../src/ui-dialogs.c:180
2535 msgid "File statistics"
2536 msgstr "Statistiche file"
2538 #: ../src/ui-dialogs.c:220
2542 #: ../src/ui-dialogs.c:247
2544 msgstr "Assegnazione"
2546 #: ../src/ui-dialogs.c:331
2550 #: ../src/ui-dialogs.c:364
2551 msgid "Select a base currency"
2552 msgstr "Seleziona una valuta principale"
2554 #: ../src/ui-dialogs.c:373
2556 "Starting v5.1, HomeBank can manage several currencies\n"
2557 "if the currency below is not correct, please change it:"
2559 "A partire dalla v5.1, HomeBank può gestire molte valute\n"
2560 "se la valuta sotto sono è corretta, per favore cambiala:"
2562 #: ../src/ui-dialogs.c:498
2563 msgid "Import from CSV"
2564 msgstr "Importa da CSV"
2566 #: ../src/ui-dialogs.c:566
2567 msgid "Open HomeBank file"
2568 msgstr "Apri un file HomeBank"
2570 #: ../src/ui-dialogs.c:566
2571 msgid "Open HomeBank backup file"
2572 msgstr "Apri un file di backup HomeBank"
2574 #: ../src/ui-dialogs.c:571
2575 msgid "Save HomeBank file as"
2576 msgstr "Salva un file HomeBank come"
2578 #: ../src/ui-dialogs.c:589 ../src/ui-pref.c:1898
2579 msgid "HomeBank files"
2580 msgstr "File Homebank"
2582 #: ../src/ui-dialogs.c:600
2584 msgstr "File backup"
2586 #: ../src/ui-dialogs.c:604
2588 msgstr "Tutti i backup"
2590 #: ../src/ui-dialogs.c:712
2591 msgid "Save changes to the file before closing?"
2592 msgstr "Salvare le modifiche nel file prima di chiudere?"
2594 #: ../src/ui-dialogs.c:716
2597 "If you don't save, changes will be permanently lost.\n"
2598 "Number of changes: %d."
2600 "Se non salvi, le modifiche saranno perse in modo definitivo.\n"
2601 "Numero di modifiche: %d."
2603 #: ../src/ui-dialogs.c:721
2604 msgid "Close _without saving"
2605 msgstr "Chiudi _senza salvare"
2607 #: ../src/ui-dialogs.c:769
2608 msgid "Export as PDF"
2609 msgstr "Esporta come PDF"
2611 #: ../src/ui-dialogs.c:773
2612 msgid "Export as _PDF"
2613 msgstr "Esporta come _PDF"
2615 #: ../src/ui-dialogs.c:806
2619 #: ../src/ui-dialogs.c:808
2620 msgid "Pick a Folder"
2621 msgstr "Seleziona una cartella"
2623 #: ../src/ui-dialogs.c:812
2627 #: ../src/ui-dialogs.c:915
2628 msgid "Select among possible transactions..."
2629 msgstr "Scegli tra le transazioni disponibili..."
2631 #: ../src/ui-dialogs.c:954
2632 msgid "Select an action:"
2633 msgstr "Seleziona un'azione:"
2635 #: ../src/ui-dialogs.c:958
2636 msgid "create a new transaction"
2637 msgstr "crea una nuova transazione"
2639 #: ../src/ui-dialogs.c:961
2640 msgid "select an existing transaction"
2641 msgstr "seleziona un movimento esistente"
2643 #: ../src/ui-dialogs.c:966
2645 "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction "
2646 "for the internal transfer."
2648 "HomeBank ha trovato alcuni movimenti che potrebbero essere collegati al "
2649 "trasferimento interno."
