1 # Italian translation for homebank
2 # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3 # This file is distributed under the same license as the homebank package.
4 # Francesco Namuri <francesco@namuri.it>, 2007.
8 "Project-Id-Version: homebank\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-01-22 18:52+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-01-11 22:03+0000\n"
12 "Last-Translator: Carlo <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2017-01-22 16:08+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 18302)\n"
21 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp_mainwindow.c:879
25 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Personal finance"
27 msgstr "Finanze Personali"
29 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:3 ../src/dsp_mainwindow.c:451
30 #: ../src/dsp_mainwindow.c:883
31 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone"
32 msgstr "Gratuito, facile, un conto personale per chiunque"
34 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:4
35 msgid "finance;accounting;budget;personal;money;"
36 msgstr "finanza, contabilità, bilancio, personale, soldi"
38 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:1
40 "HomeBank is a free software (as in \"free speech\" and also as in \"free beer"
41 "\") that will assist you to manage your personal accounting."
43 "HomeBank è un software gratuito (sia come \"libertà di parola\" che come "
44 "\"birra gratis\") che vi aiuterà a gestire la contabilità personale."
46 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:2
48 "It is designed to easy to use and be able to analyse your personal finance "
49 "in detail using powerful filtering tools and beautiful graphs."
51 "È stato progettato per essere usato facilmente ed è in grado di analizzare "
52 "le tue finanze personali in dettaglio utilizzando potenti strumenti di "
53 "filtraggio e bellissimi grafici."
55 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:3
57 "If you are looking for a completely free and easy way to manage your "
58 "personal accounting then HomeBank should be the software of choice."
60 "Se siete alla ricerca di un modo completamente gratuito e facile da gestire "
61 "la vostra contabilità personale allora HomeBank è il software che fa per voi."
63 #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN,
64 #: ../src/dsp_account.c:403 ../src/ui-account.c:658
65 #: ../src/ui-assist-import.c:950 ../src/ui-category.c:1307
66 #: ../src/ui-category.c:1455 ../src/ui-currency.c:772 ../src/ui-currency.c:1048
67 #: ../src/ui-dialogs.c:69 ../src/ui-dialogs.c:327 ../src/ui-dialogs.c:434
68 #: ../src/ui-dialogs.c:489 ../src/ui-dialogs.c:549 ../src/ui-dialogs.c:600
69 #: ../src/ui-dialogs.c:665 ../src/ui-dialogs.c:751 ../src/ui-filter.c:1270
70 #: ../src/ui-hbfile.c:194 ../src/ui-payee.c:881 ../src/ui-payee.c:1042
71 #: ../src/ui-pref.c:2022 ../src/ui-split.c:365 ../src/ui-transaction.c:1124
75 #: ../src/dsp_account.c:405 ../src/ui-account.c:660
76 #: ../src/ui-assist-import.c:952 ../src/ui-category.c:1309
77 #: ../src/ui-currency.c:774 ../src/ui-currency.c:1050 ../src/ui-dialogs.c:328
78 #: ../src/ui-dialogs.c:753 ../src/ui-filter.c:1272 ../src/ui-hbfile.c:196
79 #: ../src/ui-payee.c:883 ../src/ui-pref.c:2024 ../src/ui-split.c:383
80 #: ../src/ui-transaction.c:1125
84 #: ../src/dsp_account.c:422
85 msgid "Multiple edit transactions"
88 #: ../src/dsp_account.c:437 ../src/ui-transaction.c:959
92 #: ../src/dsp_account.c:453 ../src/ui-payee.c:931 ../src/ui-transaction.c:987
96 #: ../src/dsp_account.c:467 ../src/ui-filter.c:1027
97 #: ../src/ui-transaction.c:1000
101 #: ../src/dsp_account.c:481 ../src/rep_balance.c:853 ../src/rep_time.c:1384
102 #: ../src/ui-archive.c:1017 ../src/ui-assist-import.c:985
103 #: ../src/ui-transaction.c:1008
107 #: ../src/dsp_account.c:497 ../src/rep_time.c:1400 ../src/ui-archive.c:1034
108 #: ../src/ui-assign.c:843 ../src/ui-transaction.c:1025
110 msgstr "_Beneficiari:"
112 #: ../src/dsp_account.c:513 ../src/rep_time.c:1392 ../src/ui-archive.c:1042
113 #: ../src/ui-assign.c:872 ../src/ui-hbfile.c:279 ../src/ui-payee.c:923
114 #: ../src/ui-transaction.c:1034
118 #: ../src/dsp_account.c:529 ../src/ui-transaction.c:1059
122 #: ../src/dsp_account.c:545 ../src/ui-transaction.c:1051
124 msgstr "D_escrizione:"
126 #: ../src/dsp_account.c:730 ../src/dsp_account.c:740
127 msgid "Check internal transfert result"
128 msgstr "Verifica risultato trasferimento interno"
130 #: ../src/dsp_account.c:731
131 msgid "No inconsistency found !"
132 msgstr "Nessuna incoerenza trovata!"
134 #: ../src/dsp_account.c:741
137 "Inconsistency were found: %d\n"
138 "do you want to review and fix ?"
140 "Trovata incongruenza: %d\n"
141 "Vuoi verificare e correggere?"
143 #: ../src/dsp_account.c:798
145 msgid "Every transaction amount will be divided by %.6f."
146 msgstr "Ogni importo della transazione sarà diviso in %.6f."
148 #: ../src/dsp_account.c:802
150 "Are you sure you want to convert this account\n"
151 "to Euro as Major currency?"
153 "Sei sicuro di voler convertire questo conto\n"
154 "in Euro come valuta principale?"
156 #: ../src/dsp_account.c:804
160 #: ../src/dsp_account.c:833
161 msgid "No transaction changed"
162 msgstr "Nessuna transazione modificata"
164 #: ../src/dsp_account.c:835
166 msgid "transaction changed: %d"
167 msgstr "Transazione modificata: %d"
169 #: ../src/dsp_account.c:838
170 msgid "Automatic assignment result"
171 msgstr "Risultato assegnazione automatica"
173 #: ../src/dsp_account.c:1021
175 "Do you want to create a template with\n"
176 "each of the selected transaction ?"
178 "Vuoi creare un modello con\n"
179 "una delle transazioni selezionate?"
181 #: ../src/dsp_account.c:1618
183 "Do you want to delete\n"
184 "each of the selected transaction ?"
187 "tutte le transazioni selezionate?"
189 #: ../src/dsp_account.c:1707
190 msgid "Are you sure you want to change the status to None?"
191 msgstr "Sei sicuro di voler cambiare lo stato a Nessuno?"
193 #: ../src/dsp_account.c:1708 ../src/dsp_account.c:1770
194 msgid "Some transaction in your selection are already Reconciled."
195 msgstr "Alcune transazioni nella selezione sono già Convalidate."
197 #: ../src/dsp_account.c:1709 ../src/ui-assist-start.c:265
198 #: ../src/ui-dialogs.c:368
202 #: ../src/dsp_account.c:1769
203 msgid "Are you sure you want to toggle the status Reconciled?"
204 msgstr "Sei sicuro di voler impostare lo stato Convalidato?"
206 #: ../src/dsp_account.c:1771
210 #: ../src/dsp_account.c:2032
212 msgid "%d items (%s)"
213 msgstr "%d elementi (%s)"
215 #. TRANSLATORS: detail of the 3 %s which are some amount of selected transaction, 1=total 2=income, 3=expense
216 #. msg = g_strdup_printf (_("transaction selected: %d, hidden: %d / %s ( %s - %s)"), count, data->hidden, buf3, buf1, buf2);
217 #: ../src/dsp_account.c:2037
219 msgid "%d items (%d selected %s)"
220 msgstr "%d elementi (%d selezionati %s)"
222 #: ../src/dsp_account.c:2134
224 msgid "[closed account] %s"
227 #. name, icon-name, label
228 #: ../src/dsp_account.c:2243
232 #: ../src/dsp_account.c:2244
234 msgstr "Transazi_one"
236 #: ../src/dsp_account.c:2245
240 #: ../src/dsp_account.c:2246 ../src/dsp_mainwindow.c:167
244 #: ../src/dsp_account.c:2248 ../src/dsp_mainwindow.c:182
245 #: ../src/dsp_mainwindow.c:869 ../src/ui-account.c:1188
246 #: ../src/ui-archive.c:1161 ../src/ui-assign.c:720 ../src/ui-budget.c:996
247 #: ../src/ui-category.c:1819 ../src/ui-currency.c:1473 ../src/ui-dialogs.c:179
248 #: ../src/ui-payee.c:1232 ../src/ui-transaction.c:1133
249 #: ../src/ui-transaction.c:1141
253 #: ../src/dsp_account.c:2248
254 msgid "Close the current account"
255 msgstr "Chiudi il conto in uso"
257 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
258 #: ../src/dsp_account.c:2251
262 #: ../src/dsp_account.c:2251
263 msgid "Open the list filter"
264 msgstr "Apri elenco filtri"
266 #: ../src/dsp_account.c:2252
267 msgid "Convert to Euro..."
268 msgstr "Converti in Euro..."
270 #: ../src/dsp_account.c:2252
271 msgid "Convert this account to Euro currency"
272 msgstr "Converti questo conto nella valuta Euro"
274 #: ../src/dsp_account.c:2254
276 msgstr "_Aggiungi..."
278 #: ../src/dsp_account.c:2254
279 msgid "Add a new transaction"
280 msgstr "Aggiungi una nuova transazione"
282 #: ../src/dsp_account.c:2255
286 #: ../src/dsp_account.c:2255
287 msgid "Inherit from the active transaction"
288 msgstr "Eredita dalla transazione attiva"
290 #: ../src/dsp_account.c:2256
292 msgstr "_Modifica..."
294 #: ../src/dsp_account.c:2256
295 msgid "Edit the active transaction"
296 msgstr "Modifica la transazione attiva"
298 #: ../src/dsp_account.c:2258
302 #: ../src/dsp_account.c:2258
303 msgid "Toggle none for selected transaction(s)"
304 msgstr "Imposta nessuno per i movimenti selezionati"
306 #: ../src/dsp_account.c:2259
310 #: ../src/dsp_account.c:2259
311 msgid "Toggle cleared for selected transaction(s)"
312 msgstr "Imposta come approvata per le transazioni selezionate"
314 #: ../src/dsp_account.c:2260
316 msgstr "_Riconciliato"
318 #: ../src/dsp_account.c:2260
319 msgid "Toggle reconciled for selected transaction(s)"
320 msgstr "Imposta come riconciliato per le transazioni selezionate"
322 #: ../src/dsp_account.c:2262
323 msgid "_Multiple Edit..."
324 msgstr "Modifica _multipla"
326 #: ../src/dsp_account.c:2262
327 msgid "Edit multiple transaction"
328 msgstr "Modifica transazione multipla"
330 #: ../src/dsp_account.c:2263
331 msgid "Create template..."
332 msgstr "Crea modello..."
334 #: ../src/dsp_account.c:2263
335 msgid "Create template"
336 msgstr "Crea modello"
338 #: ../src/dsp_account.c:2264
342 #: ../src/dsp_account.c:2264
343 msgid "Delete selected transaction(s)"
344 msgstr "Elimina transazioni selezionate"
346 #: ../src/dsp_account.c:2266
347 msgid "Auto. assignments"
348 msgstr "Auto assegnazioni"
350 #: ../src/dsp_account.c:2266
351 msgid "Run automatic assignments"
352 msgstr "Esegui assegnazioni automatiche"
354 #: ../src/dsp_account.c:2267
355 msgid "Export QIF..."
356 msgstr "Esporta QIF..."
358 #: ../src/dsp_account.c:2267 ../src/ui-dialogs.c:431
359 msgid "Export as QIF"
360 msgstr "Esporta come QIF"
362 #: ../src/dsp_account.c:2268
363 msgid "Export CSV..."
364 msgstr "Esporta CSV..."
