1 # Italian translation for homebank
2 # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3 # This file is distributed under the same license as the homebank package.
4 # Francesco Namuri <francesco@namuri.it>, 2007.
8 "Project-Id-Version: homebank\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-01-06 18:30+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-12-17 10:51+0000\n"
12 "Last-Translator: Silvio Brera <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2018-01-06 18:08+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 18521)\n"
20 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp_mainwindow.c:910
24 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Personal finance"
26 msgstr "Finanze Personali"
28 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:3 ../src/dsp_mainwindow.c:466
29 #: ../src/dsp_mainwindow.c:914
30 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone"
31 msgstr "Gratuito, facile, un conto personale per chiunque"
33 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:4
34 msgid "finance;accounting;budget;personal;money;"
35 msgstr "finanza, contabilità, bilancio, personale, soldi"
37 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:1
39 "HomeBank is a free software (as in \"free speech\" and also as in \"free "
40 "beer\") that will assist you to manage your personal accounting."
42 "HomeBank è un software gratuito (sia come \"libertà di parola\" che come "
43 "\"birra gratis\") che vi aiuterà a gestire la contabilità personale."
45 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:2
47 "It is designed to easy to use and be able to analyse your personal finance "
48 "in detail using powerful filtering tools and beautiful graphs."
50 "È stato progettato per essere usato facilmente ed è in grado di analizzare "
51 "le tue finanze personali in dettaglio utilizzando potenti strumenti di "
52 "filtraggio e bellissimi grafici."
54 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:3
56 "If you are looking for a completely free and easy way to manage your "
57 "personal accounting then HomeBank should be the software of choice."
59 "Se siete alla ricerca di un modo completamente gratuito e facile da gestire "
60 "la vostra contabilità personale allora HomeBank è il software che fa per voi."
62 #: ../src/dsp_account.c:238 ../src/dsp_account.c:248
63 msgid "Check internal transfert result"
64 msgstr "Verifica risultato trasferimento interno"
66 #: ../src/dsp_account.c:239
67 msgid "No inconsistency found !"
68 msgstr "Nessuna incoerenza trovata!"
70 #: ../src/dsp_account.c:249
73 "Inconsistency were found: %d\n"
74 "do you want to review and fix ?"
76 "Trovata incongruenza: %d\n"
77 "Vuoi verificare e correggere?"
79 #: ../src/dsp_account.c:305
81 msgid "Every transaction amount will be divided by %.6f."
82 msgstr "Ogni importo della transazione sarà diviso in %.6f."
84 #: ../src/dsp_account.c:309
86 "Are you sure you want to convert this account\n"
87 "to Euro as Major currency?"
89 "Sei sicuro di voler convertire questo conto\n"
90 "in Euro come valuta principale?"
92 #: ../src/dsp_account.c:311
96 #: ../src/dsp_account.c:342
97 msgid "No transaction changed"
98 msgstr "Nessuna transazione modificata"
100 #: ../src/dsp_account.c:344
102 msgid "transaction changed: %d"
103 msgstr "Transazione modificata: %d"
105 #: ../src/dsp_account.c:347
106 msgid "Automatic assignment result"
107 msgstr "Risultato assegnazione automatica"
109 #: ../src/dsp_account.c:467
111 "Do you want to create a template with\n"
112 "each of the selected transaction ?"
114 "Vuoi creare un modello con\n"
115 "una delle transazioni selezionate?"
117 #: ../src/dsp_account.c:1142
119 "Do you want to delete\n"
120 "each of the selected transaction ?"
123 "tutte le transazioni selezionate?"
125 #: ../src/dsp_account.c:1208
126 msgid "Are you sure you want to change the status to None?"
127 msgstr "Sei sicuro di voler cambiare lo stato a Nessuno?"
129 #: ../src/dsp_account.c:1209 ../src/dsp_account.c:1271
130 msgid "Some transaction in your selection are already Reconciled."
131 msgstr "Alcune transazioni nella selezione sono già Convalidate."
133 #: ../src/dsp_account.c:1210 ../src/ui-assist-start.c:281
134 #: ../src/ui-dialogs.c:374
138 #: ../src/dsp_account.c:1270
139 msgid "Are you sure you want to toggle the status Reconciled?"
140 msgstr "Sei sicuro di voler impostare lo stato Convalidato?"
142 #: ../src/dsp_account.c:1272
146 #: ../src/dsp_account.c:1537
148 msgid "%d items (%s)"
149 msgstr "%d elementi (%s)"
151 #. TRANSLATORS: detail of the 3 %s which are some amount of selected transaction, 1=total 2=income, 3=expense
152 #. msg = g_strdup_printf (_("transaction selected: %d, hidden: %d / %s ( %s - %s)"), count, data->hidden, buf3, buf1, buf2);
153 #: ../src/dsp_account.c:1542
155 msgid "%d items (%d selected %s)"
156 msgstr "%d elementi (%d selezionati %s)"
158 #: ../src/dsp_account.c:1639
160 msgid "[closed account] %s"
163 #. name, icon-name, label
164 #: ../src/dsp_account.c:1751
168 #: ../src/dsp_account.c:1752
170 msgstr "Transazi_one"
172 #: ../src/dsp_account.c:1753
176 #: ../src/dsp_account.c:1754 ../src/dsp_mainwindow.c:177
180 #: ../src/dsp_account.c:1758 ../src/dsp_mainwindow.c:192
181 #: ../src/dsp_mainwindow.c:900 ../src/ui-account.c:1257
182 #: ../src/ui-archive.c:1152 ../src/ui-assign.c:723 ../src/ui-budget.c:999
183 #: ../src/ui-category.c:1836 ../src/ui-currency.c:1658 ../src/ui-dialogs.c:179
184 #: ../src/ui-payee.c:1235 ../src/ui-transaction.c:1203
185 #: ../src/ui-transaction.c:1211
189 #: ../src/dsp_account.c:1758
190 msgid "Close the current account"
191 msgstr "Chiudi il conto in uso"
193 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
194 #: ../src/dsp_account.c:1761
198 #: ../src/dsp_account.c:1761
199 msgid "Open the list filter"
200 msgstr "Apri elenco filtri"
202 #: ../src/dsp_account.c:1762
203 msgid "Convert to Euro..."
204 msgstr "Converti in Euro..."
206 #: ../src/dsp_account.c:1762
207 msgid "Convert this account to Euro currency"
208 msgstr "Converti questo conto nella valuta Euro"
210 #: ../src/dsp_account.c:1764
212 msgstr "_Aggiungi..."
214 #: ../src/dsp_account.c:1764
215 msgid "Add a new transaction"
216 msgstr "Aggiungi una nuova transazione"
218 #: ../src/dsp_account.c:1765
222 #: ../src/dsp_account.c:1765
223 msgid "Inherit from the active transaction"
224 msgstr "Eredita dalla transazione attiva"
226 #: ../src/dsp_account.c:1766
228 msgstr "_Modifica..."
230 #: ../src/dsp_account.c:1766
231 msgid "Edit the active transaction"
232 msgstr "Modifica la transazione attiva"
234 #: ../src/dsp_account.c:1768
238 #: ../src/dsp_account.c:1768
239 msgid "Toggle none for selected transaction(s)"
240 msgstr "Imposta nessuno per i movimenti selezionati"
242 #: ../src/dsp_account.c:1769
246 #: ../src/dsp_account.c:1769
247 msgid "Toggle cleared for selected transaction(s)"
248 msgstr "Imposta come approvata per le transazioni selezionate"
250 #: ../src/dsp_account.c:1770
252 msgstr "_Riconciliato"
254 #: ../src/dsp_account.c:1770
255 msgid "Toggle reconciled for selected transaction(s)"
256 msgstr "Imposta come riconciliato per le transazioni selezionate"
258 #: ../src/dsp_account.c:1772
259 msgid "_Multiple Edit..."
260 msgstr "Modifica _multipla"
262 #: ../src/dsp_account.c:1772
263 msgid "Edit multiple transaction"
264 msgstr "Modifica transazione multipla"
266 #: ../src/dsp_account.c:1773
267 msgid "Create template..."
268 msgstr "Crea modello..."
270 #: ../src/dsp_account.c:1773
271 msgid "Create template"
272 msgstr "Crea modello"
274 #: ../src/dsp_account.c:1774
278 #: ../src/dsp_account.c:1774
279 msgid "Delete selected transaction(s)"
280 msgstr "Elimina transazioni selezionate"
282 #: ../src/dsp_account.c:1776
283 msgid "Auto. assignments"
284 msgstr "Auto assegnazioni"
286 #: ../src/dsp_account.c:1776
287 msgid "Run automatic assignments"
288 msgstr "Esegui assegnazioni automatiche"
290 #: ../src/dsp_account.c:1777
291 msgid "Export QIF..."
292 msgstr "Esporta QIF..."
294 #: ../src/dsp_account.c:1777 ../src/ui-dialogs.c:437
295 msgid "Export as QIF"
296 msgstr "Esporta come QIF"
298 #: ../src/dsp_account.c:1778
299 msgid "Export CSV..."