2651 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2652 #: ../src/ui-filter.c:276 ../src/ui-filter.c:1421
2656 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2657 #: ../src/ui-filter.c:390 ../src/ui-filter.c:1425
2659 msgstr "Beneficiari"
2661 #: ../src/ui-filter.c:977 ../src/ui-filter.c:999 ../src/ui-filter.c:1023
2662 #: ../src/ui-filter.c:1097 ../src/ui-filter.c:1147 ../src/ui-filter.c:1200
2663 #: ../src/ui-filter.c:1239 ../src/ui-filter.c:1299
2667 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2668 #: ../src/ui-filter.c:1104 ../src/ui-filter.c:1401
2672 #: ../src/ui-filter.c:1121
2676 #: ../src/ui-filter.c:1127
2680 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2681 #: ../src/ui-filter.c:1154 ../src/ui-filter.c:1417
2685 #: ../src/ui-filter.c:1166 ../src/ui-transaction.c:1275
2686 #: ../src/ui-txn-multi.c:443
2690 #: ../src/ui-filter.c:1182
2691 msgid "Case _sensitive"
2692 msgstr "Maiu_scole/minuscole"
2694 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2695 #: ../src/ui-filter.c:1207 ../src/ui-filter.c:1413
2699 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2700 #: ../src/ui-filter.c:1246 ../src/ui-filter.c:1405
2704 #: ../src/ui-filter.c:1255
2706 msgstr "riconciliato"
2708 #: ../src/ui-filter.c:1259
2710 msgstr "non approvata"
2712 #: ../src/ui-filter.c:1264
2716 #: ../src/ui-filter.c:1272
2717 msgid "display 'Added'"
2718 msgstr "mostra 'Aggiunte'"
2720 #: ../src/ui-filter.c:1276
2721 msgid "display 'Edited'"
2722 msgstr "mostra 'Modificate'"
2724 #: ../src/ui-filter.c:1280
2725 msgid "display 'Remind'"
2726 msgstr "Mostra 'Promemoria'"
2728 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2729 #: ../src/ui-filter.c:1306 ../src/ui-filter.c:1409
2733 #: ../src/ui-hbfile.c:239
2734 msgid "Scheduled transaction"
2735 msgstr "Transazione schedulata"
2737 #: ../src/ui-hbfile.c:243
2739 msgstr "aggiungi fino al"
2741 #: ../src/ui-hbfile.c:251
2742 msgid "of each month (excluded)"
2743 msgstr "di ogni mese (escluso)"
2745 #: ../src/ui-hbfile.c:256
2749 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
2750 #: ../src/ui-hbfile.c:265
2751 msgid "days in advance the current date"
2752 msgstr "giorni in anticipo rispetto ad oggi"
2754 #: ../src/ui-payee.c:702
2755 msgid "Default category"
2756 msgstr "Categoria predefinita"
2758 #: ../src/ui-payee.c:740
2759 msgid "Delete unused payee"
2760 msgstr "Elimina beneficiari inutilizzati"
2762 #: ../src/ui-payee.c:741
2764 "Are you sure you want to\n"
2765 "permanently delete unused payee?"
2767 "Sei sicuro di voler eliminare\n"
2768 "definitivamente i beneficiari inutilizzati?"
2770 #: ../src/ui-payee.c:921
2772 msgstr "Predefinito"
2774 #: ../src/ui-payee.c:933 ../src/ui-transaction.c:1259 ../src/ui-txn-multi.c:429
2776 msgstr "Pa_gamento:"
2778 #: ../src/ui-payee.c:980
2781 "Cannot rename this Payee,\n"
2782 "from '%s' to '%s',\n"
2783 "this name already exists."
2785 "Impossibile rinominare questo Beneficiario,\n"
2787 "nome già esistente."
2789 #: ../src/ui-payee.c:1035
2791 msgid "Merge payee '%s'"
2792 msgstr "Unisci beneficiario '%s'"
2794 #: ../src/ui-payee.c:1056
2796 "Transactions assigned to this payee,\n"
2797 "will be moved to the payee selected below."
2799 "Le transazioni assegnate a questo beneficiario,\n"
2800 "saranno spostate nel beneficiario sotto selezionato."