366 #: ../src/dsp_account.c:2268 ../src/rep_budget.c:84 ../src/rep_stats.c:72
367 #: ../src/rep_time.c:73 ../src/rep_vehicle.c:67 ../src/ui-dialogs.c:481
368 msgid "Export as CSV"
369 msgstr "Esporta come CSV"
371 #: ../src/dsp_account.c:2270
372 msgid "Check internal xfer..."
375 #: ../src/dsp_account.c:2403 ../src/dsp_mainwindow.c:2667
379 #: ../src/dsp_account.c:2406
383 #: ../src/dsp_account.c:2409
387 #: ../src/dsp_account.c:2412 ../src/rep_stats.c:69
392 #: ../src/dsp_account.c:2464
396 #: ../src/dsp_account.c:2470
400 #: ../src/dsp_account.c:2476
404 #: ../src/dsp_account.c:2499 ../src/rep_balance.c:892 ../src/rep_budget.c:1128
405 #: ../src/rep_stats.c:1555 ../src/rep_time.c:1447 ../src/rep_vehicle.c:748
407 msgstr "_Intervallo:"
409 #: ../src/dsp_account.c:2504 ../src/ui-account.c:1276
410 #: ../src/ui-assist-start.c:376
414 #: ../src/dsp_account.c:2509 ../src/ui-archive.c:1050
415 #: ../src/ui-transaction.c:1043
419 #: ../src/dsp_account.c:2514
420 msgid "Reset _filters"
421 msgstr "Cancella _filtri"
423 #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency
424 #: ../src/dsp_account.c:2519 ../src/rep_balance.c:871 ../src/rep_budget.c:1115
425 #: ../src/rep_stats.c:1526 ../src/rep_time.c:1425 ../src/rep_vehicle.c:735
430 #: ../src/dsp_mainwindow.c:150 ../src/dsp_mainwindow.c:2654
431 #: ../src/list_operation.c:52 ../src/list_operation.c:1127
432 #: ../src/list_operation.c:1383 ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_budget.c:402
433 #: ../src/rep_budget.c:1510 ../src/rep_stats.c:141 ../src/rep_time.c:121
434 #: ../src/ui-budget.c:243 ../src/ui-dialogs.c:234 ../src/ui-filter.c:1327
435 #: ../src/ui-split.c:406
439 #: ../src/dsp_mainwindow.c:151 ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_stats.c:142
441 msgstr "Sottocategoria"
443 #. name, icon-name, label
444 #: ../src/dsp_mainwindow.c:160
448 #: ../src/dsp_mainwindow.c:161 ../src/ui-pref.c:1206
452 #: ../src/dsp_mainwindow.c:162 ../src/ui-category.c:1988
453 #: ../src/ui-currency.c:1545 ../src/ui-payee.c:1323
457 #: ../src/dsp_mainwindow.c:163
461 #: ../src/dsp_mainwindow.c:164
465 #: ../src/dsp_mainwindow.c:165
466 msgid "_Transactions"
469 #: ../src/dsp_mainwindow.c:166
473 #: ../src/dsp_mainwindow.c:168
477 #. { "Import" , NULL, N_("Import") },
478 #. { "Export" , NULL, N_("Export to") },
479 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
481 #: ../src/dsp_mainwindow.c:175
485 #: ../src/dsp_mainwindow.c:175
486 msgid "Create a new file"
487 msgstr "Crea un nuovo file"
489 #: ../src/dsp_mainwindow.c:176
493 #: ../src/dsp_mainwindow.c:176 ../src/dsp_mainwindow.c:2727
495 msgstr "Apri un file"
497 #: ../src/dsp_mainwindow.c:177 ../src/ui-dialogs.c:435 ../src/ui-dialogs.c:482
498 #: ../src/ui-dialogs.c:543 ../src/ui-dialogs.c:666
502 #: ../src/dsp_mainwindow.c:177
503 msgid "Save the current file"
504 msgstr "Salva il file attuale"
506 #: ../src/dsp_mainwindow.c:178
508 msgstr "S_alva con nome..."
510 #: ../src/dsp_mainwindow.c:178
511 msgid "Save the current file with a different name"
512 msgstr "Salva il file attuale con un nome diverso"
514 #: ../src/dsp_mainwindow.c:179
518 #: ../src/dsp_mainwindow.c:179
519 msgid "Revert to a saved version of this file"
520 msgstr "Ripristina una versione salvata di questo file"
522 #: ../src/dsp_mainwindow.c:181
523 msgid "Properties..."
524 msgstr "Proprietà..."
526 #: ../src/dsp_mainwindow.c:181
527 msgid "Configure the file"
528 msgstr "Configura il file"
530 #: ../src/dsp_mainwindow.c:182
531 msgid "Close the current file"
532 msgstr "Chiudi il file attuale"
534 #: ../src/dsp_mainwindow.c:183
538 #: ../src/dsp_mainwindow.c:183
539 msgid "Quit HomeBank"
540 msgstr "Esci da HomeBank"
543 #: ../src/dsp_mainwindow.c:186
547 #: ../src/dsp_mainwindow.c:186 ../src/dsp_mainwindow.c:187
548 #: ../src/dsp_mainwindow.c:188
549 msgid "Open the import assistant"
550 msgstr "Apri assistente importazione"
552 #: ../src/dsp_mainwindow.c:187
553 msgid "OFX/QFX file..."
554 msgstr "File OFX/QFX..."
556 #: ../src/dsp_mainwindow.c:188
560 #: ../src/dsp_mainwindow.c:190
561 msgid "Export QIF file..."
562 msgstr "Esporta file QIF..."
564 #: ../src/dsp_mainwindow.c:190
565 msgid "Export all account in a QIF file"
566 msgstr "Esporta tutti i conti in un file QIF"
569 #: ../src/dsp_mainwindow.c:193
570 msgid "Preferences..."
571 msgstr "Preferenze..."
573 #: ../src/dsp_mainwindow.c:193
574 msgid "Configure HomeBank"
575 msgstr "Configura HomeBank"
578 #: ../src/dsp_mainwindow.c:196
579 msgid "Currencies..."
582 #: ../src/dsp_mainwindow.c:196
583 msgid "Configure the currencies"
584 msgstr "Configura le valute"
586 #: ../src/dsp_mainwindow.c:197
590 #: ../src/dsp_mainwindow.c:197
591 msgid "Configure the accounts"
592 msgstr "Configura i conti"
594 #: ../src/dsp_mainwindow.c:198
596 msgstr "_Beneficiari..."
598 #: ../src/dsp_mainwindow.c:198
599 msgid "Configure the payees"
600 msgstr "Configura i beneficiari"
602 #: ../src/dsp_mainwindow.c:199
603 msgid "Categories..."
604 msgstr "Categorie..."
606 #: ../src/dsp_mainwindow.c:199
607 msgid "Configure the categories"
608 msgstr "Configura le categorie"
610 #: ../src/dsp_mainwindow.c:200
611 msgid "Scheduled/Template..."
612 msgstr "Schedulazione/Modello..."
614 #: ../src/dsp_mainwindow.c:200
615 msgid "Configure the scheduled/template transactions"
616 msgstr "Configura le transazioni schedulate/modelli"
618 #: ../src/dsp_mainwindow.c:201
622 #: ../src/dsp_mainwindow.c:201
623 msgid "Configure the budget"
624 msgstr "Configura il budget"
626 #: ../src/dsp_mainwindow.c:202
627 msgid "Assignments..."
628 msgstr "Assegnazioni..."
630 #: ../src/dsp_mainwindow.c:202
631 msgid "Configure the automatic assignments"
632 msgstr "Configura le assegnazioni automatiche"
635 #: ../src/dsp_mainwindow.c:205
639 #: ../src/dsp_mainwindow.c:205
640 msgid "Shows selected account transactions"
641 msgstr "Mostra le transazioni del conto selezionato"
643 #: ../src/dsp_mainwindow.c:206
647 #: ../src/dsp_mainwindow.c:206
648 msgid "Add transactions"
649 msgstr "Aggiungi transazioni"
651 #: ../src/dsp_mainwindow.c:207
652 msgid "Set scheduler..."
653 msgstr "Imposta schedulatore..."
655 #: ../src/dsp_mainwindow.c:207
656 msgid "Configure the transaction scheduler"
657 msgstr "Configura lo schedulatore di transazioni"
659 #: ../src/dsp_mainwindow.c:208
660 msgid "Post scheduled"
661 msgstr "Pubblica schedulate"
663 #: ../src/dsp_mainwindow.c:208 ../src/ui-pref.c:1836
664 msgid "Post pending scheduled transactions"
665 msgstr "Pubblica transazioni schedulate pendenti"
668 #: ../src/dsp_mainwindow.c:211
669 msgid "_Statistics..."
670 msgstr "_Statistiche..."
672 #: ../src/dsp_mainwindow.c:211
673 msgid "Open the Statistics report"
674 msgstr "Apri il resoconto Statistiche"
676 #: ../src/dsp_mainwindow.c:212
677 msgid "_Trend Time..."
678 msgstr "_Andamento temporale..."
680 #: ../src/dsp_mainwindow.c:212
681 msgid "Open the Trend Time report"
682 msgstr "Apri il resoconto Andamento temporale"
684 #: ../src/dsp_mainwindow.c:213
688 #: ../src/dsp_mainwindow.c:213
689 msgid "Open the Budget report"
690 msgstr "Apri il resoconto Budget"
692 #: ../src/dsp_mainwindow.c:214
696 #: ../src/dsp_mainwindow.c:214
697 msgid "Open the Balance report"
698 msgstr "Apri il resoconto Saldo"
700 #: ../src/dsp_mainwindow.c:215
701 msgid "_Vehicle cost..."
702 msgstr "Costo _veicolo..."
704 #: ../src/dsp_mainwindow.c:215
705 msgid "Open the Vehicle cost report"
706 msgstr "Apri il resoconto Costo veicolo"
709 #: ../src/dsp_mainwindow.c:218
710 msgid "Show welcome dialog..."
711 msgstr "Mostra la finestra di benvenuto..."
713 #: ../src/dsp_mainwindow.c:219
714 msgid "File statistics..."
715 msgstr "Statistiche file..."
717 #: ../src/dsp_mainwindow.c:220
719 msgstr "Rendi anonimo..."
722 #: ../src/dsp_mainwindow.c:223
726 #: ../src/dsp_mainwindow.c:223
727 msgid "Documentation about HomeBank"
728 msgstr "Documentazione su HomeBank"
730 #: ../src/dsp_mainwindow.c:224
731 msgid "Get Help Online..."
732 msgstr "Ottieni aiuto online..."
734 #: ../src/dsp_mainwindow.c:224
735 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help"
736 msgstr "Collegati al sito LaunchPad per aiuto in linea"
738 #: ../src/dsp_mainwindow.c:225
739 msgid "Translate this Application..."
740 msgstr "Traduci questa applicazione..."
742 #: ../src/dsp_mainwindow.c:225
743 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application"
744 msgstr "Collegati al sito LaunchPad per aiutare a tradurre questa applicazione"
746 #: ../src/dsp_mainwindow.c:226
747 msgid "Report a Problem..."
748 msgstr "Segnala un problema..."
750 #: ../src/dsp_mainwindow.c:226
751 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems"
752 msgstr "Collegati al sito LaunchPad per aiutare a risolvere i problemi"
754 #: ../src/dsp_mainwindow.c:228
756 msgstr "Inform_azioni"
758 #: ../src/dsp_mainwindow.c:228
759 msgid "About HomeBank"
760 msgstr "Informazioni su HomeBank"
762 #. name , icon-name, label, accelerator, tooltip, callback, is_active
763 #: ../src/dsp_mainwindow.c:236
765 msgstr "Barra degli s_trumenti"
767 #: ../src/dsp_mainwindow.c:237
768 msgid "_Top spending"
769 msgstr "_Maggiori spese"
771 #: ../src/dsp_mainwindow.c:238
772 msgid "_Scheduled list"
773 msgstr "_Elenco schedulazioni"
775 #: ../src/dsp_mainwindow.c:239 ../src/ui-pref.c:92
777 msgstr "Tasso di cambio Euro"
779 #: ../src/dsp_mainwindow.c:369
781 msgid "Revert unsaved changes to file '%s'?"