300 msgstr "Esporta CSV..."
302 #: ../src/dsp_account.c:1778 ../src/rep_vehicle.c:67 ../src/ui-dialogs.c:487
303 msgid "Export as CSV"
304 msgstr "Esporta come CSV"
306 #: ../src/dsp_account.c:1780
307 msgid "Check internal xfer..."
310 #. = = = = = = = = future version = = = = = = = =
311 #: ../src/dsp_account.c:1783
312 msgid "Export PDF..."
315 #: ../src/dsp_account.c:1783
316 msgid "Export as PDF"
319 #: ../src/dsp_account.c:1921 ../src/dsp_mainwindow.c:2780
323 #: ../src/dsp_account.c:1924
327 #: ../src/dsp_account.c:1927
331 #: ../src/dsp_account.c:1930 ../src/rep_stats.c:72
336 #: ../src/dsp_account.c:1984
340 #: ../src/dsp_account.c:1990
344 #: ../src/dsp_account.c:1996
348 #: ../src/dsp_account.c:2020 ../src/rep_balance.c:940 ../src/rep_budget.c:1224
349 #: ../src/rep_stats.c:1663 ../src/rep_time.c:1527 ../src/rep_vehicle.c:749
351 msgstr "_Intervallo:"
353 #: ../src/dsp_account.c:2025 ../src/ui-account.c:1345
354 #: ../src/ui-assist-start.c:392
358 #: ../src/dsp_account.c:2030 ../src/ui-archive.c:1041
359 #: ../src/ui-transaction.c:1113
363 #: ../src/dsp_account.c:2035
364 msgid "Reset _filters"
365 msgstr "Cancella _filtri"
367 #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency
368 #: ../src/dsp_account.c:2040 ../src/rep_balance.c:919 ../src/rep_budget.c:1211
369 #: ../src/rep_stats.c:1634 ../src/rep_time.c:1505 ../src/rep_vehicle.c:736
373 #: ../src/dsp_mainwindow.c:160 ../src/dsp_mainwindow.c:2767
374 #: ../src/list_operation.c:1188 ../src/list_operation.c:1444
375 #: ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_budget.c:1519 ../src/rep_budget.c:1704
376 #: ../src/rep_stats.c:146 ../src/rep_time.c:123 ../src/ui-budget.c:245
377 #: ../src/ui-dialogs.c:234 ../src/ui-split.c:406
381 #: ../src/dsp_mainwindow.c:161 ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_stats.c:147
383 msgstr "Sottocategoria"
385 #. name, icon-name, label
386 #: ../src/dsp_mainwindow.c:170
390 #: ../src/dsp_mainwindow.c:171 ../src/ui-pref.c:1153
394 #: ../src/dsp_mainwindow.c:172 ../src/ui-category.c:2005
395 #: ../src/ui-currency.c:1730 ../src/ui-payee.c:1326
399 #: ../src/dsp_mainwindow.c:173
403 #: ../src/dsp_mainwindow.c:174
407 #: ../src/dsp_mainwindow.c:175
408 msgid "_Transactions"
411 #: ../src/dsp_mainwindow.c:176
415 #: ../src/dsp_mainwindow.c:178
419 #. { "Import" , NULL, N_("Import") },
420 #. { "Export" , NULL, N_("Export to") },
421 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
423 #: ../src/dsp_mainwindow.c:185
427 #: ../src/dsp_mainwindow.c:185
428 msgid "Create a new file"
429 msgstr "Crea un nuovo file"
431 #: ../src/dsp_mainwindow.c:186
435 #: ../src/dsp_mainwindow.c:186 ../src/dsp_mainwindow.c:2840
437 msgstr "Apri un file"
439 #: ../src/dsp_mainwindow.c:187 ../src/ui-dialogs.c:441 ../src/ui-dialogs.c:488
440 #: ../src/ui-dialogs.c:549 ../src/ui-dialogs.c:673
444 #: ../src/dsp_mainwindow.c:187
445 msgid "Save the current file"
446 msgstr "Salva il file attuale"
448 #: ../src/dsp_mainwindow.c:188
450 msgstr "S_alva con nome..."
452 #: ../src/dsp_mainwindow.c:188
453 msgid "Save the current file with a different name"
454 msgstr "Salva il file attuale con un nome diverso"
456 #: ../src/dsp_mainwindow.c:189
460 #: ../src/dsp_mainwindow.c:189
461 msgid "Revert to a saved version of this file"
462 msgstr "Ripristina una versione salvata di questo file"
464 #: ../src/dsp_mainwindow.c:191
465 msgid "Properties..."
466 msgstr "Proprietà..."
468 #: ../src/dsp_mainwindow.c:191
469 msgid "Configure the file"
470 msgstr "Configura il file"
472 #: ../src/dsp_mainwindow.c:192
473 msgid "Close the current file"
474 msgstr "Chiudi il file attuale"
476 #: ../src/dsp_mainwindow.c:193
480 #: ../src/dsp_mainwindow.c:193
481 msgid "Quit HomeBank"
482 msgstr "Esci da HomeBank"
485 #: ../src/dsp_mainwindow.c:196
489 #: ../src/dsp_mainwindow.c:196 ../src/dsp_mainwindow.c:197
490 #: ../src/dsp_mainwindow.c:198
491 msgid "Open the import assistant"
492 msgstr "Apri assistente importazione"
494 #: ../src/dsp_mainwindow.c:197
495 msgid "OFX/QFX file..."
496 msgstr "File OFX/QFX..."
498 #: ../src/dsp_mainwindow.c:198
502 #: ../src/dsp_mainwindow.c:200
503 msgid "Export QIF file..."
504 msgstr "Esporta file QIF..."
506 #: ../src/dsp_mainwindow.c:200
507 msgid "Export all account in a QIF file"
508 msgstr "Esporta tutti i conti in un file QIF"
511 #: ../src/dsp_mainwindow.c:203
512 msgid "Preferences..."
513 msgstr "Preferenze..."
515 #: ../src/dsp_mainwindow.c:203
516 msgid "Configure HomeBank"
517 msgstr "Configura HomeBank"
520 #: ../src/dsp_mainwindow.c:206
521 msgid "Currencies..."
524 #: ../src/dsp_mainwindow.c:206
525 msgid "Configure the currencies"
526 msgstr "Configura le valute"
528 #: ../src/dsp_mainwindow.c:207
532 #: ../src/dsp_mainwindow.c:207
533 msgid "Configure the accounts"
534 msgstr "Configura i conti"
536 #: ../src/dsp_mainwindow.c:208
538 msgstr "_Beneficiari..."
540 #: ../src/dsp_mainwindow.c:208
541 msgid "Configure the payees"
542 msgstr "Configura i beneficiari"
544 #: ../src/dsp_mainwindow.c:209
545 msgid "Categories..."
546 msgstr "Categorie..."
548 #: ../src/dsp_mainwindow.c:209
549 msgid "Configure the categories"
550 msgstr "Configura le categorie"
552 #: ../src/dsp_mainwindow.c:210
553 msgid "Scheduled/Template..."
554 msgstr "Schedulazione/Modello..."
556 #: ../src/dsp_mainwindow.c:210
557 msgid "Configure the scheduled/template transactions"
558 msgstr "Configura le transazioni schedulate/modelli"
560 #: ../src/dsp_mainwindow.c:211
564 #: ../src/dsp_mainwindow.c:211
565 msgid "Configure the budget"
566 msgstr "Configura il budget"
568 #: ../src/dsp_mainwindow.c:212
569 msgid "Assignments..."
570 msgstr "Assegnazioni..."
572 #: ../src/dsp_mainwindow.c:212
573 msgid "Configure the automatic assignments"
574 msgstr "Configura le assegnazioni automatiche"
577 #: ../src/dsp_mainwindow.c:215
581 #: ../src/dsp_mainwindow.c:215
582 msgid "Shows selected account transactions"
583 msgstr "Mostra le transazioni del conto selezionato"
585 #: ../src/dsp_mainwindow.c:216
589 #: ../src/dsp_mainwindow.c:216
590 msgid "Add transactions"
591 msgstr "Aggiungi transazioni"
593 #: ../src/dsp_mainwindow.c:217
594 msgid "Set scheduler..."
595 msgstr "Imposta schedulatore..."
597 #: ../src/dsp_mainwindow.c:217
598 msgid "Configure the transaction scheduler"
599 msgstr "Configura lo schedulatore di transazioni"
601 #: ../src/dsp_mainwindow.c:218
602 msgid "Post scheduled"
603 msgstr "Pubblica schedulate"
605 #: ../src/dsp_mainwindow.c:218 ../src/ui-pref.c:1785
606 msgid "Post pending scheduled transactions"
607 msgstr "Pubblica transazioni schedulate pendenti"
610 #: ../src/dsp_mainwindow.c:221
611 msgid "_Statistics..."
612 msgstr "_Statistiche..."