2802 #: ../src/ui-payee.c:1066
2804 msgid "_Delete the payee '%s'"
2805 msgstr "_Elimina il beneficiario '%s'"
2807 #: ../src/ui-payee.c:1157 ../src/ui-tag.c:497
2809 "This payee is used.\n"
2810 "Any transaction using that payee will be set to (no payee)"
2812 "Questo beneficiario è già presente.\n"
2813 "Qualsiasi transazione che usi quel beneficiario sarà impostata come (nessun "
2816 #: ../src/ui-payee.c:1250
2817 msgid "Manage Payees"
2818 msgstr "Gestione Beneficiari"
2820 #: ../src/ui-payee.c:1360
2822 msgstr "nuovo beneficiario"
2824 #: ../src/ui-pref.c:85
2826 msgstr "Interfaccia"
2828 #: ../src/ui-pref.c:86
2832 #: ../src/ui-pref.c:87
2833 msgid "Transactions"
2834 msgstr "Transazioni"
2836 #: ../src/ui-pref.c:88
2837 msgid "Import/Export"
2838 msgstr "Importa/Esporta"
2840 #: ../src/ui-pref.c:89
2844 #: ../src/ui-pref.c:90 ../src/ui-pref.c:1850
2848 #: ../src/ui-pref.c:91
2852 #: ../src/ui-pref.c:97
2853 msgid "System defaults"
2854 msgstr "Impostazioni predefinite"
2856 #: ../src/ui-pref.c:98
2860 #: ../src/ui-pref.c:99
2864 #: ../src/ui-pref.c:100
2865 msgid "Text under icons"
2866 msgstr "Testo sotto le icone"
2868 #: ../src/ui-pref.c:101
2869 msgid "Text beside icons"
2870 msgstr "Testo accanto alle icone"
2872 #: ../src/ui-pref.c:107
2874 msgstr "Orizzontale"
2876 #: ../src/ui-pref.c:108
2880 #: ../src/ui-pref.c:109
2884 #: ../src/ui-pref.c:116
2886 msgstr "Tango - Chiaro"
2888 #: ../src/ui-pref.c:117
2889 msgid "Tango medium"
2890 msgstr "Tango - Medio"
2892 #: ../src/ui-pref.c:118
2894 msgstr "Tango - Scuro"
2896 #: ../src/ui-pref.c:123
2900 #: ../src/ui-pref.c:124
2904 #: ../src/ui-pref.c:125
2908 #: ../src/ui-pref.c:130 ../src/ui-pref.c:138
2912 #: ../src/ui-pref.c:139
2913 msgid "Append to Info"
2914 msgstr "Aggiungi alle Informazioni"
2916 #: ../src/ui-pref.c:140
2917 msgid "Append to Memo"
2918 msgstr "Aggiungi alla Descrizione"
2920 #: ../src/ui-pref.c:141
2921 msgid "Append to Payee"
2922 msgstr "Aggiungi a beneficiario"
2924 #: ../src/ui-pref.c:146
2928 #: ../src/ui-pref.c:147
2932 #: ../src/ui-pref.c:148
2936 #: ../src/ui-pref.c:149
2940 #: ../src/ui-pref.c:486
2941 msgid "System Language"
2942 msgstr "Lingua di sistema"
2944 #: ../src/ui-pref.c:647
2945 msgid "Choose a default HomeBank files folder"
2946 msgstr "Scegli una cartella predefinita per i file di HomeBank"
2948 #: ../src/ui-pref.c:652
2949 msgid "Choose a default import folder"
2950 msgstr "Scegli una cartella di importazione predefinita"
2952 #: ../src/ui-pref.c:657
2953 msgid "Choose a default export folder"
2954 msgstr "Scegli una cartella di esportazione predefinita"
2956 #: ../src/ui-pref.c:1143
2957 msgid "Date options"
2958 msgstr "Opzioni data"
2960 #: ../src/ui-pref.c:1167
2961 msgid "OFX/QFX options"
2962 msgstr "Opzioni OFX/QFX"
2964 #: ../src/ui-pref.c:1194
2966 msgstr "Opzioni QIF"
2968 #: ../src/ui-pref.c:1211
2972 #: ../src/ui-pref.c:1215
2973 msgid "(transaction import only)"
2976 #: ../src/ui-pref.c:1219
2980 #: ../src/ui-pref.c:1279
2981 msgid "Initial filter"
2982 msgstr "Filtro iniziale"
2984 #: ../src/ui-pref.c:1297
2985 msgid "Charts options"
2986 msgstr "Opzioni Grafici"
2988 #: ../src/ui-pref.c:1301
2989 msgid "Color scheme:"
2990 msgstr "Schema di colori:"
2992 #: ../src/ui-pref.c:1323
2993 msgid "Statistics options"