782 msgstr "Ripristinare modifiche non salvate nel file '%s'?"
784 #: ../src/dsp_mainwindow.c:372
786 "- Changes made to the file will be permanently lost\n"
787 "- File will be reloaded from the last save (.xhb~)"
789 "- Le modifiche effettuate al file saranno perse in modo definitivo\n"
790 "- Il file sarà ripristinato dall'ultimo salvataggio (.xhb~)"
792 #: ../src/dsp_mainwindow.c:379
796 #: ../src/dsp_mainwindow.c:567
797 msgid "Are you sure you want to anonymize the file?"
798 msgstr "Sei sicuro di voler rendere anonimo il file?"
800 #: ../src/dsp_mainwindow.c:570
802 "Proceeding will anonymize any text, \n"
803 "like 'account x', 'payee y', 'memo z', ..."
805 "Procedendo sarà reso anonimo qualsiasi testo, \n"
806 "come 'conto x', 'beneficiario y', 'promemoria z', ..."
808 #: ../src/dsp_mainwindow.c:577
810 msgstr "Rendi _anonimo"
812 #: ../src/dsp_mainwindow.c:866
813 msgid "Welcome to HomeBank"
814 msgstr "Benvenuto in HomeBank"
816 #: ../src/dsp_mainwindow.c:893
817 msgid "What do you want to do:"
818 msgstr "Cosa vuoi fare:"
820 #: ../src/dsp_mainwindow.c:897
821 msgid "Read HomeBank _Manual"
822 msgstr "Leggi il _manuale di HomeBank"
824 #: ../src/dsp_mainwindow.c:901
825 msgid "Configure _preferences"
828 #: ../src/dsp_mainwindow.c:905
829 msgid "Create a _new file"
830 msgstr "Crea un _nuovo file"
832 #: ../src/dsp_mainwindow.c:909
833 msgid "_Open an existing file"
834 msgstr "_Apri un file esistente"
836 #: ../src/dsp_mainwindow.c:913
837 msgid "Open the _example file"
838 msgstr "Apri il file di _esempio"
840 #. hb_label_set_amount(GTK_LABEL(data->TX_topamount), total, GLOBALS->kcur, GLOBALS->minor);
841 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1157
843 msgstr "Spese maggiori"
846 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1168
848 msgid "Top %d spending"
849 msgstr "Spese maggiori"
851 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1335 ../src/rep_stats.c:1025 ../src/rep_stats.c:1045
852 #: ../src/ui-budget.c:131 ../src/ui-category.c:393 ../src/ui-category.c:594
853 msgid "(no category)"
854 msgstr "(nessuna categoria)"
856 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1356
860 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1595
861 msgid "No transaction to add"
862 msgstr "Nessuna transazione da aggiungere"
864 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1597
866 msgid "transaction added: %d"
867 msgstr "transazione aggiunta: %d"
869 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1600
870 msgid "Check scheduled transactions result"
871 msgstr "Controlla il risultato delle transazioni schedulate"
873 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1717 ../src/dsp_mainwindow.c:2049
874 #: ../src/rep_vehicle.c:846
878 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1797 ../src/ui-currency.c:1166
880 msgstr "Errore sconosciuto"
882 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1802 ../src/dsp_mainwindow.c:1877
884 msgid "I/O error for file '%s'."
885 msgstr "Errore di I/O per il file '%s'."
887 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1805
889 msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file."
890 msgstr "Il file '%s' non è un file di HomeBank valido."
892 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1808
895 "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n"
896 "and cannot be loaded by the current version."
898 "Il file '%s' è stato salvato con una versione superiore di HomeBank\n"
899 "e non può essere letto dalla versione attuale."
901 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1813 ../src/dsp_mainwindow.c:1880
902 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2558
906 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1929
908 msgid "(no institution)"
911 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2081
913 msgstr "Totale complessivo"
915 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2559
917 msgid "The file %s is not a valid HomeBank file."
918 msgstr "Il file %s non è un file di HomeBank valido."
920 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2642 ../src/dsp_mainwindow.c:2731
924 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2648 ../src/list_operation.c:1032
925 #: ../src/list_operation.c:1351 ../src/list_upcoming.c:443
926 #: ../src/rep_time.c:121 ../src/ui-account.c:1272 ../src/ui-assist-import.c:60
927 #: ../src/ui-dialogs.c:207 ../src/ui-filter.c:1340
931 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2651 ../src/list_operation.c:47
932 #: ../src/list_operation.c:1067 ../src/list_operation.c:1380
933 #: ../src/list_upcoming.c:381 ../src/rep_stats.c:143 ../src/rep_time.c:121
934 #: ../src/ui-archive.c:289 ../src/ui-assign.c:40 ../src/ui-dialogs.c:225
935 #: ../src/ui-filter.c:1332 ../src/ui-pref.c:132
937 msgstr "Beneficiario"
939 #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion)
940 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2658
945 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2661 ../src/dsp_mainwindow.c:2673
946 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:402 ../src/rep_budget.c:884
947 #: ../src/rep_budget.c:1525
951 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2664
955 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2670
960 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2676 ../src/list_operation.c:54
961 #: ../src/list_operation.c:1145 ../src/rep_balance.c:1259
962 #: ../src/rep_stats.c:154 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1928
966 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2679 ../src/ui-hbfile.c:275
968 msgstr "Costo del veicolo"
970 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2724 ../src/ui-dialogs.c:476 ../src/ui-dialogs.c:538
971 #: ../src/ui-dialogs.c:601
975 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2728
976 msgid "Open a recently used file"
977 msgstr "Apri un file usato di recente"
979 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2823
980 msgid "Your accounts"
981 msgstr "I tuoi conti"
983 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2838 ../src/ui-budget.c:1099
984 #: ../src/ui-category.c:1973
986 msgstr "Espandi tutto"
988 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2842 ../src/ui-budget.c:1103
989 #: ../src/ui-category.c:1977
991 msgstr "Comprimi tutto"
993 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2869
996 msgstr "Mostra _dettagli"
998 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2874
1001 msgstr "(nessun tipo)"
1003 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2875
1005 msgid "By institition"
1008 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2926
1009 msgid "Where your money goes"
1010 msgstr "Dove hai speso i tuoi soldi"
1012 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2985
1013 msgid "Scheduled transactions"
1014 msgstr "Transazioni schedulate"
1016 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3001
1020 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3005
1022 msgstr "Modifica e pubblica"
1024 #. TRANSLATORS: Posting a scheduled transaction is the action to materialize it into its target account.
1025 #. TRANSLATORS: Before that action the automated transaction occurrence is pending and not yet really existing.
1026 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3011
1030 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3026
1031 msgid "maximum post date"
1032 msgstr "data massima pubblicazione"
1034 #: ../src/hb-archive.c:163
1035 msgid "(new archive)"
1036 msgstr "(nuovo modello)"
1038 #: ../src/hb-category.c:977
1039 msgid "invalid CSV format"
1040 msgstr "formato CSV invalido"
1042 #: ../src/hb-filter.c:74
1044 msgid "<i>from</i> %s <i>to</i> %s"
1045 msgstr "<i>da</i> %s <i>a</i> %s"
1047 #: ../src/hb-hbfile.c:543
1049 msgstr "Sconosciuto"
1051 #. TRANSLATORS: format a liter number with l/L as abbreviation
1052 #: ../src/hb-preferences.c:253
1057 #. TRANSLATORS: kilometer per liter
1058 #: ../src/hb-preferences.c:256
1062 #. TRANSLATORS: miles per liter
1063 #: ../src/hb-preferences.c:259
1067 #: ../src/homebank.c:69
1068 msgid "Output version information and exit"
1069 msgstr "Mostra informazioni di versione ed esci"
1071 #: ../src/homebank.c:72
1075 #: ../src/homebank.c:294
1076 msgid "Browser error."
1077 msgstr "Errore di navigazione."
1079 #: ../src/homebank.c:295
1081 msgid "Could not display the URL '%s'"
1082 msgstr "Impossibile visualizzare URL '%s'"
1084 #: ../src/homebank.c:900 ../src/homebank.c:901
1085 msgid "HomeBank options"
1086 msgstr "Preferenze HomeBank"
1088 #: ../src/homebank.c:1030
1090 msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
1091 msgstr "Impossibile aprire '%s', il file non esiste.\n"
1093 #: ../src/hb-import-csv.c:251 ../src/hb-import.c:66
1095 msgid "(account %d)"
1098 #: ../src/list_account.c:364 ../src/ui-assist-import.c:2090
1103 #: ../src/list_account.c:376 ../src/ui-account.c:40
1108 #: ../src/list_account.c:380
1113 #: ../src/list_account.c:384
1120 #: ../src/list_operation.c:46 ../src/list_operation.c:881 ../src/ui-pref.c:2240
1122 msgstr "Informazioni"
1124 #: ../src/list_operation.c:48 ../src/list_operation.c:1075
1125 #: ../src/list_operation.c:1371 ../src/list_upcoming.c:401
1126 #: ../src/ui-archive.c:273 ../src/ui-assign.c:39 ../src/ui-pref.c:131
1127 #: ../src/ui-split.c:410
1129 msgstr "Descrizione"
1132 #: ../src/list_operation.c:49 ../src/list_operation.c:1103
1133 #: ../src/list_operation.c:1374 ../src/rep_time.c:608 ../src/rep_time.c:1751
1134 #: ../src/rep_vehicle.c:222 ../src/rep_vehicle.c:1142 ../src/ui-filter.c:1317
1135 #: ../src/ui-split.c:414
1140 #: ../src/list_operation.c:50 ../src/list_operation.c:1111
1141 #: ../src/list_upcoming.c:415 ../src/rep_balance.c:1251 ../src/rep_budget.c:72
1142 #: ../src/rep_stats.c:152 ../src/rep_stats.c:1916 ../src/ui-category.c:39
1143 #: ../src/ui-filter.c:49
1148 #: ../src/list_operation.c:51 ../src/list_operation.c:1119
1149 #: ../src/list_upcoming.c:426 ../src/rep_balance.c:1255 ../src/rep_budget.c:72
1150 #: ../src/rep_stats.c:153 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1922
1151 #: ../src/ui-category.c:40 ../src/ui-filter.c:50
1155 #: ../src/list_operation.c:53 ../src/list_operation.c:1135
1159 #: ../src/list_operation.c:55 ../src/list_operation.c:1085
1160 #: ../src/ui-filter.c:1307
1164 #: ../src/list_operation.c:478
1166 msgstr "- suddividi -"
1168 #. common (date + status + amount)
1169 #. label = gtk_label_new(_("General"));
1170 #. page = ui_flt_manage_page_general(&data);
1171 #. gtk_notebook_append_page (GTK_NOTEBOOK (notebook), page, label);
1173 #: ../src/list_operation.c:1044 ../src/list_operation.c:1362
1174 #: ../src/rep_balance.c:1240 ../src/rep_vehicle.c:218 ../src/rep_vehicle.c:1097
1175 #: ../src/ui-filter.c:1302 ../src/ui-pref.c:1540