614 #: ../src/dsp_mainwindow.c:221
615 msgid "Open the Statistics report"
616 msgstr "Apri il resoconto Statistiche"
618 #: ../src/dsp_mainwindow.c:222
619 msgid "_Trend Time..."
620 msgstr "_Andamento temporale..."
622 #: ../src/dsp_mainwindow.c:222
623 msgid "Open the Trend Time report"
624 msgstr "Apri il resoconto Andamento temporale"
626 #: ../src/dsp_mainwindow.c:223
630 #: ../src/dsp_mainwindow.c:223
631 msgid "Open the Budget report"
632 msgstr "Apri il resoconto Budget"
634 #: ../src/dsp_mainwindow.c:224
638 #: ../src/dsp_mainwindow.c:224
639 msgid "Open the Balance report"
640 msgstr "Apri il resoconto Saldo"
642 #: ../src/dsp_mainwindow.c:225
643 msgid "_Vehicle cost..."
644 msgstr "Costo _veicolo..."
646 #: ../src/dsp_mainwindow.c:225
647 msgid "Open the Vehicle cost report"
648 msgstr "Apri il resoconto Costo veicolo"
651 #: ../src/dsp_mainwindow.c:228
652 msgid "Show welcome dialog..."
653 msgstr "Mostra la finestra di benvenuto..."
655 #: ../src/dsp_mainwindow.c:229
656 msgid "File statistics..."
657 msgstr "Statistiche file..."
659 #: ../src/dsp_mainwindow.c:230
661 msgstr "Rendi anonimo..."
664 #: ../src/dsp_mainwindow.c:233
668 #: ../src/dsp_mainwindow.c:233
669 msgid "Documentation about HomeBank"
670 msgstr "Documentazione su HomeBank"
672 #: ../src/dsp_mainwindow.c:234
673 msgid "Get Help Online..."
674 msgstr "Ottieni aiuto online..."
676 #: ../src/dsp_mainwindow.c:234
677 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help"
678 msgstr "Collegati al sito LaunchPad per aiuto in linea"
680 #: ../src/dsp_mainwindow.c:236
681 msgid "Check for updates..."
684 #: ../src/dsp_mainwindow.c:236
685 msgid "Visit HomeBank website to check for update"
688 #: ../src/dsp_mainwindow.c:237
689 msgid "Release Notes"
692 #: ../src/dsp_mainwindow.c:237
693 msgid "Display the release notes"
696 #: ../src/dsp_mainwindow.c:238
697 msgid "Report a Problem..."
698 msgstr "Segnala un problema..."
700 #: ../src/dsp_mainwindow.c:238
701 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems"
702 msgstr "Collegati al sito LaunchPad per aiutare a risolvere i problemi"
704 #: ../src/dsp_mainwindow.c:239
705 msgid "Translate this Application..."
706 msgstr "Traduci questa applicazione..."
708 #: ../src/dsp_mainwindow.c:239
709 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application"
711 "Collegati al sito LaunchPad per aiutare a tradurre questa applicazione"
713 #: ../src/dsp_mainwindow.c:241
715 msgstr "Inform_azioni"
717 #: ../src/dsp_mainwindow.c:241
718 msgid "About HomeBank"
719 msgstr "Informazioni su HomeBank"
721 #. name , icon-name, label, accelerator, tooltip, callback, is_active
722 #: ../src/dsp_mainwindow.c:249
724 msgstr "Barra degli s_trumenti"
726 #: ../src/dsp_mainwindow.c:250
727 msgid "_Top spending"
728 msgstr "_Maggiori spese"
730 #: ../src/dsp_mainwindow.c:251
731 msgid "_Scheduled list"
732 msgstr "_Elenco schedulazioni"
734 #: ../src/dsp_mainwindow.c:252 ../src/ui-pref.c:85
736 msgstr "Tasso di cambio Euro"
738 #: ../src/dsp_mainwindow.c:384
740 msgid "Revert unsaved changes to file '%s'?"
741 msgstr "Ripristinare modifiche non salvate nel file '%s'?"
743 #: ../src/dsp_mainwindow.c:387
745 "- Changes made to the file will be permanently lost\n"
746 "- File will be reloaded from the last save (.xhb~)"
748 "- Le modifiche effettuate al file saranno perse in modo definitivo\n"
749 "- Il file sarà ripristinato dall'ultimo salvataggio (.xhb~)"
751 #: ../src/dsp_mainwindow.c:394
755 #: ../src/dsp_mainwindow.c:580
756 msgid "Are you sure you want to anonymize the file?"
757 msgstr "Sei sicuro di voler rendere anonimo il file?"
759 #: ../src/dsp_mainwindow.c:583
761 "Proceeding will anonymize any text, \n"
762 "like 'account x', 'payee y', 'memo z', ..."
764 "Procedendo sarà reso anonimo qualsiasi testo, \n"
765 "come 'conto x', 'beneficiario y', 'promemoria z', ..."
767 #: ../src/dsp_mainwindow.c:590
769 msgstr "Rendi _anonimo"
771 #: ../src/dsp_mainwindow.c:897
772 msgid "Welcome to HomeBank"
773 msgstr "Benvenuto in HomeBank"
775 #: ../src/dsp_mainwindow.c:924
776 msgid "What do you want to do:"
777 msgstr "Cosa vuoi fare:"
779 #: ../src/dsp_mainwindow.c:928
780 msgid "Read HomeBank _Manual"
781 msgstr "Leggi il _manuale di HomeBank"
783 #: ../src/dsp_mainwindow.c:932
784 msgid "Configure _preferences"
787 #: ../src/dsp_mainwindow.c:936
788 msgid "Create a _new file"
789 msgstr "Crea un _nuovo file"
791 #: ../src/dsp_mainwindow.c:940
792 msgid "_Open an existing file"
793 msgstr "_Apri un file esistente"
795 #: ../src/dsp_mainwindow.c:944
796 msgid "Open the _example file"
797 msgstr "Apri il file di _esempio"
799 #. hb_label_set_amount(GTK_LABEL(data->TX_topamount), total, GLOBALS->kcur, GLOBALS->minor);
800 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1191
802 msgstr "Spese maggiori"
805 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1202
807 msgid "Top %d spending"
810 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1369 ../src/rep_stats.c:1130 ../src/rep_stats.c:1150
811 #: ../src/ui-budget.c:131 ../src/ui-category.c:393 ../src/ui-category.c:611
812 msgid "(no category)"
813 msgstr "(nessuna categoria)"
815 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1390
819 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1631
820 msgid "No transaction to add"
821 msgstr "Nessuna transazione da aggiungere"
823 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1633
825 msgid "transaction added: %d"
826 msgstr "transazione aggiunta: %d"
828 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1636
829 msgid "Check scheduled transactions result"
830 msgstr "Controlla il risultato delle transazioni schedulate"
832 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1753 ../src/dsp_mainwindow.c:2155
833 #: ../src/rep_vehicle.c:847
837 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1772
840 "Your are about to open the backup file '%s'.\n"
842 "Are you sure you want to do this ?"
845 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1776
846 msgid "Open a backup file ?"
849 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1778
853 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1869 ../src/ui-currency.c:1312
855 msgstr "Errore sconosciuto"
857 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1874 ../src/dsp_mainwindow.c:1959
859 msgid "I/O error for file '%s'."
860 msgstr "Errore di I/O per il file '%s'."
862 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1877
864 msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file."
865 msgstr "Il file '%s' non è un file di HomeBank valido."
867 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1880
870 "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n"
871 "and cannot be loaded by the current version."
873 "Il file '%s' è stato salvato con una versione superiore di HomeBank\n"
874 "e non può essere letto dalla versione attuale."
876 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1885 ../src/dsp_mainwindow.c:1962
877 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2671
881 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2018
882 msgid "(no institution)"
885 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2187
887 msgstr "Totale complessivo"
889 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2672
891 msgid "The file %s is not a valid HomeBank file."
892 msgstr "Il file %s non è un file di HomeBank valido."