2994 msgstr "Opzioni Statistiche"
2996 #: ../src/ui-pref.c:1327
2997 msgid "Show by _amount"
2998 msgstr "Mostr_a per importo"
3000 #: ../src/ui-pref.c:1332
3001 msgid "Show _rate column"
3002 msgstr "Most_ra colonna tassi"
3004 #: ../src/ui-pref.c:1337 ../src/ui-pref.c:1351
3005 msgid "Show _details"
3006 msgstr "Mostra _dettagli"
3008 #: ../src/ui-pref.c:1347
3009 msgid "Budget options"
3010 msgstr "Opzioni Budget"
3012 #: ../src/ui-pref.c:1379
3017 #: ../src/ui-pref.c:1400 ../src/ui-pref.c:1794
3019 msgstr "_Predefinito:"
3021 #: ../src/ui-pref.c:1505
3022 msgid "User interface"
3023 msgstr "Interfaccia utente"
3025 #: ../src/ui-pref.c:1509
3029 #: ../src/ui-pref.c:1517
3030 msgid "_Date display:"
3031 msgstr "Mostra _data:"
3033 #: ../src/ui-pref.c:1533
3037 #: ../src/ui-pref.c:1546
3039 "%a locale's abbreviated weekday name.\n"
3040 "%A locale's full weekday name. \n"
3041 "%b locale's abbreviated month name. \n"
3042 "%B locale's full month name. \n"
3043 "%c locale's appropriate date and time representation. \n"
3044 "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a "
3045 "decimal number [00-99]. \n"
3046 "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n"
3047 "%D same as %m/%d/%y. \n"
3048 "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded "
3050 "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n"
3051 "%m month as a decimal number [01,12]. \n"
3052 "%p locale's appropriate date representation. \n"
3053 "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n"
3054 "%Y year with century as a decimal number."
3056 "%a nome della settimana abbreviato nella propria lingua.\n"
3057 "%A nome della settimana completo nella propria lingua. \n"
3058 "%b nome del mese abbreviato nella propria lingua. \n"
3059 "%B nome del mese completo nella propria lingua. \n"
3060 "%c rappresentazione della data e dell'ora appropriate nella propria lingua. "
3062 "%C numero del secolo (l'anno diviso per 100 e troncato ad un intero) come "
3063 "numero decimale [00-99]. \n"
3064 "%d giorno del mese come numero decimale [01,31]. \n"
3065 "%D uguale a %m/%d/%y. \n"
3066 "%e giorno del mese come numero decimale [1,31]; una cifra singola preceduta "
3068 "%j giorno dell'anno come numero decimale [001,366]. \n"
3069 "%m mese come numero decimale [01,12]. \n"
3070 "%p rappresentazione della data nella propria lingua. \n"
3071 "%y anno senza secolo come numero decimale [00,99]. \n"
3072 "%Y anno con secolo come numero decimale."
3074 #: ../src/ui-pref.c:1576
3076 msgstr "Anno fiscale"
3078 #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on
3079 #: ../src/ui-pref.c:1581
3081 msgstr "Inizia _il:"
3083 #: ../src/ui-pref.c:1601
3084 msgid "Measurement units"
3085 msgstr "Unità di misura"
3087 #: ../src/ui-pref.c:1605
3088 msgid "Use _miles for meter"
3089 msgstr "Usa _miglia invece di metri"
3091 #: ../src/ui-pref.c:1610
3092 msgid "Use _gallon for fuel"
3093 msgstr "Usa Galloni per il carburante"
3095 #: ../src/ui-pref.c:1634
3096 msgid "Transaction window"
3097 msgstr "Finestra movimenti"
3099 #: ../src/ui-pref.c:1646
3100 msgid "_Show future:"
3101 msgstr "Mo_stra futuri:"
3103 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
3104 #: ../src/ui-pref.c:1655
3106 msgstr "giorni prima"
3108 #: ../src/ui-pref.c:1659
3109 msgid "Hide reconciled transactions"