1179 #. TRANSLATORS: title of list column to inform the scheduled transaction is Late
1180 #: ../src/list_upcoming.c:335
1184 #: ../src/list_upcoming.c:367
1186 msgstr "Prossima data"
1188 #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:80 ../src/rep_stats.c:65
1189 #: ../src/rep_time.c:66
1193 #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:80 ../src/rep_stats.c:65
1194 #: ../src/rep_time.c:66
1195 msgid "View results as list"
1196 msgstr "Mostra risultati in elenco"
1198 #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:67
1202 #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:67
1203 msgid "View results as lines"
1204 msgstr "Mostra risultato in righe"
1206 #. { "Column" , ICONNAME_HB_VIEW_COLUMN, N_("Column") , NULL, N_("View results as column"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_viewcolumn) },
1207 #. { "Filter" , ICONNAME_HB_FILTER , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) },
1208 #: ../src/rep_balance.c:78 ../src/rep_budget.c:82 ../src/rep_stats.c:70
1209 #: ../src/rep_time.c:71 ../src/rep_vehicle.c:65
1213 #: ../src/rep_balance.c:78 ../src/rep_budget.c:82 ../src/rep_stats.c:70
1214 #: ../src/rep_time.c:71 ../src/rep_vehicle.c:65
1215 msgid "Refresh results"
1216 msgstr "Aggiorna risultati"
1219 #: ../src/rep_balance.c:85 ../src/rep_budget.c:91 ../src/rep_stats.c:79
1220 #: ../src/rep_time.c:79
1224 #. label, accelerator
1225 #: ../src/rep_balance.c:86 ../src/rep_budget.c:92 ../src/rep_stats.c:80
1226 #: ../src/rep_time.c:80
1227 msgid "Toggle detail"
1228 msgstr "Imposta dettagli"
1230 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1231 #: ../src/rep_balance.c:313
1233 msgid "%d/%d under %s"
1234 msgstr "%d%d sotto %s"
1236 #: ../src/rep_balance.c:826
1237 msgid "Balance report"
1238 msgstr "Resoconto del saldo"
1240 #: ../src/rep_balance.c:849 ../src/rep_budget.c:1096 ../src/rep_stats.c:1503
1241 #: ../src/rep_time.c:1373 ../src/rep_vehicle.c:723
1245 #: ../src/rep_balance.c:860 ../src/rep_time.c:1408
1247 msgstr "Selezion_a tutto"
1249 #: ../src/rep_balance.c:865
1251 msgstr "Ogni _giorno"
1253 #: ../src/rep_balance.c:876 ../src/rep_stats.c:1532 ../src/rep_time.c:1430
1255 msgstr "_Ingrandimento X:"
1257 #: ../src/rep_balance.c:888 ../src/rep_budget.c:1124 ../src/rep_stats.c:1551
1258 #: ../src/rep_time.c:1443 ../src/rep_vehicle.c:744
1260 msgstr "Filtra per data"
1262 #: ../src/rep_balance.c:898 ../src/rep_budget.c:1134 ../src/rep_stats.c:1561
1263 #: ../src/rep_time.c:1453 ../src/rep_vehicle.c:754 ../src/ui-filter.c:960
1264 #: ../src/ui-filter.c:1073
1268 #: ../src/rep_balance.c:904 ../src/rep_budget.c:1140 ../src/rep_stats.c:1567
1269 #: ../src/rep_time.c:1459 ../src/rep_vehicle.c:760 ../src/ui-filter.c:968
1270 #: ../src/ui-filter.c:1080
1274 #: ../src/rep_budget.c:72 ../src/rep_stats.c:151
1276 msgstr "Spese & Entrate"
1278 #: ../src/rep_budget.c:74
1279 msgid "Spent & Budget"
1280 msgstr "Spese & Budget"
1283 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:402 ../src/rep_budget.c:1521
1289 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:402 ../src/rep_budget.c:884
1290 #: ../src/rep_budget.c:1529 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1905
1294 #: ../src/rep_budget.c:81
1298 #: ../src/rep_budget.c:81
1299 msgid "View results as stack bars"
1300 msgstr "Mostra risultati come grafico a barre"
1302 #: ../src/rep_budget.c:84 ../src/rep_stats.c:72 ../src/rep_time.c:73
1303 #: ../src/rep_vehicle.c:67
1307 #: ../src/rep_budget.c:832
1311 #: ../src/rep_budget.c:837
1315 #: ../src/rep_budget.c:839
1319 #. update stack chart
1320 #: ../src/rep_budget.c:878
1322 msgid "Budget for %s"
1323 msgstr "BUdget per %s"
1325 #: ../src/rep_budget.c:1071
1326 msgid "Budget report"
1327 msgstr "Resoconto budget"
1329 #: ../src/rep_budget.c:1100 ../src/rep_time.c:1377
1333 #: ../src/rep_budget.c:1108
1337 #: ../src/rep_budget.c:1209
1341 #: ../src/rep_budget.c:1215
1345 #: ../src/rep_budget.c:1221
1349 #: ../src/rep_budget.c:1339
1350 msgid "No account is defined to be part of the budget."
1351 msgstr "Nessun conto definito come conto di budget."
1353 #: ../src/rep_budget.c:1340
1354 msgid "You should include some accounts from the account dialog."
1355 msgstr "Dovresti includere qualche conto nel menu dei conti"
1357 #: ../src/rep_stats.c:66 ../src/ui-pref.c:2446
1361 #: ../src/rep_stats.c:66
1362 msgid "View results as column"
1363 msgstr "Mostra risultati in un grafico a barre"
1365 #: ../src/rep_stats.c:67
1369 #: ../src/rep_stats.c:67
1370 msgid "View results as donut"
1371 msgstr "Mostra risultati in un grafico a torta"
1373 #: ../src/rep_stats.c:69 ../src/ui-filter.c:1265
1379 #: ../src/rep_stats.c:85
1383 #. label, accelerator
1384 #: ../src/rep_stats.c:86
1385 msgid "Toggle legend"
1386 msgstr "Mostra/nascondi legenda"
1390 #: ../src/rep_stats.c:91
1394 #. label, accelerator
1395 #: ../src/rep_stats.c:92
1397 msgstr "Imposta tasso"
1399 #: ../src/rep_stats.c:144
1403 #: ../src/rep_stats.c:145 ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:54
1407 #: ../src/rep_stats.c:146 ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:54
1411 #: ../src/rep_stats.c:163 ../src/ui-filter.c:91
1415 #: ../src/rep_stats.c:164 ../src/ui-filter.c:92
1419 #: ../src/rep_stats.c:165 ../src/ui-filter.c:93
1423 #: ../src/rep_stats.c:166 ../src/ui-filter.c:94
1427 #: ../src/rep_stats.c:167 ../src/rep_time.c:136 ../src/ui-filter.c:95
1431 #: ../src/rep_stats.c:168 ../src/ui-filter.c:96
1435 #: ../src/rep_stats.c:169 ../src/ui-filter.c:97
1439 #: ../src/rep_stats.c:170 ../src/ui-filter.c:98
1443 #: ../src/rep_stats.c:171 ../src/ui-filter.c:99
1447 #: ../src/rep_stats.c:172 ../src/ui-filter.c:100
1451 #: ../src/rep_stats.c:173 ../src/ui-filter.c:101
1455 #: ../src/rep_stats.c:174 ../src/ui-filter.c:102
1460 #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1461 #: ../src/rep_stats.c:607
1466 #: ../src/rep_stats.c:705
1470 #: ../src/rep_stats.c:1057 ../src/ui-payee.c:280 ../src/ui-payee.c:485
1472 msgstr "(nessun beneficiario)"
1474 #: ../src/rep_stats.c:1480
1475 msgid "Statistics Report"
1476 msgstr "Resoconto Statistiche"
1478 #: ../src/rep_stats.c:1507
1480 msgstr "_Visualizza:"
1482 #: ../src/rep_stats.c:1514
1486 #: ../src/rep_stats.c:1521
1488 msgstr "Per _importo"
1490 #: ../src/rep_stats.c:1644
1494 #: ../src/rep_stats.c:1650
1498 #: ../src/rep_stats.c:1657
1502 #: ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:54
1506 #: ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:54
1510 #: ../src/rep_time.c:125
1514 #: ../src/rep_time.c:132
1518 #: ../src/rep_time.c:133
1522 #: ../src/rep_time.c:134
1526 #: ../src/rep_time.c:135
1530 #: ../src/rep_time.c:137
1534 #: ../src/rep_time.c:138
1538 #: ../src/rep_time.c:139
1542 #: ../src/rep_time.c:140
1546 #: ../src/rep_time.c:141
1550 #: ../src/rep_time.c:142
1554 #: ../src/rep_time.c:143
1558 #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1559 #: ../src/rep_time.c:568
1561 msgid "%s Over Time"
1565 #: ../src/rep_time.c:608 ../src/rep_time.c:1740
1567 msgstr "Periodo di tempo"
1569 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1570 #: ../src/rep_time.c:1031
1575 #: ../src/rep_time.c:1350
1576 msgid "Trend Time Report"
1577 msgstr "Resoconto Andamento temporale"
1579 #: ../src/rep_time.c:1413
1583 #: ../src/rep_time.c:1418
1585 msgstr "_Mostra per:"
1600 #. column = gtk_tree_view_column_new();
1601 #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Wording"));
1602 #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column);
1603 #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new();
1604 #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE);
1605 #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_WORDING);
1606 #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL);
1609 #: ../src/rep_vehicle.c:219 ../src/rep_vehicle.c:1130
1611 msgstr "Contachilometri"
1613 #. column: Fuel load
1614 #: ../src/rep_vehicle.c:220 ../src/rep_vehicle.c:1134
1618 #. column: Price by unit
1619 #: ../src/rep_vehicle.c:221 ../src/rep_vehicle.c:1138
1623 #. column: Distance done
1624 #: ../src/rep_vehicle.c:223 ../src/rep_vehicle.c:1146
1628 #: ../src/rep_vehicle.c:699
1629 msgid "Vehicle cost report"
1630 msgstr "Resoconto costo veicolo"
1632 #: ../src/rep_vehicle.c:727
1636 #: ../src/rep_vehicle.c:813
1638 msgstr "Chilometri:"
1640 #: ../src/rep_vehicle.c:817
1641 msgid "Consumption:"
1644 #: ../src/rep_vehicle.c:821
1646 msgstr "Costo carburante:"
1648 #: ../src/rep_vehicle.c:825
1650 msgstr "Altri costi:"
1652 #: ../src/rep_vehicle.c:829
1654 msgstr "Costo totale:"
1656 #: ../src/ui-account.c:39
1658 msgstr "(nessun tipo)"
1660 #: ../src/ui-account.c:41 ../src/ui-widgets.c:797
1664 #: ../src/ui-account.c:42
1668 #: ../src/ui-account.c:43 ../src/ui-widgets.c:795
1670 msgstr "Carta di credito"
1672 #: ../src/ui-account.c:44
1676 #: ../src/ui-account.c:359 ../src/ui-assign.c:100 ../src/ui-currency.c:246
1677 #: ../src/ui-widgets.c:794
1681 #: ../src/ui-account.c:515 ../src/ui-assign.c:249 ../src/ui-category.c:1018
1682 #: ../src/ui-currency.c:597 ../src/ui-payee.c:657 ../src/ui-pref.c:2435
1686 #: ../src/ui-account.c:946 ../src/ui-account.c:1053
1687 msgid "Account name"
1690 #: ../src/ui-account.c:952 ../src/ui-account.c:1059
1691 #: ../src/ui-assist-import.c:1045 ../src/ui-category.c:1378
1692 #: ../src/ui-payee.c:975
1696 #: ../src/ui-account.c:953
1699 "Cannot add an account '%s',\n"
1700 "this name already exists."
1702 "Impossibile aggiungere il conto '%s',\n"
1703 "nome già esistente."
1705 #: ../src/ui-account.c:995
1707 msgid "Cannot delete account '%s'"
1708 msgstr "Impossibile eliminare il conto '%s'"
1710 #: ../src/ui-account.c:999
1712 "This account contains transactions and/or is part of internal transfers."
1714 "Questo conto contiene transazioni e/o fa parte di trasferimenti interni."
1716 #: ../src/ui-account.c:1010 ../src/ui-archive.c:389 ../src/ui-assign.c:548
1717 #: ../src/ui-category.c:1563 ../src/ui-currency.c:1307 ../src/ui-payee.c:1145
1719 msgid "Are you sure you want to permanently delete '%s'?"
1720 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare definitivamente '%s'?"
1722 #: ../src/ui-account.c:1012
1723 msgid "If you delete an account, it will be permanently lost."
1724 msgstr "Se elimini un conto, sarà perso in modo definitivo."
1726 #: ../src/ui-account.c:1018 ../src/ui-account.c:1246 ../src/ui-archive.c:397
1727 #: ../src/ui-archive.c:1227 ../src/ui-assign.c:556 ../src/ui-assign.c:772
1728 #: ../src/ui-category.c:1127 ../src/ui-category.c:1575
1729 #: ../src/ui-category.c:1994 ../src/ui-currency.c:1315
1730 #: ../src/ui-currency.c:1549 ../src/ui-payee.c:748 ../src/ui-payee.c:1157
1731 #: ../src/ui-payee.c:1329
1735 #: ../src/ui-account.c:1060 ../src/ui-assist-import.c:1046
1738 "Cannot rename this Account,\n"
1739 "from '%s' to '%s',\n"
1740 "this name already exists."