894 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2755 ../src/dsp_mainwindow.c:2844
898 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2761 ../src/list_operation.c:1093
899 #: ../src/list_operation.c:1412 ../src/list_upcoming.c:462
900 #: ../src/rep_time.c:123 ../src/ui-account.c:1341 ../src/ui-assist-import.c:60
901 #: ../src/ui-dialogs.c:207
905 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2764 ../src/hb-export.c:448
906 #: ../src/list_operation.c:1128 ../src/list_operation.c:1441
907 #: ../src/list_upcoming.c:400 ../src/rep_stats.c:148 ../src/rep_time.c:123
908 #: ../src/ui-archive.c:289 ../src/ui-assign.c:41 ../src/ui-dialogs.c:225
909 #: ../src/ui-pref.c:125
911 msgstr "Beneficiario"
913 #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion)
914 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2771
919 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2774 ../src/dsp_mainwindow.c:2786
920 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:966 ../src/rep_budget.c:1519
921 #: ../src/rep_budget.c:1719
925 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2777
929 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2783
934 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2789 ../src/hb-export.c:452
935 #: ../src/list_operation.c:1206 ../src/rep_balance.c:1312
936 #: ../src/rep_stats.c:159 ../src/rep_stats.c:1943 ../src/rep_stats.c:2126
940 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2792 ../src/ui-hbfile.c:275
942 msgstr "Costo del veicolo"
944 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2837 ../src/ui-dialogs.c:482 ../src/ui-dialogs.c:544
945 #: ../src/ui-dialogs.c:608
949 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2841
950 msgid "Open a recently used file"
951 msgstr "Apri un file usato di recente"
953 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2962
954 msgid "Your accounts"
955 msgstr "I tuoi conti"
957 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2977 ../src/ui-budget.c:1104
958 #: ../src/ui-category.c:1990
960 msgstr "Espandi tutto"
962 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2981 ../src/ui-budget.c:1108
963 #: ../src/ui-category.c:1994
965 msgstr "Comprimi tutto"
967 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2998
971 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3003
975 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3004
976 msgid "By institition"
979 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3061
980 msgid "Where your money goes"
981 msgstr "Dove hai speso i tuoi soldi"
983 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3120
984 msgid "Scheduled transactions"
985 msgstr "Transazioni schedulate"
987 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3136
991 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3140
993 msgstr "Modifica e pubblica"
995 #. TRANSLATORS: Posting a scheduled transaction is the action to materialize it into its target account.
996 #. TRANSLATORS: Before that action the automated transaction occurrence is pending and not yet really existing.
997 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3146
1001 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3161
1002 msgid "maximum post date"
1003 msgstr "data massima pubblicazione"
1005 #: ../src/hb-archive.c:171
1006 msgid "(new archive)"
1007 msgstr "(nuovo modello)"
1009 #: ../src/hb-category.c:1007 ../src/hb-payee.c:579
1010 msgid "invalid CSV format"
1011 msgstr "formato CSV invalido"
1013 #: ../src/hb-export.c:446 ../src/list_operation.c:1105
1014 #: ../src/list_operation.c:1423 ../src/rep_balance.c:1293
1015 #: ../src/rep_vehicle.c:218 ../src/rep_vehicle.c:1098 ../src/ui-pref.c:1487
1019 #: ../src/hb-export.c:447 ../src/list_operation.c:951 ../src/ui-pref.c:2189
1021 msgstr "Informazioni"
1023 #: ../src/hb-export.c:449 ../src/list_operation.c:1136
1024 #: ../src/list_operation.c:1432 ../src/list_upcoming.c:420
1025 #: ../src/ui-archive.c:273 ../src/ui-assign.c:40 ../src/ui-pref.c:124
1026 #: ../src/ui-split.c:410
1028 msgstr "Descrizione"
1031 #: ../src/hb-export.c:450 ../src/list_operation.c:1164
1032 #: ../src/list_operation.c:1435 ../src/rep_time.c:1793 ../src/rep_time.c:1915
1033 #: ../src/rep_vehicle.c:222 ../src/rep_vehicle.c:1143 ../src/ui-split.c:414
1037 #: ../src/hb-filter.c:74
1039 msgid "<i>from</i> %s <i>to</i> %s"
1040 msgstr "<i>da</i> %s <i>a</i> %s"
1042 #: ../src/hb-hbfile.c:569
1044 msgstr "Sconosciuto"
1046 #. TRANSLATORS: format a liter number with l/L as abbreviation
1047 #: ../src/hb-preferences.c:253
1052 #. TRANSLATORS: kilometer per liter
1053 #: ../src/hb-preferences.c:256
1057 #. TRANSLATORS: miles per liter
1058 #: ../src/hb-preferences.c:259
1062 #: ../src/homebank.c:70
1063 msgid "Output version information and exit"
1064 msgstr "Mostra informazioni di versione ed esci"
1066 #: ../src/homebank.c:73
1070 #: ../src/homebank.c:314
1071 msgid "Browser error."
1072 msgstr "Errore di navigazione."
1074 #: ../src/homebank.c:315
1076 msgid "Could not display the URL '%s'"
1077 msgstr "Impossibile visualizzare URL '%s'"
1079 #: ../src/homebank.c:904 ../src/homebank.c:905
1080 msgid "HomeBank options"
1081 msgstr "Preferenze HomeBank"
1083 #: ../src/homebank.c:1034
1085 msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
1086 msgstr "Impossibile aprire '%s', il file non esiste.\n"
1088 #: ../src/hb-import-csv.c:251 ../src/hb-import.c:66
1090 msgid "(account %d)"
1093 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
1094 #: ../src/list_account.c:382 ../src/ui-assist-import.c:2090
1095 #: ../src/ui-filter.c:558 ../src/ui-filter.c:1486
1100 #: ../src/list_account.c:394 ../src/ui-account.c:41
1105 #: ../src/list_account.c:398
1110 #: ../src/list_account.c:402
1114 #: ../src/list_operation.c:472
1116 msgstr "- suddividi -"
1118 #: ../src/list_operation.c:1146
1123 #: ../src/list_operation.c:1172 ../src/list_upcoming.c:434
1124 #: ../src/rep_balance.c:1304 ../src/rep_budget.c:72 ../src/rep_stats.c:157
1125 #: ../src/rep_stats.c:1943 ../src/rep_stats.c:2114 ../src/ui-category.c:39
1126 #: ../src/ui-filter.c:49
1131 #: ../src/list_operation.c:1180 ../src/list_upcoming.c:445
1132 #: ../src/rep_balance.c:1308 ../src/rep_budget.c:72 ../src/rep_stats.c:158
1133 #: ../src/rep_stats.c:1943 ../src/rep_stats.c:2120 ../src/ui-category.c:40
1134 #: ../src/ui-filter.c:50
1138 #: ../src/list_operation.c:1196
1142 #. TRANSLATORS: title of list column to inform the scheduled transaction is Late
1143 #: ../src/list_upcoming.c:354
1147 #: ../src/list_upcoming.c:386
1149 msgstr "Prossima data"
1151 #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:81 ../src/rep_stats.c:64
1152 #: ../src/rep_time.c:65
1156 #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:81 ../src/rep_stats.c:64
1157 #: ../src/rep_time.c:65
1158 msgid "View results as list"
1159 msgstr "Mostra risultati in elenco"
1161 #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:66
1165 #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:66
1166 msgid "View results as lines"
1167 msgstr "Mostra risultato in righe"
1169 #. { "Filter" , ICONNAME_HB_FILTER , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) },
1170 #: ../src/rep_balance.c:83 ../src/rep_budget.c:88 ../src/rep_stats.c:73
1171 #: ../src/rep_time.c:73 ../src/rep_vehicle.c:65
1175 #: ../src/rep_balance.c:83 ../src/rep_budget.c:88 ../src/rep_stats.c:73
1176 #: ../src/rep_time.c:73 ../src/rep_vehicle.c:65
1177 msgid "Refresh results"
1178 msgstr "Aggiorna risultati"
1181 #: ../src/rep_balance.c:90 ../src/rep_budget.c:97 ../src/rep_stats.c:82
1182 #: ../src/rep_time.c:81
1186 #. label, accelerator
1187 #: ../src/rep_balance.c:91 ../src/rep_budget.c:98 ../src/rep_stats.c:83
1188 #: ../src/rep_time.c:82
1189 msgid "Toggle detail"
1190 msgstr "Imposta dettagli"
1192 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1193 #: ../src/rep_balance.c:331
1195 msgid "%d/%d under %s"
1196 msgstr "%d%d sotto %s"
1198 #: ../src/rep_balance.c:874
1199 msgid "Balance report"
1200 msgstr "Resoconto del saldo"
1202 #: ../src/rep_balance.c:897 ../src/rep_budget.c:1187 ../src/rep_stats.c:1611
1203 #: ../src/rep_time.c:1453 ../src/rep_vehicle.c:724
1207 #: ../src/rep_balance.c:901 ../src/rep_time.c:1464 ../src/ui-archive.c:1008
1208 #: ../src/ui-assist-import.c:985 ../src/ui-transaction.c:1078
1209 #: ../src/ui-txn-multi.c:445
1213 #: ../src/rep_balance.c:908 ../src/rep_time.c:1488
1215 msgstr "Selezion_a tutto"
1217 #: ../src/rep_balance.c:913
1219 msgstr "Ogni _giorno"
1221 #: ../src/rep_balance.c:924 ../src/rep_stats.c:1640 ../src/rep_time.c:1510
1223 msgstr "_Ingrandimento X:"
1225 #: ../src/rep_balance.c:936 ../src/rep_budget.c:1220 ../src/rep_stats.c:1659
1226 #: ../src/rep_time.c:1523 ../src/rep_vehicle.c:745
1228 msgstr "Filtra per data"
1230 #: ../src/rep_balance.c:946 ../src/rep_budget.c:1230 ../src/rep_stats.c:1669
1231 #: ../src/rep_time.c:1533 ../src/rep_vehicle.c:755 ../src/ui-filter.c:1163
1232 #: ../src/ui-filter.c:1266
1236 #: ../src/rep_balance.c:952 ../src/rep_budget.c:1236 ../src/rep_stats.c:1675
1237 #: ../src/rep_time.c:1539 ../src/rep_vehicle.c:761 ../src/ui-filter.c:1169
1238 #: ../src/ui-filter.c:1273
1242 #: ../src/rep_budget.c:72 ../src/rep_stats.c:156
1244 msgstr "Spese & Entrate"
1246 #: ../src/rep_budget.c:74
1247 msgid "Spent & Budget"
1248 msgstr "Spese & Budget"
1251 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:1519 ../src/rep_budget.c:1715
1256 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:966 ../src/rep_budget.c:1519
1257 #: ../src/rep_budget.c:1723 ../src/rep_stats.c:1943 ../src/rep_stats.c:2103
1261 #: ../src/rep_budget.c:82
1265 #: ../src/rep_budget.c:82
1266 msgid "View results as stack bars"
1267 msgstr "Mostra risultati come grafico a barre"
1269 #: ../src/rep_budget.c:906
1273 #: ../src/rep_budget.c:912
1277 #: ../src/rep_budget.c:915
1281 #. update stack chart
1282 #: ../src/rep_budget.c:960
1284 msgid "Budget for %s"
1285 msgstr "BUdget per %s"
1287 #: ../src/rep_budget.c:1162
1288 msgid "Budget report"
1289 msgstr "Resoconto budget"
1291 #: ../src/rep_budget.c:1191 ../src/rep_time.c:1457
1295 #: ../src/rep_budget.c:1199
1299 #: ../src/rep_budget.c:1206
1300 msgid "Only out of budget"
1303 #. gtk_widget_set_halign (menu, GTK_ALIGN_END);
1304 #: ../src/rep_budget.c:1300 ../src/rep_stats.c:1748 ../src/rep_time.c:1606
1305 msgid "_Result to clipboard"
1308 #: ../src/rep_budget.c:1304 ../src/rep_stats.c:1752 ../src/rep_time.c:1610
1309 msgid "_Result to CSV"
1312 #: ../src/rep_budget.c:1308 ../src/rep_stats.c:1756 ../src/rep_time.c:1614
1313 msgid "_Detail to clipboard"
1316 #: ../src/rep_budget.c:1313 ../src/rep_stats.c:1761 ../src/rep_time.c:1619
1317 msgid "_Detail to CSV"
1320 #: ../src/rep_budget.c:1347
1324 #: ../src/rep_budget.c:1353
1328 #: ../src/rep_budget.c:1359
1332 #: ../src/rep_budget.c:1480
1333 msgid "No account is defined to be part of the budget."