3110 msgstr "Nascondi movimenti riconciliati"
3112 #: ../src/ui-pref.c:1664
3113 msgid "Always show remind transactions"
3114 msgstr "Mostra sempre i movimenti di promemoria"
3116 #: ../src/ui-pref.c:1674
3117 msgid "Multiple add"
3118 msgstr "Inserimento multiplo"
3120 #: ../src/ui-pref.c:1678
3121 msgid "Keep the last date"
3122 msgstr "Mantieni ultima data"
3124 #: ../src/ui-pref.c:1688
3125 msgid "Memo autocomplete"
3126 msgstr "Completamento automatico descrizione"
3128 #: ../src/ui-pref.c:1692
3132 #: ../src/ui-pref.c:1700
3133 msgid "rolling days"
3134 msgstr "giorni ricorrenti"
3136 #: ../src/ui-pref.c:1751
3138 msgstr "_Barra degli strumenti:"
3140 #. widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Enable rows in alternating colors"));
3141 #. data->CM_ruleshint = widget;
3142 #: ../src/ui-pref.c:1773
3146 #: ../src/ui-pref.c:1785
3147 msgid "Amount colors"
3148 msgstr "Colore importi"
3150 #: ../src/ui-pref.c:1789
3151 msgid "Uses custom colors"
3152 msgstr "Usa colori personalizzati"
3154 #: ../src/ui-pref.c:1804
3158 #: ../src/ui-pref.c:1816
3162 #: ../src/ui-pref.c:1823
3166 #: ../src/ui-pref.c:1854
3167 msgid "_Enable automatic backups"
3168 msgstr "_Attiva backups automatici"
3170 #: ../src/ui-pref.c:1859
3171 msgid "_Number of backups to keep:"
3172 msgstr "_Numero di backups da mantenere"
3174 #: ../src/ui-pref.c:1874
3175 msgid "Backup frequency is once a day"
3176 msgstr "La frequenza di backup è una volta al giorno"
3178 #: ../src/ui-pref.c:1902
3180 msgstr "_Portafogli"
3182 #: ../src/ui-pref.c:1926
3183 msgid "Exchange files"
3184 msgstr "File di scambio"
3186 #: ../src/ui-pref.c:1930
3188 msgstr "_Importazione:"
3190 #: ../src/ui-pref.c:1949
3192 msgstr "_Esportazione:"
3194 #: ../src/ui-pref.c:1989
3195 msgid "Program start"
3196 msgstr "Avvio programma"
3198 #: ../src/ui-pref.c:1993
3199 msgid "Show splash screen"
3200 msgstr "Mostra schermata iniziale"
3202 #: ../src/ui-pref.c:1998
3203 msgid "Load last opened file"
3204 msgstr "Carica ultimo file aperto"
3206 #: ../src/ui-pref.c:2008
3207 msgid "Update currencies online"
3208 msgstr "Aggiorna valute online"
3210 #: ../src/ui-pref.c:2019
3211 msgid "Main window reports"
3212 msgstr "Resoconti finestra principale"
3214 #: ../src/ui-pref.c:2118
3215 msgid "Reset All Preferences"
3216 msgstr "Reimposta tutte le preferenze"
3218 #: ../src/ui-pref.c:2119
3220 "Do you really want to reset\n"
3221 "all preferences to default\n"
3224 "Sei sicuro di voler reimpostare\n"
3225 "tutte le preferenze ai valori\n"
3228 #: ../src/ui-pref.c:2138
3232 #: ../src/ui-pref.c:2371
3234 "You will have to restart HomeBank\n"
3235 "for the language change to take effect."
3237 "Devi riavviare HomeBank\n"
3238 "affinché il cambio di lingua abbia effetto."
3240 #: ../src/ui-split.c:778
3242 msgstr "Rimuovi tutto"
3244 #: ../src/ui-split.c:782
3248 #: ../src/ui-split.c:828
3252 #: ../src/ui-split.c:832
3256 #: ../src/ui-split.c:840
3257 msgid "Transaction amount:"
3258 msgstr "Importo movimento:"
3260 #: ../src/ui-split.c:849
3262 msgstr "Non assegnato:"
3264 #: ../src/ui-split.c:864
3265 msgid "Sum of splits:"
3266 msgstr "Totale divisioni:"
3268 #: ../src/ui-tag.c:450
3271 "Cannot rename this Tag,\n"
3272 "from '%s' to '%s',\n"
3273 "this name already exists."