1742 "Impossibile rinominare questo Conto,\n"
1744 "nome già esistente."
1746 #: ../src/ui-account.c:1185
1747 msgid "Manage Accounts"
1748 msgstr "Gestione Conti"
1750 #: ../src/ui-account.c:1236
1752 "Drag & drop to change the order\n"
1753 "Double-click to rename"
1755 "Trascina e rilascia per cambiare l'ordine\n"
1756 "Doppio click per rinominare"
1758 #: ../src/ui-account.c:1242 ../src/ui-archive.c:1223 ../src/ui-assign.c:768
1759 #: ../src/ui-currency.c:1541 ../src/ui-transaction.c:1135
1763 #: ../src/ui-account.c:1263 ../src/ui-hbfile.c:222 ../src/ui-pref.c:86
1764 #: ../src/ui-pref.c:1410 ../src/ui-pref.c:1721
1768 #: ../src/ui-account.c:1283
1772 #: ../src/ui-account.c:1290
1773 msgid "Start _balance:"
1774 msgstr "Saldo _iniziale"
1776 #: ../src/ui-account.c:1298
1780 #: ../src/ui-account.c:1312
1781 msgid "this account was _closed"
1782 msgstr "questo conto è stato _chiuso"
1784 #: ../src/ui-account.c:1323
1785 msgid "Current check number"
1786 msgstr "Numero transazione corrente"
1788 #: ../src/ui-account.c:1327
1789 msgid "Checkbook _1:"
1790 msgstr "Assegno _1:"
1792 #: ../src/ui-account.c:1334
1793 msgid "Checkbook _2:"
1794 msgstr "Assegno _2:"
1796 #: ../src/ui-account.c:1346 ../src/ui-budget.c:1189
1800 #: ../src/ui-account.c:1355
1804 #: ../src/ui-account.c:1359 ../src/ui-assist-start.c:364
1805 #: ../src/ui-assist-import.c:973 ../src/ui-payee.c:906
1809 #: ../src/ui-account.c:1367 ../src/ui-assist-start.c:384
1813 #: ../src/ui-account.c:1380
1814 msgid "Balance limits"
1815 msgstr "Limiti di bilancio"
1817 #: ../src/ui-account.c:1386
1818 msgid "_Overdraft at:"
1819 msgstr "Sc_operto a:"
1821 #: ../src/ui-account.c:1398
1822 msgid "Report exclusion"
1823 msgstr "Esclusione resoconti"
1825 #: ../src/ui-account.c:1402
1826 msgid "exclude from account _summary"
1827 msgstr "escludi dal _riepilogo conti"
1829 #: ../src/ui-account.c:1407
1830 msgid "exclude from the _budget"
1831 msgstr "escludi dal _budget"
1833 #: ../src/ui-account.c:1412
1834 msgid "exclude from any _reports"
1835 msgstr "escludi da tutti i _resoconti"
1837 #: ../src/ui-archive.c:48
1839 msgstr "Pianificato"
1841 #: ../src/ui-archive.c:49
1845 #: ../src/ui-archive.c:56
1849 #: ../src/ui-archive.c:56
1853 #: ../src/ui-archive.c:56
1857 #: ../src/ui-archive.c:344
1859 msgid "(template %d)"
1860 msgstr "(modello %d)"
1862 #: ../src/ui-archive.c:391
1863 msgid "If you delete a scheduled/template, it will be permanently lost."
1864 msgstr "Se elimini una schedulazione/modello, sarà persa in modo definitivo."
1866 #: ../src/ui-archive.c:983 ../src/ui-transaction.c:968
1870 #: ../src/ui-archive.c:991 ../src/ui-transaction.c:976
1871 msgid "Toggle amount sign"
1872 msgstr "Imposta segno importo"
1874 #: ../src/ui-archive.c:999 ../src/ui-split.c:362 ../src/ui-transaction.c:984
1875 msgid "Transaction splits"
1876 msgstr "Dividi transazioni"
1878 #: ../src/ui-archive.c:1002 ../src/ui-assign.c:900
1882 #: ../src/ui-archive.c:1010 ../src/ui-transaction.c:995
1883 msgid "Of notebook _2"
1884 msgstr "Del blocchetto _2"
1886 #: ../src/ui-archive.c:1025
1887 msgid "_To account:"
1888 msgstr "_ Al conto:"
1890 #: ../src/ui-archive.c:1058 ../src/ui-filter.c:1020
1892 msgstr "_Descrizione:"
1894 #: ../src/ui-archive.c:1082
1895 msgid "Scheduled insertion"
1896 msgstr "Inserimento schedulato"
1898 #: ../src/ui-archive.c:1087
1902 #: ../src/ui-archive.c:1092
1904 msgstr "Prossima _data:"
1906 #: ../src/ui-archive.c:1100
1910 #: ../src/ui-archive.c:1116
1912 msgstr "Fine settimana"
1914 #: ../src/ui-archive.c:1128
1915 msgid "_Stop after:"
1916 msgstr "_Fermati dopo:"
1918 #: ../src/ui-archive.c:1136
1922 #: ../src/ui-archive.c:1158
1923 msgid "Manage scheduled/template transactions"
1924 msgstr "Gestione modelli transazioni schedulate"
1926 #: ../src/ui-assign.c:268 ../src/ui-filter.c:1322
1930 #: ../src/ui-assign.c:520
1932 msgid "(assignment %d)"
1933 msgstr "(assegnazione %d)"
1935 #: ../src/ui-assign.c:550
1936 msgid "If you delete an assignment, it will be permanently lost."
1937 msgstr "Se elimini un'assegnazione, sarà persa in modo definitivo."
1939 #: ../src/ui-assign.c:696
1941 msgstr "Disabilitato"
1943 #: ../src/ui-assign.c:697
1947 #: ../src/ui-assign.c:698
1949 msgstr "Sovrascrivi"
1951 #: ../src/ui-assign.c:717
1952 msgid "Manage Assignments"
1953 msgstr "Gestione assegnazioni"
1955 #: ../src/ui-assign.c:794
1959 #: ../src/ui-assign.c:798
1963 #. label = make_label_widget(_("Con_tains:"));
1964 #: ../src/ui-assign.c:806
1968 #: ../src/ui-assign.c:814
1970 msgstr "Corrispondenza maiuscole/minuscole"
1972 #: ../src/ui-assign.c:819
1973 msgid "Use _regular expressions"
1974 msgstr "Usa espressioni _regolari"
1976 #: ../src/ui-assign.c:834
1977 msgid "Assign payee"
1978 msgstr "Assegna beneficiario"
1980 #: ../src/ui-assign.c:863
1981 msgid "Assign category"
1982 msgstr "Assegna categoria"
1984 #: ../src/ui-assign.c:891
1985 msgid "Assign payment"
1986 msgstr "Assegna pagamento"
1988 #: ../src/ui-assist-start.c:129
1990 msgid "New HomeBank file (%d of %d)"
1991 msgstr "Nuovo file HomeBank (%d di %d)"
1993 #: ../src/ui-assist-start.c:160
1995 msgstr "Non trovato"
1997 #: ../src/ui-assist-start.c:252 ../src/ui-hbfile.c:226
1999 msgstr "_Proprietario:"
2001 #: ../src/ui-assist-start.c:260 ../src/ui-dialogs.c:363
2005 #: ../src/ui-assist-start.c:276 ../src/ui-assist-import.c:1812
2006 #: ../src/ui-hbfile.c:191
2007 msgid "File properties"
2008 msgstr "Proprietà file"
2010 #: ../src/ui-assist-start.c:298
2011 msgid "System detection"
2012 msgstr "Sistema rilevamento"
2014 #: ../src/ui-assist-start.c:302
2018 #: ../src/ui-assist-start.c:309
2019 msgid "Preset file:"
2020 msgstr "File predefinito:"
2022 #: ../src/ui-assist-start.c:327
2023 msgid "Initialize my categories with this file"
2024 msgstr "Inizializza le mie categorie con questo file"
2026 #: ../src/ui-assist-start.c:339
2027 msgid "Preset categories"
2028 msgstr "Categorie predefinite"
2030 #: ../src/ui-assist-start.c:360
2031 msgid "Informations"
2032 msgstr "Informazioni"
2034 #: ../src/ui-assist-start.c:395
2038 #: ../src/ui-assist-start.c:399
2042 #: ../src/ui-assist-start.c:406
2043 msgid "_Overdrawn at:"
2044 msgstr "Sc_operto al:"
2046 #: ../src/ui-assist-start.c:415
2047 msgid "Create an account"
2048 msgstr "Crea un conto"
2050 #: ../src/ui-assist-start.c:425
2051 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes"
2053 "Questa è una pagina di conferma, premi 'Applica' per confermare le modifiche"
2055 #: ../src/ui-assist-start.c:431 ../src/ui-assist-import.c:62
2056 msgid "Confirmation"
2059 #: ../src/ui-assist-import.c:56
2063 #: ../src/ui-assist-import.c:57
2065 msgstr "Seleziona file"
2067 #: ../src/ui-assist-import.c:58
2071 #: ../src/ui-assist-import.c:59
2075 #: ../src/ui-assist-import.c:61 ../src/ui-dialogs.c:216
2077 msgstr "Transazione"
2079 #: ../src/ui-assist-import.c:132 ../src/ui-assist-import.c:969
2083 #: ../src/ui-assist-import.c:134 ../src/ui-assist-import.c:981
2084 msgid "use existing"
2085 msgstr "usa esistente"
2087 #: ../src/ui-assist-import.c:216
2088 msgid "Name in the file"
2089 msgstr "Nome del file"
2091 #: ../src/ui-assist-import.c:224
2095 #: ../src/ui-assist-import.c:232
2096 msgid "Name in HomeBank"
2097 msgstr "Nome in HomeBank"
2099 #: ../src/ui-assist-import.c:597 ../src/ui-assist-import.c:854
2100 msgid "All seems all right here, your validation is optional!"
2101 msgstr "Sembra tutto a posto, la tua approvazione è opzionale!"
2103 #: ../src/ui-assist-import.c:610
2106 "No account information has been found into the file '%s'.\n"
2107 "Please select the appropriate action for account below."
2109 "Nessuna informazione sul conto è stata trovata nel file '%s'.\n"
2110 "Seleziona l'azione necessaria mostrata sotto sul conto."
2112 #: ../src/ui-assist-import.c:860
2114 "Possible duplicate of existing transaction have been found, and disabled for "
2116 "Please check and choose the ones that have to be imported."
2118 "Sono state trovate possibili transazioni duplicate e disabilitate per "
2120 "Verifica e scegli quelle da importare."
2122 #: ../src/ui-assist-import.c:947
2123 msgid "Change account action"
2124 msgstr "Modifica azione conto"
2126 #: ../src/ui-assist-import.c:1094
2127 msgid "Please select a file..."
2128 msgstr "Seleziona un file..."
2130 #: ../src/ui-assist-import.c:1111
2131 msgid "QIF file recognised !"
2132 msgstr "File QIF riconosciuto !"
2134 #: ../src/ui-assist-import.c:1117
2135 msgid "OFX file recognised !"
2136 msgstr "File OFX riconosciuto !"
2138 #: ../src/ui-assist-import.c:1120
2139 msgid "** OFX support is disabled **"
2140 msgstr "**Supporto OFX disabilitato**"
2142 #: ../src/ui-assist-import.c:1125
2143 msgid "CSV transaction file recognised !"
2144 msgstr "File di transazione CSV riconosciuto!"
2146 #: ../src/ui-assist-import.c:1131
2147 msgid "Unknown/Invalid file..."
2148 msgstr "File sconosciuto o non valido..."