1334 msgstr "Nessun conto definito come conto di budget."
1336 #: ../src/rep_budget.c:1481
1337 msgid "You should include some accounts from the account dialog."
1338 msgstr "Dovresti includere qualche conto nel menu dei conti"
1340 #: ../src/rep_stats.c:65
1344 #: ../src/rep_stats.c:65
1345 msgid "View results as column"
1346 msgstr "Mostra risultati in un grafico a barre"
1348 #: ../src/rep_stats.c:66
1352 #: ../src/rep_stats.c:66
1353 msgid "View results as donut"
1354 msgstr "Mostra risultati in un grafico a torta"
1356 #: ../src/rep_stats.c:72 ../src/ui-filter.c:1403
1362 #: ../src/rep_stats.c:88
1366 #. label, accelerator
1367 #: ../src/rep_stats.c:89
1368 msgid "Toggle legend"
1369 msgstr "Mostra/nascondi legenda"
1373 #: ../src/rep_stats.c:94
1377 #. label, accelerator
1378 #: ../src/rep_stats.c:95
1380 msgstr "Imposta tasso"
1382 #: ../src/rep_stats.c:149
1386 #: ../src/rep_stats.c:150 ../src/rep_time.c:127 ../src/ui-archive.c:54
1390 #: ../src/rep_stats.c:151 ../src/rep_time.c:127 ../src/ui-archive.c:54
1394 #: ../src/rep_stats.c:168 ../src/ui-filter.c:91
1398 #: ../src/rep_stats.c:169 ../src/ui-filter.c:92
1402 #: ../src/rep_stats.c:170 ../src/ui-filter.c:93
1406 #: ../src/rep_stats.c:171 ../src/ui-filter.c:94
1410 #: ../src/rep_stats.c:172 ../src/rep_time.c:138 ../src/ui-filter.c:95
1414 #: ../src/rep_stats.c:173 ../src/ui-filter.c:96
1418 #: ../src/rep_stats.c:174 ../src/ui-filter.c:97
1422 #: ../src/rep_stats.c:175 ../src/ui-filter.c:98
1426 #: ../src/rep_stats.c:176 ../src/ui-filter.c:99
1430 #: ../src/rep_stats.c:177 ../src/ui-filter.c:100
1434 #: ../src/rep_stats.c:178 ../src/ui-filter.c:101
1438 #: ../src/rep_stats.c:179 ../src/ui-filter.c:102
1442 #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1443 #: ../src/rep_stats.c:641
1448 #: ../src/rep_stats.c:1162 ../src/ui-payee.c:280 ../src/ui-payee.c:488
1450 msgstr "(nessun beneficiario)"
1452 #: ../src/rep_stats.c:1587
1453 msgid "Statistics Report"
1454 msgstr "Resoconto Statistiche"
1456 #: ../src/rep_stats.c:1615
1458 msgstr "_Visualizza:"
1460 #: ../src/rep_stats.c:1622
1464 #: ../src/rep_stats.c:1629
1466 msgstr "Per _importo"
1468 #: ../src/rep_stats.c:1795
1472 #: ../src/rep_stats.c:1801
1476 #: ../src/rep_stats.c:1808
1480 #: ../src/rep_time.c:127 ../src/ui-archive.c:54
1484 #: ../src/rep_time.c:127 ../src/ui-archive.c:54
1488 #: ../src/rep_time.c:127
1492 #: ../src/rep_time.c:134
1496 #: ../src/rep_time.c:135
1500 #: ../src/rep_time.c:136
1504 #: ../src/rep_time.c:137
1508 #: ../src/rep_time.c:139
1512 #: ../src/rep_time.c:140
1516 #: ../src/rep_time.c:141
1520 #: ../src/rep_time.c:142
1524 #: ../src/rep_time.c:143
1528 #: ../src/rep_time.c:144
1532 #: ../src/rep_time.c:145
1536 #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1537 #: ../src/rep_time.c:588
1539 msgid "%s Over Time"
1542 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1543 #: ../src/rep_time.c:1102
1548 #: ../src/rep_time.c:1430
1549 msgid "Trend Time Report"
1550 msgstr "Resoconto Andamento temporale"
1552 #: ../src/rep_time.c:1472 ../src/ui-archive.c:1033 ../src/ui-assign.c:875
1553 #: ../src/ui-hbfile.c:279 ../src/ui-payee.c:926 ../src/ui-transaction.c:1104
1554 #: ../src/ui-txn-multi.c:477
1556 msgstr "_Categoria:"
1558 #: ../src/rep_time.c:1480 ../src/ui-archive.c:1025 ../src/ui-assign.c:846
1559 #: ../src/ui-transaction.c:1095 ../src/ui-txn-multi.c:461
1561 msgstr "_Beneficiari:"
1563 #: ../src/rep_time.c:1493
1567 #: ../src/rep_time.c:1498
1569 msgstr "_Mostra per:"
1571 #: ../src/rep_time.c:1793 ../src/rep_time.c:1904
1573 msgstr "Periodo di tempo"
1575 #: ../src/rep_vehicle.c:67
1592 #. column = gtk_tree_view_column_new();
1593 #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Memo"));
1594 #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column);
1595 #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new();
1596 #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE);
1597 #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_MEMO);
1598 #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL);
1601 #: ../src/rep_vehicle.c:219 ../src/rep_vehicle.c:1131
1603 msgstr "Contachilometri"
1605 #. column: Fuel load
1606 #: ../src/rep_vehicle.c:220 ../src/rep_vehicle.c:1135
1610 #. column: Price by unit
1611 #: ../src/rep_vehicle.c:221 ../src/rep_vehicle.c:1139
1615 #. column: Distance done
1616 #: ../src/rep_vehicle.c:223 ../src/rep_vehicle.c:1147
1620 #: ../src/rep_vehicle.c:700
1621 msgid "Vehicle cost report"
1622 msgstr "Resoconto costo veicolo"
1624 #: ../src/rep_vehicle.c:728
1628 #: ../src/rep_vehicle.c:814
1630 msgstr "Chilometri:"
1632 #: ../src/rep_vehicle.c:818
1633 msgid "Consumption:"
1636 #: ../src/rep_vehicle.c:822
1638 msgstr "Costo carburante:"
1640 #: ../src/rep_vehicle.c:826
1642 msgstr "Altri costi:"
1644 #: ../src/rep_vehicle.c:830
1646 msgstr "Costo totale:"
1648 #: ../src/ui-account.c:40
1650 msgstr "(nessun tipo)"
1652 #: ../src/ui-account.c:42 ../src/ui-widgets.c:821
1656 #: ../src/ui-account.c:43
1660 #: ../src/ui-account.c:44 ../src/ui-widgets.c:819
1662 msgstr "Carta di credito"
1664 #: ../src/ui-account.c:45
1668 #: ../src/ui-account.c:385 ../src/ui-assign.c:101 ../src/ui-currency.c:245
1669 #: ../src/ui-widgets.c:818
1673 #: ../src/ui-account.c:544 ../src/ui-assign.c:252 ../src/ui-category.c:1035
1674 #: ../src/ui-currency.c:599 ../src/ui-payee.c:660
1678 #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN,
1679 #: ../src/ui-account.c:694 ../src/ui-assist-import.c:950
1680 #: ../src/ui-category.c:1324 ../src/ui-category.c:1472 ../src/ui-currency.c:777
1681 #: ../src/ui-currency.c:1145 ../src/ui-dialogs.c:69 ../src/ui-dialogs.c:330
1682 #: ../src/ui-dialogs.c:440 ../src/ui-dialogs.c:495 ../src/ui-dialogs.c:555
1683 #: ../src/ui-dialogs.c:607 ../src/ui-dialogs.c:672 ../src/ui-dialogs.c:716
1684 #: ../src/ui-dialogs.c:850 ../src/ui-filter.c:1408 ../src/ui-hbfile.c:194
1685 #: ../src/ui-payee.c:884 ../src/ui-payee.c:1045 ../src/ui-pref.c:1971
1686 #: ../src/ui-split.c:365 ../src/ui-transaction.c:1194 ../src/ui-txn-multi.c:367
1690 #: ../src/ui-account.c:696 ../src/ui-assist-import.c:952
1691 #: ../src/ui-category.c:1326 ../src/ui-currency.c:779 ../src/ui-currency.c:1147
1692 #: ../src/ui-dialogs.c:331 ../src/ui-dialogs.c:852 ../src/ui-filter.c:1410
1693 #: ../src/ui-hbfile.c:196 ../src/ui-payee.c:886 ../src/ui-pref.c:1973
1694 #: ../src/ui-split.c:383 ../src/ui-transaction.c:1195 ../src/ui-txn-multi.c:369
1698 #: ../src/ui-account.c:982 ../src/ui-account.c:1089
1699 msgid "Account name"
1702 #: ../src/ui-account.c:988 ../src/ui-account.c:1095
1703 #: ../src/ui-assist-import.c:1045 ../src/ui-category.c:1395
1704 #: ../src/ui-payee.c:978
1708 #: ../src/ui-account.c:989
1711 "Cannot add an account '%s',\n"
1712 "this name already exists."