3276 #: ../src/ui-tag.c:575
3280 #: ../src/ui-tag.c:642
3284 #: ../src/ui-transaction.c:49
3285 msgid "Add transaction"
3286 msgstr "Aggiungi movimento"
3288 #: ../src/ui-transaction.c:50
3289 msgid "Inherit transaction"
3290 msgstr "Eredita movimento"
3292 #: ../src/ui-transaction.c:51
3293 msgid "Modify transaction"
3294 msgstr "Modifica movimento"
3296 #: ../src/ui-transaction.c:57 ../src/ui-widgets-data.c:127
3300 #: ../src/ui-transaction.c:58 ../src/ui-widgets-data.c:126
3302 msgstr "Riconciliata"
3304 #: ../src/ui-transaction.c:662
3305 msgid "From acc_ount:"
3306 msgstr "Dal _conto:"
3308 #: ../src/ui-transaction.c:666 ../src/ui-transaction.c:1250
3309 msgid "To acc_ount:"
3312 #: ../src/ui-transaction.c:756
3314 "Do you want to break the internal transfer ?\n"
3316 "Proceeding will delete the target transaction."
3318 "Vuoi interrompere il trasferimento interno ?\n"
3320 "Procedendo cancellerai il movimento selezionato."
3322 #: ../src/ui-transaction.c:758
3326 #: ../src/ui-transaction.c:1024
3327 msgid "Show _scheduled"
3328 msgstr "Mostra schedulati"
3330 #: ../src/ui-transaction.c:1028
3331 msgid "Show _all accounts"
3332 msgstr "Mostra _tutti i conti"
3334 #: ../src/ui-transaction.c:1054
3335 msgid "Use a _template"
3336 msgstr "Usa un _modello"
3338 #: ../src/ui-transaction.c:1165
3340 msgstr "_Aggiungi e mantieni"
3342 #: ../src/ui-transaction.c:1173
3346 #: ../src/ui-transaction.c:1206 ../src/ui-txn-multi.c:413
3350 #: ../src/ui-transaction.c:1212
3352 "Date accepted here are:\n"
3354 "day/month or month/day,\n"
3355 "and complete date into your locale"
3357 "Inserisci le date nel formato:\n"
3359 "giorno/mese o mese/giorno,\n"
3360 "e la data completa nel formato locale"
3362 #: ../src/ui-transaction.c:1291 ../src/ui-transaction.c:1299
3364 "Autocompletion and direct seizure\n"
3367 "É disponibile il completamento automatico\n"
3368 "e l'inserimento diretto"
3370 #: ../src/ui-transaction.c:1313 ../src/ui-txn-multi.c:521
3372 msgstr "D_escrizione:"
3374 #: ../src/ui-transaction.c:1340
3375 msgid "Warning: amount and category sign don't match"
3377 "Attenzione: il segno dell'importo e della categoria assegnata non "
3380 #: ../src/ui-txn-multi.c:398
3381 msgid "Multiple edit transactions"
3382 msgstr "Modifica movimenti multipli"
3384 #: ../src/ui-widgets-data.c:29
3388 #: ../src/ui-widgets-data.c:57
3392 #: ../src/ui-widgets-data.c:58
3396 #: ../src/ui-widgets-data.c:59
3400 #: ../src/ui-widgets-data.c:71
3402 msgstr "(nessun tipo)"
3404 #: ../src/ui-widgets-data.c:73 ../src/ui-widgets.c:994
3408 #: ../src/ui-widgets-data.c:74
3412 #: ../src/ui-widgets-data.c:75 ../src/ui-widgets.c:992
3414 msgstr "Carta di credito"
3416 #: ../src/ui-widgets-data.c:76
3420 #: ../src/ui-widgets-data.c:99
3424 #: ../src/ui-widgets-data.c:100
3428 #: ../src/ui-widgets-data.c:101
3432 #: ../src/ui-widgets-data.c:118
3434 msgstr "Qualsiasi tipo"
3436 #: ../src/ui-widgets-data.c:123
3437 msgid "Uncategorized"
3438 msgstr "Senza categoria"
3440 #: ../src/ui-widgets-data.c:124
3441 msgid "Unreconciled"