2150 #. file content detail
2151 #. TODO: difficult translation here
2152 #: ../src/ui-assist-import.c:1237
2154 msgid "account: %d - transaction: %d - payee: %d - categorie: %d"
2155 msgstr "conto: %d - transazione: %d - beneficiario: %d - categoria: %d"
2157 #: ../src/ui-assist-import.c:1358
2158 msgid "Some date convertion failed"
2159 msgstr "Alcune conversioni di data fallite"
2161 #: ../src/ui-assist-import.c:1359
2163 msgid "Reload using date order: '%s' ?"
2164 msgstr "Ricarica usando l'ordinamento data: '%s'?"
2166 #: ../src/ui-assist-import.c:1574
2168 msgid "Import assistant (%d of %d)"
2169 msgstr "Assistente importazione (%d of %d)"
2171 #: ../src/ui-assist-import.c:1628
2173 "Welcome to the HomeBank Import Assistant.\n"
2175 "With this assistant you will be guided throught the process\n"
2176 "of importing an external file into HomeBank.\n"
2178 "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end\n"
2179 "of this assistant."
2181 "Benvenuto alla procedura di importazione guidata di HomeBank.\n"
2183 "L'assistente ti guiderà lungo il processo di importazione\n"
2184 "di un file esterno in HomeBank.\n"
2186 "Nessun cambiamento verrà apportato finchè non farai click\n"
2187 "su \"Applica\" alla fine della procedura guidata."
2189 #: ../src/ui-assist-import.c:1640
2191 "HomeBank can import files in the following formats:\n"
2193 "- OFX/QFX (optional at compilation time)\n"
2194 "- CSV (format is specific to HomeBank, see the documentation)\n"
2196 "É possibile importare file di dati nei seguenti formati:\n"
2198 "- OFX / QFX (opzionale al momento della compilazione)\n"
2199 "- CSV (in formato specifico per HomeBank, vedi la documentazione)\n"
2201 #: ../src/ui-assist-import.c:1680
2203 msgstr "Files conosciuti"
2205 #: ../src/ui-assist-import.c:1691 ../src/ui-dialogs.c:440
2209 #: ../src/ui-assist-import.c:1699
2210 msgid "OFX/QFX files"
2211 msgstr "File OFX/QFX"
2213 #: ../src/ui-assist-import.c:1707 ../src/ui-dialogs.c:498
2217 #: ../src/ui-assist-import.c:1715 ../src/ui-dialogs.c:441
2218 #: ../src/ui-dialogs.c:499 ../src/ui-dialogs.c:554
2220 msgstr "Tutti i file"
2222 #: ../src/ui-assist-import.c:1779
2223 msgid "A general error occured, and this file cannot be loaded."
2225 "SI è verificato un errore generale e questo file non può essere caricato."
2227 #: ../src/ui-assist-import.c:1816
2231 #: ../src/ui-assist-import.c:1823
2235 #: ../src/ui-assist-import.c:1830
2239 #: ../src/ui-assist-import.c:1837
2240 msgid "Date format:"
2241 msgstr "Formato data:"
2243 #: ../src/ui-assist-import.c:1849
2244 msgid "File content"
2245 msgstr "Contenuto file"
2247 #: ../src/ui-assist-import.c:1853
2251 #: ../src/ui-assist-import.c:1919
2252 msgid "Choose the action for accounts"
2253 msgstr "Scegli azione per i conti"
2255 #: ../src/ui-assist-import.c:1935
2256 msgid "Change _action"
2257 msgstr "Cambia _azione"
2259 #: ../src/ui-assist-import.c:1989
2260 msgid "Choose transactions to import"
2261 msgstr "Scegli transazioni da importare"
2263 #: ../src/ui-assist-import.c:2003
2264 msgid "Detail of existing transaction (possible duplicate)"
2265 msgstr "Dettagli di transazione esistente (possibili duplicati)"
2267 #: ../src/ui-assist-import.c:2025
2268 msgid "Date _tolerance:"
2269 msgstr "_Tolleranza data:"
2271 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance
2272 #: ../src/ui-assist-import.c:2033
2276 #: ../src/ui-assist-import.c:2036
2280 #: ../src/ui-assist-import.c:2046
2282 "The match is done in order: by account, amount and date.\n"
2283 "A date tolerance of 0 day means an exact match"
2285 "Le corrispondenze sono ordinate per: conto, importo e data.\n"
2286 "Una tolleranza di 0 giorni indica una corrispondenza esatta"
2288 #: ../src/ui-assist-import.c:2079
2289 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n"
2290 msgstr "Premi \"Applica\" per aggiornare i conti.\n"
2292 #: ../src/ui-assist-import.c:2102
2296 #: ../src/ui-assist-import.c:2110
2300 #: ../src/ui-assist-import.c:2114 ../src/ui-pref.c:88
2301 msgid "Transactions"
2302 msgstr "Transazioni"
2304 #: ../src/ui-assist-import.c:2123
2308 #: ../src/ui-assist-import.c:2131
2312 #: ../src/ui-assist-import.c:2139
2313 msgid "auto-assigned"
2314 msgstr "assegnato in automatico"
2316 #: ../src/ui-budget.c:508 ../src/ui-category.c:1167 ../src/ui-payee.c:787
2317 msgid "File format error"
2318 msgstr "Errore nel formato file"
2320 #: ../src/ui-budget.c:509 ../src/ui-category.c:1168 ../src/ui-payee.c:788
2322 "The CSV file must contains the exact numbers of column,\n"
2323 "separated by a semi-colon, please see the help for more details."
2325 "Il file CSV deve contenere il numero esatto di colonne,\n"
2326 "separate da un punto e virgola, per favore verifica l'help per maggiori "
2329 #: ../src/ui-budget.c:693
2330 msgid "Are you sure you want to clear input?"
2331 msgstr "Sei sicuro di voler pulire l'inserimento?"
2333 #: ../src/ui-budget.c:695
2334 msgid "If you proceed, every amount will be set to 0."
2335 msgstr "Continuando, ogni importo verrà impostato a 0"
2337 #: ../src/ui-budget.c:701
2341 #: ../src/ui-budget.c:993
2342 msgid "Manage Budget"
2343 msgstr "Gestione Budget"
2345 #: ../src/ui-budget.c:1036 ../src/ui-category.c:1865 ../src/ui-payee.c:1269
2347 msgstr "_Importa CSV"
2349 #: ../src/ui-budget.c:1040 ../src/ui-category.c:1869 ../src/ui-payee.c:1273
2351 msgstr "_Esporta CSV"
2353 #: ../src/ui-budget.c:1125
2354 msgid "Budget for each month"
2355 msgstr "Budget per ogni mese"
2357 #: ../src/ui-budget.c:1130
2359 msgstr "è lo stesso"
2361 #: ../src/ui-budget.c:1142
2362 msgid "_Clear input"
2363 msgstr "_Pulisci inserimento"
2365 #: ../src/ui-budget.c:1156
2366 msgid "is different"
2369 #: ../src/ui-budget.c:1194
2370 msgid "_Force monitoring this category"
2371 msgstr "_Forza il monitoraggio di questa categoria"
2373 #: ../src/ui-category.c:1035 ../src/ui-currency.c:614 ../src/ui-currency.c:1112
2374 #: ../src/ui-payee.c:674
2378 #: ../src/ui-category.c:1047 ../src/ui-payee.c:690
2382 #: ../src/ui-category.c:1125
2383 msgid "Delete unused categories"
2384 msgstr "Elimina categorie inutilizzate"
2386 #: ../src/ui-category.c:1126
2388 "Are you sure you want to permanently\n"
2389 "delete unused categories?"
2391 "Sei sicuro di eliminare definitivamente\n"
2392 "le categorie inutilizzate?"
2394 #: ../src/ui-category.c:1304 ../src/ui-payee.c:878
2396 msgstr "Modifica..."
2398 #: ../src/ui-category.c:1328
2402 #: ../src/ui-category.c:1379
2405 "Cannot rename this Category,\n"
2406 "from '%s' to '%s',\n"
2407 "this name already exists."
2409 "Impossibile rinominare questa Categoria,\n"
2411 "nome già esistente."
2413 #: ../src/ui-category.c:1444
2415 msgid "Merge category '%s'"
2416 msgstr "Unisci categoria '%s'"
2418 #: ../src/ui-category.c:1456 ../src/ui-payee.c:1043
2422 #: ../src/ui-category.c:1465
2424 "Transactions assigned to this category,\n"
2425 "will be moved to the category selected below."
2427 "Le transazioni assegnate a questa categoria,\n"
2428 "saranno spostate nella categoria sotto selezionata."
2430 #: ../src/ui-category.c:1475
2432 msgid "_Delete the category '%s'"
2433 msgstr "_Elimina la categoria '%s'"
2435 #: ../src/ui-category.c:1567
2437 "This category is used.\n"
2438 "Any transaction using that category will be set to (no category)"
2440 "Questa categorià è già presente.\n"
2441 "Qualsiasi transazione che usi quella categoria sarà impostata come (nessuna "
2444 #: ../src/ui-category.c:1816
2445 msgid "Manage Categories"
2446 msgstr "Gestione Categorie"
2448 #: ../src/ui-category.c:1876 ../src/ui-payee.c:1280
2449 msgid "_Delete unused"
2450 msgstr "_Elimina inutilizzate"
2452 #: ../src/ui-category.c:1896
2453 msgid "new category"
2454 msgstr "nuova categoria"
2456 #: ../src/ui-category.c:1909
2457 msgid "new subcategory"
2458 msgstr "nuova sottocategoria"
2460 #: ../src/ui-category.c:1991 ../src/ui-payee.c:1326
2464 #: ../src/ui-currency.c:364 ../src/ui-currency.c:371
2465 msgid "Base currency"
2466 msgstr "Valuta base"
2468 #: ../src/ui-currency.c:625
2472 #: ../src/ui-currency.c:637 ../src/ui-currency.c:814 ../src/ui-pref.c:1452
2473 msgid "Exchange rate"
2474 msgstr "Tasso di cambio"
2476 #: ../src/ui-currency.c:650
2477 msgid "Last modfied"
2480 #: ../src/ui-currency.c:769
2481 msgid "Edit currency"
2482 msgstr "Modifica valuta"
2484 #: ../src/ui-currency.c:800 ../src/ui-pref.c:1425
2488 #: ../src/ui-currency.c:833 ../src/ui-pref.c:1470
2492 #: ../src/ui-currency.c:842 ../src/ui-pref.c:1479 ../src/ui-pref.c:1549
2494 msgstr "_Personalizza"
2496 #: ../src/ui-currency.c:851 ../src/ui-pref.c:1488
2500 #: ../src/ui-currency.c:858 ../src/ui-pref.c:1495
2504 #: ../src/ui-currency.c:863 ../src/ui-pref.c:1500
2505 msgid "_Decimal char:"
2508 #: ../src/ui-currency.c:870 ../src/ui-pref.c:1507
2509 msgid "_Frac digits:"
2510 msgstr "_Separazione dei decimali:"
2512 #: ../src/ui-currency.c:877 ../src/ui-pref.c:1514
2513 msgid "_Grouping char:"
2516 #: ../src/ui-currency.c:1045
2517 msgid "Select base currency"
2518 msgstr "Seleziona valuta base"
2520 #: ../src/ui-currency.c:1045
2521 msgid "Select currency"
2522 msgstr "Seleziona valuta"
2524 #: ../src/ui-currency.c:1117
2528 #: ../src/ui-currency.c:1174
2529 msgid "Update online error"
2532 #: ../src/ui-currency.c:1309
2533 msgid "If you delete a currency, it will be permanently lost."
2534 msgstr "Se elimini una valuta, sarà persa definitivamente."