1714 "Impossibile aggiungere il conto '%s',\n"
1715 "nome già esistente."
1717 #: ../src/ui-account.c:1031
1719 msgid "Cannot delete account '%s'"
1720 msgstr "Impossibile eliminare il conto '%s'"
1722 #: ../src/ui-account.c:1035
1724 "This account contains transactions and/or is part of internal transfers."
1726 "Questo conto contiene transazioni e/o fa parte di trasferimenti interni."
1728 #: ../src/ui-account.c:1046 ../src/ui-archive.c:389 ../src/ui-assign.c:551
1729 #: ../src/ui-category.c:1580 ../src/ui-currency.c:1539 ../src/ui-payee.c:1148
1731 msgid "Are you sure you want to permanently delete '%s'?"
1732 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare definitivamente '%s'?"
1734 #: ../src/ui-account.c:1048
1735 msgid "If you delete an account, it will be permanently lost."
1736 msgstr "Se elimini un conto, sarà perso in modo definitivo."
1738 #: ../src/ui-account.c:1054 ../src/ui-account.c:1315 ../src/ui-archive.c:397
1739 #: ../src/ui-archive.c:1218 ../src/ui-assign.c:559 ../src/ui-assign.c:775
1740 #: ../src/ui-category.c:1144 ../src/ui-category.c:1592
1741 #: ../src/ui-category.c:2011 ../src/ui-currency.c:1547
1742 #: ../src/ui-currency.c:1734 ../src/ui-payee.c:751 ../src/ui-payee.c:1160
1743 #: ../src/ui-payee.c:1332
1747 #: ../src/ui-account.c:1096 ../src/ui-assist-import.c:1046
1750 "Cannot rename this Account,\n"
1751 "from '%s' to '%s',\n"
1752 "this name already exists."
1754 "Impossibile rinominare questo Conto,\n"
1756 "nome già esistente."
1758 #: ../src/ui-account.c:1254
1759 msgid "Manage Accounts"
1760 msgstr "Gestione Conti"
1762 #: ../src/ui-account.c:1305
1764 "Drag & drop to change the order\n"
1765 "Double-click to rename"
1767 "Trascina e rilascia per cambiare l'ordine\n"
1768 "Doppio click per rinominare"
1770 #: ../src/ui-account.c:1311 ../src/ui-archive.c:1214 ../src/ui-assign.c:771
1771 #: ../src/ui-currency.c:1726 ../src/ui-transaction.c:1205
1775 #: ../src/ui-account.c:1332 ../src/ui-hbfile.c:222 ../src/ui-pref.c:79
1776 #: ../src/ui-pref.c:1357 ../src/ui-pref.c:1670
1780 #: ../src/ui-account.c:1352
1784 #: ../src/ui-account.c:1359
1785 msgid "Start _balance:"
1786 msgstr "Saldo _iniziale"
1788 #: ../src/ui-account.c:1367
1792 #: ../src/ui-account.c:1383
1793 msgid "this account was _closed"
1794 msgstr "questo conto è stato _chiuso"
1796 #: ../src/ui-account.c:1394
1797 msgid "Current check number"
1798 msgstr "Numero transazione corrente"
1800 #: ../src/ui-account.c:1398
1801 msgid "Checkbook _1:"
1802 msgstr "Assegno _1:"
1804 #: ../src/ui-account.c:1405
1805 msgid "Checkbook _2:"
1806 msgstr "Assegno _2:"
1808 #: ../src/ui-account.c:1417 ../src/ui-budget.c:1204
1812 #: ../src/ui-account.c:1426
1816 #: ../src/ui-account.c:1430 ../src/ui-assist-start.c:380
1817 #: ../src/ui-assist-import.c:973 ../src/ui-currency.c:1228
1818 #: ../src/ui-payee.c:909
1822 #: ../src/ui-account.c:1438 ../src/ui-assist-start.c:400
1826 #: ../src/ui-account.c:1451
1827 msgid "Balance limits"
1828 msgstr "Limiti di bilancio"
1830 #: ../src/ui-account.c:1457
1831 msgid "_Overdraft at:"
1832 msgstr "Sc_operto a:"
1834 #: ../src/ui-account.c:1469
1835 msgid "Report exclusion"
1836 msgstr "Esclusione resoconti"
1838 #: ../src/ui-account.c:1473
1839 msgid "exclude from account _summary"
1840 msgstr "escludi dal _riepilogo conti"
1842 #: ../src/ui-account.c:1478
1843 msgid "exclude from the _budget"
1844 msgstr "escludi dal _budget"
1846 #: ../src/ui-account.c:1483
1847 msgid "exclude from any _reports"
1848 msgstr "escludi da tutti i _resoconti"
1850 #: ../src/ui-archive.c:48
1852 msgstr "Pianificato"
1854 #: ../src/ui-archive.c:49
1858 #: ../src/ui-archive.c:56
1862 #: ../src/ui-archive.c:56
1866 #: ../src/ui-archive.c:56
1870 #: ../src/ui-archive.c:344
1872 msgid "(template %d)"
1873 msgstr "(modello %d)"
1875 #: ../src/ui-archive.c:391
1876 msgid "If you delete a scheduled/template, it will be permanently lost."
1877 msgstr "Se elimini una schedulazione/modello, sarà persa in modo definitivo."
1879 #: ../src/ui-archive.c:974 ../src/ui-transaction.c:1038
1883 #: ../src/ui-archive.c:982 ../src/ui-transaction.c:1046
1884 msgid "Toggle amount sign"
1885 msgstr "Imposta segno importo"
1887 #: ../src/ui-archive.c:990 ../src/ui-split.c:362 ../src/ui-transaction.c:1054
1888 msgid "Transaction splits"
1889 msgstr "Dividi transazioni"
1891 #: ../src/ui-archive.c:993 ../src/ui-assign.c:903
1895 #: ../src/ui-archive.c:1001 ../src/ui-transaction.c:1065
1896 msgid "Of notebook _2"
1897 msgstr "Del blocchetto _2"
1899 #: ../src/ui-archive.c:1016
1900 msgid "_To account:"
1901 msgstr "_ Al conto:"
1903 #: ../src/ui-archive.c:1049 ../src/ui-filter.c:1213
1905 msgstr "_Descrizione:"
1907 #: ../src/ui-archive.c:1073
1908 msgid "Scheduled insertion"
1909 msgstr "Inserimento schedulato"
1911 #: ../src/ui-archive.c:1078
1915 #: ../src/ui-archive.c:1083
1917 msgstr "Prossima _data:"
1919 #: ../src/ui-archive.c:1091
1923 #: ../src/ui-archive.c:1107
1925 msgstr "Fine settimana"
1927 #: ../src/ui-archive.c:1119
1928 msgid "_Stop after:"
1929 msgstr "_Fermati dopo:"
1931 #: ../src/ui-archive.c:1127
1935 #: ../src/ui-archive.c:1149
1936 msgid "Manage scheduled/template transactions"
1937 msgstr "Gestione modelli transazioni schedulate"
1939 #: ../src/ui-assign.c:271
1943 #: ../src/ui-assign.c:523
1945 msgid "(assignment %d)"
1946 msgstr "(assegnazione %d)"
1948 #: ../src/ui-assign.c:553
1949 msgid "If you delete an assignment, it will be permanently lost."