3442 msgstr "Non riconciliata"
3444 #: ../src/ui-widgets-data.c:125
3446 msgstr "Non approvata"
3448 #: ../src/ui-widgets-data.c:129
3450 msgstr "Qualsiasi stato"
3452 #: ../src/ui-widgets-data.c:134
3454 msgstr "Questo mese"
3456 #: ../src/ui-widgets-data.c:135
3458 msgstr "Scorso mese"
3460 #: ../src/ui-widgets-data.c:136
3461 msgid "This quarter"
3462 msgstr "Questo trimestre"
3464 #: ../src/ui-widgets-data.c:137
3465 msgid "Last quarter"
3466 msgstr "Scorso trimestre"
3468 #: ../src/ui-widgets-data.c:138
3472 #: ../src/ui-widgets-data.c:139
3474 msgstr "Scorso anno"
3476 #: ../src/ui-widgets-data.c:141
3477 msgid "Last 30 days"
3478 msgstr "Ultimi 30 giorni"
3480 #: ../src/ui-widgets-data.c:142
3481 msgid "Last 60 days"
3482 msgstr "Ultimi 60 giorni"
3484 #: ../src/ui-widgets-data.c:143
3485 msgid "Last 90 days"
3486 msgstr "Ultimi 90 giorni"
3488 #: ../src/ui-widgets-data.c:144
3489 msgid "Last 12 months"
3490 msgstr "Ultimi 12 mesi"
3492 #: ../src/ui-widgets-data.c:146
3496 #: ../src/ui-widgets-data.c:148
3498 msgstr "Tutte le date"
3500 #: ../src/ui-widgets-data.c:156
3502 msgstr "Tutti i mesi"
3504 #: ../src/ui-widgets-data.c:157 ../src/ui-widgets-data.c:178
3508 #: ../src/ui-widgets-data.c:158 ../src/ui-widgets-data.c:179
3512 #: ../src/ui-widgets-data.c:159 ../src/ui-widgets-data.c:180
3516 #: ../src/ui-widgets-data.c:160 ../src/ui-widgets-data.c:181
3520 #: ../src/ui-widgets-data.c:161 ../src/ui-widgets-data.c:182
3521 #: ../src/ui-widgets-data.c:202
3525 #: ../src/ui-widgets-data.c:162 ../src/ui-widgets-data.c:183
3529 #: ../src/ui-widgets-data.c:163 ../src/ui-widgets-data.c:184
3533 #: ../src/ui-widgets-data.c:164 ../src/ui-widgets-data.c:185
3537 #: ../src/ui-widgets-data.c:165 ../src/ui-widgets-data.c:186
3541 #: ../src/ui-widgets-data.c:166 ../src/ui-widgets-data.c:187
3545 #: ../src/ui-widgets-data.c:167 ../src/ui-widgets-data.c:188
3549 #: ../src/ui-widgets-data.c:168 ../src/ui-widgets-data.c:189
3553 #: ../src/ui-widgets-data.c:198
3557 #: ../src/ui-widgets-data.c:199
3561 #: ../src/ui-widgets-data.c:200
3565 #: ../src/ui-widgets-data.c:201
3569 #: ../src/ui-widgets-data.c:203
3573 #: ../src/ui-widgets-data.c:204
3577 #: ../src/ui-widgets-data.c:205
3581 #: ../src/ui-widgets-data.c:206
3585 #: ../src/ui-widgets-data.c:207
3589 #: ../src/ui-widgets-data.c:208
3593 #: ../src/ui-widgets-data.c:209
3597 #: ../src/ui-widgets.c:314
3601 #: ../src/ui-widgets.c:993
3605 #: ../src/ui-widgets.c:995
3609 #: ../src/ui-widgets.c:996
3610 msgid "Internal transfer"
3611 msgstr "Bonifico interno"
3613 #: ../src/ui-widgets.c:997
3615 msgstr "Carta di debito"
3617 #: ../src/ui-widgets.c:998
3618 msgid "Standing order"
3619 msgstr "Ordine permanente"
3621 #: ../src/ui-widgets.c:999
3622 msgid "Electronic payment"
3623 msgstr "Pagamento elettronico"
3625 #: ../src/ui-widgets.c:1000
3629 #. TRANSLATORS: Financial institution fee
3630 #: ../src/ui-widgets.c:1002
3634 #: ../src/ui-widgets.c:1003
3635 msgid "Direct Debit"
3636 msgstr "Addebito diretto SDD"
3638 #~ msgid "Other options"
3639 #~ msgstr "Altre opzioni"