2536 #: ../src/ui-currency.c:1353
2537 msgid "Change the base currency"
2538 msgstr "Cambia la valuta base"
2540 #: ../src/ui-currency.c:1354
2542 "If you proceed, rates of other currencies\n"
2543 "will be set to 0, don't forget to update it"
2545 "Se procedi, i tassi delle altre valute\n"
2546 "saranno impostati a 0, non dimenticare di aggiornare"
2548 #: ../src/ui-currency.c:1470
2552 #: ../src/ui-currency.c:1520
2553 msgid "Update online"
2554 msgstr "Aggiorna online"
2556 #: ../src/ui-currency.c:1553
2558 msgstr "Imposta come principale"
2560 #: ../src/ui-dialogs.c:176
2561 msgid "File statistics"
2562 msgstr "Statistiche file"
2564 #: ../src/ui-dialogs.c:243
2566 msgstr "Assegnazione"
2568 #: ../src/ui-dialogs.c:324
2572 #: ../src/ui-dialogs.c:349
2573 msgid "Select a base currency"
2574 msgstr "Seleziona una valuta principale"
2576 #: ../src/ui-dialogs.c:358
2578 "Starting v5.1, HomeBank can manage several currencies\n"
2579 "if the currency below is not correct, please change it:"
2581 "A partire dalla v5.1, HomeBank può gestire molte valute\n"
2582 "se la valuta sotto sono è corretta, per favore cambiala:"
2584 #: ../src/ui-dialogs.c:475
2585 msgid "Import from CSV"
2586 msgstr "Importa da CSV"
2588 #: ../src/ui-dialogs.c:537
2589 msgid "Open HomeBank file"
2590 msgstr "Apri un file HomeBank"
2592 #: ../src/ui-dialogs.c:542
2593 msgid "Save HomeBank file as"
2594 msgstr "Salva un file HomeBank come"
2596 #: ../src/ui-dialogs.c:553
2597 msgid "HomeBank files"
2598 msgstr "File Homebank"
2600 #: ../src/ui-dialogs.c:655
2601 msgid "Save changes to the file before closing?"
2602 msgstr "Salvare le modifiche nel file prima di chiudere?"
2604 #: ../src/ui-dialogs.c:659
2607 "If you don't save, changes will be permanently lost.\n"
2608 "Number of changes: %d."
2610 "Se non salvi, le modifiche saranno perse in modo definitivo.\n"
2611 "Numero di modifiche: %d."
2613 #: ../src/ui-dialogs.c:664
2614 msgid "Close _without saving"
2615 msgstr "Chiudi _senza salvare"
2617 #: ../src/ui-dialogs.c:748
2618 msgid "Select among possible transactions..."
2619 msgstr "Scegli tra le transazioni disponibili..."
2621 #: ../src/ui-dialogs.c:784
2622 msgid "Select an action:"
2623 msgstr "Seleziona un'azione:"
2625 #: ../src/ui-dialogs.c:788
2626 msgid "create a new transaction"
2627 msgstr "crea una nuova transazione"
2629 #: ../src/ui-dialogs.c:791
2630 msgid "select an existing transaction"
2631 msgstr "seleziona una transazione esistente"
2633 #: ../src/ui-dialogs.c:796
2635 "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction "
2636 "for the internal transfer."
2638 "HomeBank ha trovato alcune transazioni che potrebbero essere collegate al "
2639 "trasferimento interno."
2641 #: ../src/ui-filter.c:52
2643 msgstr "Qualsiasi tipo"
2645 #: ../src/ui-filter.c:57
2646 msgid "Uncategorized"
2647 msgstr "Senza categoria"
2649 #: ../src/ui-filter.c:58
2650 msgid "Unreconciled"
2651 msgstr "Non riconciliata"
2653 #: ../src/ui-filter.c:59
2655 msgstr "Non approvata"
2657 #: ../src/ui-filter.c:60 ../src/ui-transaction.c:59
2659 msgstr "Riconciliata"
2661 #: ../src/ui-filter.c:61 ../src/ui-transaction.c:58
2665 #: ../src/ui-filter.c:63
2667 msgstr "Qualsiasi stato"
2669 #: ../src/ui-filter.c:68
2671 msgstr "Questo mese"
2673 #: ../src/ui-filter.c:69
2675 msgstr "Scorso mese"
2677 #: ../src/ui-filter.c:70
2678 msgid "This quarter"
2679 msgstr "Questo trimestre"
2681 #: ../src/ui-filter.c:71
2682 msgid "Last quarter"
2683 msgstr "Scorso trimestre"
2685 #: ../src/ui-filter.c:72
2689 #: ../src/ui-filter.c:73
2691 msgstr "Scorso anno"
2693 #: ../src/ui-filter.c:75
2694 msgid "Last 30 days"
2695 msgstr "Ultimi 30 giorni"
2697 #: ../src/ui-filter.c:76
2698 msgid "Last 60 days"
2699 msgstr "Ultimi 60 giorni"
2701 #: ../src/ui-filter.c:77
2702 msgid "Last 90 days"
2703 msgstr "Ultimi 90 giorni"
2705 #: ../src/ui-filter.c:78
2706 msgid "Last 12 months"
2707 msgstr "Ultimi 12 mesi"
2709 #: ../src/ui-filter.c:80
2713 #: ../src/ui-filter.c:82
2715 msgstr "Tutte le date"
2717 #: ../src/ui-filter.c:90
2719 msgstr "Tutti i mesi"
2721 #: ../src/ui-filter.c:750 ../src/ui-filter.c:799 ../src/ui-filter.c:848
2722 #: ../src/ui-filter.c:953 ../src/ui-filter.c:1007 ../src/ui-filter.c:1064
2723 #: ../src/ui-filter.c:1110 ../src/ui-filter.c:1170
2727 #: ../src/ui-filter.c:771 ../src/ui-filter.c:820 ../src/ui-filter.c:869
2731 #: ../src/ui-filter.c:775 ../src/ui-filter.c:824 ../src/ui-filter.c:873
2732 #: ../src/ui-pref.c:106 ../src/ui-transaction.c:57
2736 #: ../src/ui-filter.c:779 ../src/ui-filter.c:828 ../src/ui-filter.c:877
2740 #: ../src/ui-filter.c:949
2742 msgstr "Filtra data"
2744 #: ../src/ui-filter.c:976
2748 #: ../src/ui-filter.c:982
2752 #: ../src/ui-filter.c:1003
2754 msgstr "Filtra testo"
2756 #: ../src/ui-filter.c:1016
2757 msgid "Case _sensitive"
2758 msgstr "Maiu_scole/minuscole"
2760 #: ../src/ui-filter.c:1035
2762 msgstr "_Etichetta:"
2764 #: ../src/ui-filter.c:1060
2765 msgid "Filter Amount"
2766 msgstr "Filtra importo"
2768 #: ../src/ui-filter.c:1106
2769 msgid "Filter Status"
2770 msgstr "Filtra stato"
2772 #: ../src/ui-filter.c:1121
2774 msgstr "riconciliato"
2776 #: ../src/ui-filter.c:1125
2778 msgstr "non approvata"
2780 #: ../src/ui-filter.c:1130
2784 #: ../src/ui-filter.c:1136
2785 msgid "display 'Added'"
2786 msgstr "mostra 'Aggiunte'"
2788 #: ../src/ui-filter.c:1140
2789 msgid "display 'Edited'"
2790 msgstr "mostra 'Modificate'"
2792 #: ../src/ui-filter.c:1144
2793 msgid "display 'Remind'"
2794 msgstr "Mostra 'Promemoria'"
2796 #: ../src/ui-filter.c:1165
2797 msgid "Filter Payment"
2798 msgstr "Filtra Pagamento"
2801 #: ../src/ui-filter.c:1268 ../src/ui-pref.c:2058
2805 #: ../src/ui-filter.c:1312
2809 #: ../src/ui-hbfile.c:239
2810 msgid "Scheduled transaction"
2811 msgstr "Transazione schedulata"
2813 #: ../src/ui-hbfile.c:243
2815 msgstr "aggiungi fino al"
2817 #: ../src/ui-hbfile.c:251
2818 msgid "of each month (excluded)"
2819 msgstr "di ogni mese (escluso)"
2821 #: ../src/ui-hbfile.c:256
2825 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
2826 #: ../src/ui-hbfile.c:265 ../src/ui-pref.c:1652
2827 msgid "days in advance the current date"
2828 msgstr "giorni in anticipo rispetto ad oggi"
2830 #: ../src/ui-payee.c:708
2831 msgid "Default category"
2832 msgstr "Categoria predefinita"
2834 #: ../src/ui-payee.c:746
2835 msgid "Delete unused payee"
2836 msgstr "Elimina beneficiari inutilizzati"
2838 #: ../src/ui-payee.c:747
2840 "Are you sure you want to\n"
2841 "permanently delete unused payee?"
2843 "Sei sicuro di voler eliminare\n"
2844 "definitivamente i beneficiari inutilizzati?"
2846 #: ../src/ui-payee.c:919
2848 msgstr "Predefinito"
2850 #: ../src/ui-payee.c:976
2853 "Cannot rename this Payee,\n"
2854 "from '%s' to '%s',\n"
2855 "this name already exists."
2857 "Impossibile rinominare questo Beneficiario,\n"
2859 "nome già esistente."
2861 #: ../src/ui-payee.c:1031
2863 msgid "Merge payee '%s'"
2864 msgstr "Unisci beneficiario '%s'"
2866 #: ../src/ui-payee.c:1052
2868 "Transactions assigned to this payee,\n"
2869 "will be moved to the payee selected below."
2871 "Le transazioni assegnate a questo beneficiario,\n"
2872 "saranno spostate nel beneficiario sotto selezionato."