1950 msgstr "Se elimini un'assegnazione, sarà persa in modo definitivo."
1952 #: ../src/ui-assign.c:699
1954 msgstr "Disabilitato"
1956 #: ../src/ui-assign.c:700
1960 #: ../src/ui-assign.c:701
1962 msgstr "Sovrascrivi"
1964 #: ../src/ui-assign.c:720
1965 msgid "Manage Assignments"
1966 msgstr "Gestione assegnazioni"
1968 #: ../src/ui-assign.c:797
1972 #: ../src/ui-assign.c:801
1976 #. label = make_label_widget(_("Con_tains:"));
1977 #: ../src/ui-assign.c:809
1981 #: ../src/ui-assign.c:817
1983 msgstr "Corrispondenza maiuscole/minuscole"
1985 #: ../src/ui-assign.c:822
1986 msgid "Use _regular expressions"
1987 msgstr "Usa espressioni _regolari"
1989 #: ../src/ui-assign.c:837
1990 msgid "Assign payee"
1991 msgstr "Assegna beneficiario"
1993 #: ../src/ui-assign.c:866
1994 msgid "Assign category"
1995 msgstr "Assegna categoria"
1997 #: ../src/ui-assign.c:894
1998 msgid "Assign payment"
1999 msgstr "Assegna pagamento"
2001 #: ../src/ui-assist-start.c:140
2003 msgid "New HomeBank file (%d of %d)"
2004 msgstr "Nuovo file HomeBank (%d di %d)"
2006 #: ../src/ui-assist-start.c:171
2008 msgstr "Non trovato"
2010 #: ../src/ui-assist-start.c:268 ../src/ui-hbfile.c:226
2012 msgstr "_Proprietario:"
2014 #: ../src/ui-assist-start.c:276 ../src/ui-dialogs.c:369
2018 #: ../src/ui-assist-start.c:292 ../src/ui-assist-import.c:1812
2019 #: ../src/ui-hbfile.c:191
2020 msgid "File properties"
2021 msgstr "Proprietà file"
2023 #: ../src/ui-assist-start.c:314
2024 msgid "System detection"
2025 msgstr "Sistema rilevamento"
2027 #: ../src/ui-assist-start.c:318
2031 #: ../src/ui-assist-start.c:325
2032 msgid "Preset file:"
2033 msgstr "File predefinito:"
2035 #: ../src/ui-assist-start.c:343
2036 msgid "Initialize my categories with this file"
2037 msgstr "Inizializza le mie categorie con questo file"
2039 #: ../src/ui-assist-start.c:355
2040 msgid "Preset categories"
2041 msgstr "Categorie predefinite"
2043 #: ../src/ui-assist-start.c:376
2044 msgid "Informations"
2045 msgstr "Informazioni"
2047 #: ../src/ui-assist-start.c:411
2051 #: ../src/ui-assist-start.c:415
2055 #: ../src/ui-assist-start.c:422
2056 msgid "_Overdrawn at:"
2057 msgstr "Sc_operto al:"
2059 #: ../src/ui-assist-start.c:431
2060 msgid "Create an account"
2061 msgstr "Crea un conto"
2063 #: ../src/ui-assist-start.c:441
2064 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes"
2066 "Questa è una pagina di conferma, premi 'Applica' per confermare le modifiche"
2068 #: ../src/ui-assist-start.c:447 ../src/ui-assist-import.c:62
2069 msgid "Confirmation"
2072 #: ../src/ui-assist-import.c:56
2076 #: ../src/ui-assist-import.c:57
2078 msgstr "Seleziona file"
2080 #: ../src/ui-assist-import.c:58
2084 #: ../src/ui-assist-import.c:59
2088 #: ../src/ui-assist-import.c:61 ../src/ui-dialogs.c:216
2090 msgstr "Transazione"
2092 #: ../src/ui-assist-import.c:132 ../src/ui-assist-import.c:969
2096 #: ../src/ui-assist-import.c:134 ../src/ui-assist-import.c:981
2097 msgid "use existing"
2098 msgstr "usa esistente"
2100 #: ../src/ui-assist-import.c:216
2101 msgid "Name in the file"
2102 msgstr "Nome del file"
2104 #: ../src/ui-assist-import.c:224
2108 #: ../src/ui-assist-import.c:232
2109 msgid "Name in HomeBank"
2110 msgstr "Nome in HomeBank"
2112 #: ../src/ui-assist-import.c:597 ../src/ui-assist-import.c:854
2113 msgid "All seems all right here, your validation is optional!"
2114 msgstr "Sembra tutto a posto, la tua approvazione è opzionale!"
2116 #: ../src/ui-assist-import.c:610
2119 "No account information has been found into the file '%s'.\n"
2120 "Please select the appropriate action for account below."
2122 "Nessuna informazione sul conto è stata trovata nel file '%s'.\n"
2123 "Seleziona l'azione necessaria mostrata sotto sul conto."
2125 #: ../src/ui-assist-import.c:860
2127 "Possible duplicate of existing transaction have been found, and disabled for "
2129 "Please check and choose the ones that have to be imported."
2131 "Sono state trovate possibili transazioni duplicate e disabilitate per "
2133 "Verifica e scegli quelle da importare."
2135 #: ../src/ui-assist-import.c:947
2136 msgid "Change account action"
2137 msgstr "Modifica azione conto"
2139 #: ../src/ui-assist-import.c:1094
2140 msgid "Please select a file..."
2141 msgstr "Seleziona un file..."
2143 #: ../src/ui-assist-import.c:1111
2144 msgid "QIF file recognised !"
2145 msgstr "File QIF riconosciuto !"
2147 #: ../src/ui-assist-import.c:1117
2148 msgid "OFX file recognised !"
2149 msgstr "File OFX riconosciuto !"
2151 #: ../src/ui-assist-import.c:1120
2152 msgid "** OFX support is disabled **"
2153 msgstr "**Supporto OFX disabilitato**"
2155 #: ../src/ui-assist-import.c:1125
2156 msgid "CSV transaction file recognised !"
2157 msgstr "File di transazione CSV riconosciuto!"
2159 #: ../src/ui-assist-import.c:1131
2160 msgid "Unknown/Invalid file..."
2161 msgstr "File sconosciuto o non valido..."
2163 #. file content detail
2164 #. TODO: difficult translation here
2165 #: ../src/ui-assist-import.c:1237
2167 msgid "account: %d - transaction: %d - payee: %d - categorie: %d"
2168 msgstr "conto: %d - transazione: %d - beneficiario: %d - categoria: %d"
2170 #: ../src/ui-assist-import.c:1358
2171 msgid "Some date convertion failed"
2172 msgstr "Alcune conversioni di data fallite"
2174 #: ../src/ui-assist-import.c:1359
2176 msgid "Reload using date order: '%s' ?"
2177 msgstr "Ricarica usando l'ordinamento data: '%s'?"
2179 #: ../src/ui-assist-import.c:1574
2181 msgid "Import assistant (%d of %d)"
2182 msgstr "Assistente importazione (%d of %d)"
2184 #: ../src/ui-assist-import.c:1628
2186 "Welcome to the HomeBank Import Assistant.\n"
2188 "With this assistant you will be guided throught the process\n"
2189 "of importing an external file into HomeBank.\n"
2191 "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end\n"
2192 "of this assistant."
2194 "Benvenuto alla procedura di importazione guidata di HomeBank.\n"
2196 "L'assistente ti guiderà lungo il processo di importazione\n"
2197 "di un file esterno in HomeBank.\n"
2199 "Nessun cambiamento verrà apportato finchè non farai click\n"
2200 "su \"Applica\" alla fine della procedura guidata."