2874 #: ../src/ui-payee.c:1062
2876 msgid "_Delete the payee '%s'"
2877 msgstr "_Elimina il beneficiario '%s'"
2879 #: ../src/ui-payee.c:1149
2881 "This payee is used.\n"
2882 "Any transaction using that payee will be set to (no payee)"
2884 "Questo beneficiario è già presente.\n"
2885 "Qualsiasi transazione che usi quel beneficiario sarà impostata come (nessun "
2888 #: ../src/ui-payee.c:1229
2889 msgid "Manage Payees"
2890 msgstr "Gestione Beneficiari"
2892 #: ../src/ui-payee.c:1299
2894 msgstr "nuovo beneficiario"
2896 #: ../src/ui-pref.c:87
2898 msgstr "Interfaccia"
2900 #: ../src/ui-pref.c:89
2901 msgid "Display format"
2902 msgstr "Formato visualizzazione"
2904 #: ../src/ui-pref.c:90
2905 msgid "Import/Export"
2906 msgstr "Importa/Esporta"
2908 #: ../src/ui-pref.c:91
2912 #: ../src/ui-pref.c:97
2913 msgid "System defaults"
2914 msgstr "Impostazioni predefinite"
2916 #: ../src/ui-pref.c:98
2920 #: ../src/ui-pref.c:99
2924 #: ../src/ui-pref.c:100
2925 msgid "Text under icons"
2926 msgstr "Testo sotto le icone"
2928 #: ../src/ui-pref.c:101
2929 msgid "Text beside icons"
2930 msgstr "Testo accanto alle icone"
2932 #: ../src/ui-pref.c:107
2934 msgstr "Orizzontale"
2936 #: ../src/ui-pref.c:108
2940 #: ../src/ui-pref.c:109
2944 #: ../src/ui-pref.c:116
2946 msgstr "Tango - Chiaro"
2948 #: ../src/ui-pref.c:117
2949 msgid "Tango medium"
2950 msgstr "Tango - Medio"
2952 #: ../src/ui-pref.c:118
2954 msgstr "Tango - Scuro"
2956 #: ../src/ui-pref.c:123
2960 #: ../src/ui-pref.c:124
2964 #: ../src/ui-pref.c:125
2968 #: ../src/ui-pref.c:130 ../src/ui-pref.c:137
2972 #: ../src/ui-pref.c:138
2973 msgid "Append to Info"
2974 msgstr "Aggiungi alle Informazioni"
2976 #: ../src/ui-pref.c:139
2977 msgid "Append to Memo"
2978 msgstr "Aggiungi alla Descrizione"
2980 #: ../src/ui-pref.c:140
2981 msgid "Append to Payee"
2984 #: ../src/ui-pref.c:500
2985 msgid "System Language"
2986 msgstr "Lingua di sistema"
2988 #: ../src/ui-pref.c:661
2989 msgid "Choose a default HomeBank files folder"
2990 msgstr "Scegli una cartella predefinita per i file di HomeBank"
2992 #: ../src/ui-pref.c:666
2993 msgid "Choose a default import folder"
2994 msgstr "Scegli una cartella di importazione predefinita"
2996 #: ../src/ui-pref.c:671
2997 msgid "Choose a default export folder"
2998 msgstr "Scegli una cartella di esportazione predefinita"
3000 #: ../src/ui-pref.c:1154
3001 msgid "Date options"
3002 msgstr "Opzioni data"
3004 #: ../src/ui-pref.c:1158
3006 msgstr "Ordine data:"
3008 #: ../src/ui-pref.c:1173
3009 msgid "OFX/QFX options"
3010 msgstr "Opzioni OFX/QFX"
3012 #: ../src/ui-pref.c:1177
3013 msgid "_Name field:"
3016 #: ../src/ui-pref.c:1186
3017 msgid "_Memo field:"
3018 msgstr "Campo _Descrizione:"
3020 #: ../src/ui-pref.c:1200
3024 #: ../src/ui-pref.c:1204
3028 #: ../src/ui-pref.c:1209
3029 msgid "_Swap with payees"
3032 #: ../src/ui-pref.c:1220 ../src/ui-pref.c:1890
3033 msgid "Files folder"
3034 msgstr "Cartella file"
3036 #: ../src/ui-pref.c:1224
3038 msgstr "_Importazione:"
3040 #: ../src/ui-pref.c:1243
3042 msgstr "_Esportazione:"
3044 #: ../src/ui-pref.c:1314
3045 msgid "Initial filter"
3046 msgstr "Filtro iniziale"
3048 #: ../src/ui-pref.c:1318 ../src/ui-pref.c:1635 ../src/ui-pref.c:1878
3049 msgid "Date _range:"
3052 #: ../src/ui-pref.c:1332
3053 msgid "Charts options"
3054 msgstr "Opzioni Grafici"
3056 #: ../src/ui-pref.c:1336
3057 msgid "Color scheme:"
3058 msgstr "Schema di colori:"
3060 #: ../src/ui-pref.c:1358
3061 msgid "Statistics options"
3062 msgstr "Opzioni Statistiche"
3064 #: ../src/ui-pref.c:1362
3065 msgid "Show by _amount"
3066 msgstr "Mostr_a per importo"
3068 #: ../src/ui-pref.c:1367
3069 msgid "Show _rate column"
3070 msgstr "Most_ra colonna tassi"
3072 #: ../src/ui-pref.c:1372 ../src/ui-pref.c:1386
3073 msgid "Show _details"
3074 msgstr "Mostra _dettagli"
3076 #: ../src/ui-pref.c:1382
3077 msgid "Budget options"
3078 msgstr "Opzioni Budget"
3080 #: ../src/ui-pref.c:1414
3085 #: ../src/ui-pref.c:1435 ../src/ui-pref.c:1769
3087 msgstr "_Predefinito:"
3089 #: ../src/ui-pref.c:1558
3093 #: ../src/ui-pref.c:1571
3095 "%a locale's abbreviated weekday name.\n"
3096 "%A locale's full weekday name. \n"
3097 "%b locale's abbreviated month name. \n"
3098 "%B locale's full month name. \n"
3099 "%c locale's appropriate date and time representation. \n"
3100 "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a "
3101 "decimal number [00-99]. \n"
3102 "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n"
3103 "%D same as %m/%d/%y. \n"
3104 "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded "
3106 "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n"
3107 "%m month as a decimal number [01,12]. \n"
3108 "%p locale's appropriate date representation. \n"
3109 "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n"
3110 "%Y year with century as a decimal number. \n"
3112 "%a giorno della settimana abbreviato.\n"
3113 "%A giorno della settimana esteso. \n"
3114 "%b nome del mese abbreviato. \n"
3115 "%B nome del mese esteso. \n"
3117 "%C numero di secolo (anno diviso 100 e troncato all'intero) come numero "
3118 "decimale [00-99]. \n"
3119 "%d giorno del mese come numero decimale [01,31]. \n"
3120 "%D uguale a %m/%d/%y. \n"
3121 "%e giorno del mese come numero decimale [1,31]; la cifra singola è preceduta "
3123 "%j giorno dell'anno come numero decimale [001,366]. \n"
3124 "%m mese come numero decimale [01,12]. \n"
3125 "%p rappresentazione della data in formato nazionale. \n"
3126 "%y anno senza il secolo come numero decimale [00,99]. \n"
3127 "%Y anno con il secolo come numero decimale. \n"
3129 #: ../src/ui-pref.c:1598
3130 msgid "Measurement units"
3131 msgstr "Unità di misura"
3133 #: ../src/ui-pref.c:1602
3134 msgid "Use _miles for meter"
3135 msgstr "Usa _miglia invece di metri"
3137 #: ../src/ui-pref.c:1607
3138 msgid "Use _gallon for fuel"
3139 msgstr "Usa Galloni per il carburante"
3141 #: ../src/ui-pref.c:1631
3142 msgid "Transaction window"
3143 msgstr "Finestra transazioni"
3145 #: ../src/ui-pref.c:1643
3149 #: ../src/ui-pref.c:1656
3150 msgid "Hide reconciled transactions"
3151 msgstr "Nascondi transazioni riconciliate"
3153 #: ../src/ui-pref.c:1661
3154 msgid "Always show remind transactions"
3155 msgstr "Mostra sempre i movimenti di promemoria"
3157 #: ../src/ui-pref.c:1671
3158 msgid "Multiple add"
3159 msgstr "Inserimento multiplo"
3161 #: ../src/ui-pref.c:1675
3162 msgid "Keep the last date"
3163 msgstr "Mantieni ultima data"
3165 #: ../src/ui-pref.c:1685
3167 msgstr "Elenco colonne"
3169 #: ../src/ui-pref.c:1698
3170 msgid "Drag & drop to change the order"
3171 msgstr "Trascina e rilascia per cambiare ordine"
3173 #: ../src/ui-pref.c:1725
3177 #: ../src/ui-pref.c:1732
3179 msgstr "_Barra degli strumenti:"
3181 #. widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Enable rows in alternating colors"));
3182 #. data->CM_ruleshint = widget;
3183 #: ../src/ui-pref.c:1742
3187 #: ../src/ui-pref.c:1754
3188 msgid "Amount colors"
3189 msgstr "Colore importi"
3191 #: ../src/ui-pref.c:1758
3192 msgid "Uses custom colors"
3193 msgstr "Usa colori personalizzati"
3195 #: ../src/ui-pref.c:1778
3199 #: ../src/ui-pref.c:1788
3203 #: ../src/ui-pref.c:1795
3207 #: ../src/ui-pref.c:1822
3208 msgid "Program start"
3209 msgstr "Avvio programma"
3211 #: ../src/ui-pref.c:1826
3212 msgid "Show splash screen"
3213 msgstr "Mostra schermata iniziale"
3215 #: ../src/ui-pref.c:1831
3216 msgid "Load last opened file"
3217 msgstr "Carica ultimo file aperto"
3219 #: ../src/ui-pref.c:1841
3220 msgid "Update currencies online"
3221 msgstr "Aggiorna valute online"
3223 #: ../src/ui-pref.c:1851
3225 msgstr "Anno fiscale"
3227 #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on
3228 #: ../src/ui-pref.c:1856
3230 msgstr "Inizia _il:"
3232 #: ../src/ui-pref.c:1874
3233 msgid "Main window reports"
3234 msgstr "Resoconti finestra principale"
3236 #: ../src/ui-pref.c:1894
3238 msgstr "_Predefinito:"
3240 #: ../src/ui-pref.c:1999
3241 msgid "Reset all preferences"
3242 msgstr "Reimposta preferenze"
3244 #: ../src/ui-pref.c:2000
3246 "Do you really want to reset all\n"
3247 "preferences to default values?"
3249 "Vuoi veramente reimpostare tutte\n"
3250 "le preferenze ai valori predefiniti?"
3252 #: ../src/ui-pref.c:2001
3256 #: ../src/ui-pref.c:2019
3260 #: ../src/ui-pref.c:2241
3262 "You will have to restart HomeBank\n"
3263 "for the language change to take effect."
3265 "Devi riavviare HomeBank\n"
3266 "affinché il cambio di lingua abbia effetto."
3268 #: ../src/ui-split.c:374
3272 #. sum button must appear only when new split add
3274 #. if(data.splittype == TXN_SPLIT_NEW)
3275 #: ../src/ui-split.c:379
3279 #: ../src/ui-split.c:464
3280 msgid "Sum of splits:"
3281 msgstr "Totale divisioni:"
3283 #: ../src/ui-split.c:475
3285 msgstr "Non assegnato:"
3287 #: ../src/ui-split.c:490
3288 msgid "Transaction amount:"
3289 msgstr "Importo transazione:"
3291 #: ../src/ui-transaction.c:50
3292 msgid "Add transaction"
3293 msgstr "Aggiungi transazione"
3295 #: ../src/ui-transaction.c:51
3296 msgid "Inherit transaction"
3297 msgstr "Eredita transazione"
3299 #: ../src/ui-transaction.c:52
3300 msgid "Modify transaction"
3301 msgstr "Modifica transazione"
3303 #: ../src/ui-transaction.c:60
3307 #: ../src/ui-transaction.c:570
3308 msgid "From acc_ount:"
3309 msgstr "Dal _conto:"
3311 #: ../src/ui-transaction.c:574 ../src/ui-transaction.c:1016
3312 msgid "To acc_ount:"
3315 #: ../src/ui-transaction.c:654
3317 "Do you want to break the internal transfer ?\n"
3319 "Proceeding will delete the target transaction."
3321 "Vuoi interrompere il trasferimento interno ?\n"
3323 "Procedendo cancellerai la transazione selezionata."
3325 #: ../src/ui-transaction.c:935
3326 msgid "Show _scheduled"
3327 msgstr "Mostra schedulate"
3329 #: ../src/ui-transaction.c:965
3331 "Date accepted here are:\n"
3333 "day/month or month/day,\n"
3334 "and complete date into your locale"
3336 "Inserisci le date nel formato:\n"
3338 "giorno/mese o mese/giorno,\n"
3339 "e la data completa nel formato locale"
3341 #: ../src/ui-transaction.c:1031 ../src/ui-transaction.c:1040
3343 "Autocompletion and direct seizure\n"
3346 "É disponibile il completamento automatico\n"
3347 "e l'inserimento diretto"
3349 #: ../src/ui-transaction.c:1134
3351 msgstr "_Aggiungi e mantieni"
3353 #: ../src/ui-transaction.c:1142
3357 #: ../src/ui-transaction.c:1186
3358 msgid "Use a _template"
3359 msgstr "Usa un _modello"
3361 #: ../src/ui-transaction.c:1230
3362 msgid "Warning: amount and category sign don't match"
3365 #: ../src/ui-widgets.c:273
3369 #: ../src/ui-widgets.c:796
3373 #: ../src/ui-widgets.c:798
3377 #: ../src/ui-widgets.c:799
3378 msgid "Internal transfer"
3379 msgstr "Bonifico interno"
3381 #: ../src/ui-widgets.c:800
3383 msgstr "Carta di debito"
3385 #: ../src/ui-widgets.c:801
3386 msgid "Standing order"
3387 msgstr "Ordine permanente"
3389 #: ../src/ui-widgets.c:802
3390 msgid "Electronic payment"
3391 msgstr "Pagamento elettronico"
3393 #: ../src/ui-widgets.c:803
3397 #. TRANSLATORS: Financial institution fee
3398 #: ../src/ui-widgets.c:805
3402 #: ../src/ui-widgets.c:806
3403 msgid "Direct Debit"
3404 msgstr "Addebito diretto SDD"
3406 #: ../src/ui-widgets.c:933
3410 #: ../src/ui-widgets.c:934
3414 #: ../src/ui-widgets.c:935
3418 #~ msgid "Edit Filter"
3419 #~ msgstr "Modifica filtro"
3421 #~ msgid "Configure _Preferences"
3422 #~ msgstr "Configura _Preferenze"
3424 #~ msgid "Edit the filter"
3425 #~ msgstr "Modifica filtro"