2202 #: ../src/ui-assist-import.c:1640
2204 "HomeBank can import files in the following formats:\n"
2206 "- OFX/QFX (optional at compilation time)\n"
2207 "- CSV (format is specific to HomeBank, see the documentation)\n"
2209 "É possibile importare file di dati nei seguenti formati:\n"
2211 "- OFX / QFX (opzionale al momento della compilazione)\n"
2212 "- CSV (in formato specifico per HomeBank, vedi la documentazione)\n"
2214 #: ../src/ui-assist-import.c:1680
2216 msgstr "Files conosciuti"
2218 #: ../src/ui-assist-import.c:1691 ../src/ui-dialogs.c:446
2222 #: ../src/ui-assist-import.c:1699
2223 msgid "OFX/QFX files"
2224 msgstr "File OFX/QFX"
2226 #: ../src/ui-assist-import.c:1707 ../src/ui-dialogs.c:504
2230 #. ui_file_chooser_add_filter(GTK_FILE_CHOOSER(chooser), _("Backup files"), "*.[Bb][Aa][Kk]");
2231 #: ../src/ui-assist-import.c:1715 ../src/ui-dialogs.c:447
2232 #: ../src/ui-dialogs.c:505 ../src/ui-dialogs.c:561
2234 msgstr "Tutti i file"
2236 #: ../src/ui-assist-import.c:1779
2237 msgid "A general error occured, and this file cannot be loaded."
2239 "SI è verificato un errore generale e questo file non può essere caricato."
2241 #: ../src/ui-assist-import.c:1816
2245 #: ../src/ui-assist-import.c:1823
2249 #: ../src/ui-assist-import.c:1830
2253 #: ../src/ui-assist-import.c:1837
2254 msgid "Date format:"
2255 msgstr "Formato data:"
2257 #: ../src/ui-assist-import.c:1849
2258 msgid "File content"
2259 msgstr "Contenuto file"
2261 #: ../src/ui-assist-import.c:1853
2265 #: ../src/ui-assist-import.c:1919
2266 msgid "Choose the action for accounts"
2267 msgstr "Scegli azione per i conti"
2269 #: ../src/ui-assist-import.c:1935
2270 msgid "Change _action"
2271 msgstr "Cambia _azione"
2273 #: ../src/ui-assist-import.c:1989
2274 msgid "Choose transactions to import"
2275 msgstr "Scegli transazioni da importare"
2277 #: ../src/ui-assist-import.c:2003
2278 msgid "Detail of existing transaction (possible duplicate)"
2279 msgstr "Dettagli di transazione esistente (possibili duplicati)"
2281 #: ../src/ui-assist-import.c:2025
2282 msgid "Date _tolerance:"
2283 msgstr "_Tolleranza data:"
2285 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance
2286 #: ../src/ui-assist-import.c:2033
2290 #: ../src/ui-assist-import.c:2036
2294 #: ../src/ui-assist-import.c:2046
2296 "The match is done in order: by account, amount and date.\n"
2297 "A date tolerance of 0 day means an exact match"
2299 "Le corrispondenze sono ordinate per: conto, importo e data.\n"
2300 "Una tolleranza di 0 giorni indica una corrispondenza esatta"
2302 #: ../src/ui-assist-import.c:2079
2303 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n"
2304 msgstr "Premi \"Applica\" per aggiornare i conti.\n"
2306 #: ../src/ui-assist-import.c:2102
2310 #: ../src/ui-assist-import.c:2110
2314 #: ../src/ui-assist-import.c:2114 ../src/ui-pref.c:81
2315 msgid "Transactions"
2316 msgstr "Transazioni"
2318 #: ../src/ui-assist-import.c:2123
2322 #: ../src/ui-assist-import.c:2131
2326 #: ../src/ui-assist-import.c:2139
2327 msgid "auto-assigned"
2328 msgstr "assegnato in automatico"
2330 #: ../src/ui-budget.c:510 ../src/ui-category.c:1184 ../src/ui-payee.c:790
2331 msgid "File format error"
2332 msgstr "Errore nel formato file"
2334 #: ../src/ui-budget.c:511 ../src/ui-category.c:1185 ../src/ui-payee.c:791
2336 "The CSV file must contains the exact numbers of column,\n"
2337 "separated by a semi-colon, please see the help for more details."
2339 "Il file CSV deve contenere il numero esatto di colonne,\n"
2340 "separate da un punto e virgola, per favore verifica l'help per maggiori "
2343 #: ../src/ui-budget.c:695
2344 msgid "Are you sure you want to clear input?"
2345 msgstr "Sei sicuro di voler pulire l'inserimento?"
2347 #: ../src/ui-budget.c:697
2348 msgid "If you proceed, every amount will be set to 0."
2349 msgstr "Continuando, ogni importo verrà impostato a 0"
2351 #: ../src/ui-budget.c:703
2355 #: ../src/ui-budget.c:996
2356 msgid "Manage Budget"
2357 msgstr "Gestione Budget"
2359 #: ../src/ui-budget.c:1039 ../src/ui-category.c:1882 ../src/ui-payee.c:1272
2361 msgstr "_Importa CSV"
2363 #: ../src/ui-budget.c:1043 ../src/ui-category.c:1886 ../src/ui-payee.c:1276
2365 msgstr "_Esporta CSV"
2367 #: ../src/ui-budget.c:1130
2368 msgid "Budget for each month"
2369 msgstr "Budget per ogni mese"
2371 #: ../src/ui-budget.c:1137
2373 msgstr "è lo stesso"
2375 #: ../src/ui-budget.c:1151
2376 msgid "_Clear input"
2377 msgstr "_Pulisci inserimento"
2379 #: ../src/ui-budget.c:1166
2380 msgid "is different"
2383 #: ../src/ui-budget.c:1209
2384 msgid "_Force monitoring this category"
2385 msgstr "_Forza il monitoraggio di questa categoria"
2387 #: ../src/ui-category.c:1052 ../src/ui-currency.c:616 ../src/ui-currency.c:1209
2388 #: ../src/ui-payee.c:677
2392 #: ../src/ui-category.c:1064 ../src/ui-payee.c:693
2396 #: ../src/ui-category.c:1142
2397 msgid "Delete unused categories"
2398 msgstr "Elimina categorie inutilizzate"
2400 #: ../src/ui-category.c:1143
2402 "Are you sure you want to permanently\n"
2403 "delete unused categories?"
2405 "Sei sicuro di eliminare definitivamente\n"
2406 "le categorie inutilizzate?"
2408 #: ../src/ui-category.c:1321 ../src/ui-payee.c:881
2410 msgstr "Modifica..."
2412 #: ../src/ui-category.c:1345
2416 #: ../src/ui-category.c:1396
2419 "Cannot rename this Category,\n"
2420 "from '%s' to '%s',\n"
2421 "this name already exists."
2423 "Impossibile rinominare questa Categoria,\n"
2425 "nome già esistente."
2427 #: ../src/ui-category.c:1461
2429 msgid "Merge category '%s'"
2430 msgstr "Unisci categoria '%s'"
2432 #: ../src/ui-category.c:1473 ../src/ui-payee.c:1046
2436 #: ../src/ui-category.c:1482
2438 "Transactions assigned to this category,\n"
2439 "will be moved to the category selected below."
2441 "Le transazioni assegnate a questa categoria,\n"
2442 "saranno spostate nella categoria sotto selezionata."
2444 #: ../src/ui-category.c:1492
2446 msgid "_Delete the category '%s'"
2447 msgstr "_Elimina la categoria '%s'"
2449 #: ../src/ui-category.c:1584
2451 "This category is used.\n"
2452 "Any transaction using that category will be set to (no category)"
2454 "Questa categorià è già presente.\n"
2455 "Qualsiasi transazione che usi quella categoria sarà impostata come (nessuna "
2458 #: ../src/ui-category.c:1833
2459 msgid "Manage Categories"
2460 msgstr "Gestione Categorie"
2462 #: ../src/ui-category.c:1893 ../src/ui-payee.c:1283
2463 msgid "_Delete unused"
2464 msgstr "_Elimina inutilizzate"
2466 #: ../src/ui-category.c:1913
2467 msgid "new category"
2468 msgstr "nuova categoria"
2470 #: ../src/ui-category.c:1926
2471 msgid "new subcategory"
2472 msgstr "nuova sottocategoria"
2474 #: ../src/ui-category.c:2008 ../src/ui-payee.c:1329
2478 #: ../src/ui-currency.c:366 ../src/ui-currency.c:373
2479 msgid "Base currency"
2480 msgstr "Valuta base"
2482 #: ../src/ui-currency.c:627
2486 #: ../src/ui-currency.c:639 ../src/ui-currency.c:819 ../src/ui-pref.c:1399
2487 msgid "Exchange rate"
2488 msgstr "Tasso di cambio"
2490 #: ../src/ui-currency.c:652
2491 msgid "Last modfied"
2494 #: ../src/ui-currency.c:774
2495 msgid "Edit currency"
2496 msgstr "Modifica valuta"
2498 #: ../src/ui-currency.c:805 ../src/ui-pref.c:1372
2502 #: ../src/ui-currency.c:838 ../src/ui-pref.c:1417
2506 #: ../src/ui-currency.c:847 ../src/ui-pref.c:1426 ../src/ui-pref.c:1496
2508 msgstr "_Personalizza"
2510 #: ../src/ui-currency.c:856 ../src/ui-pref.c:1435
2514 #: ../src/ui-currency.c:863 ../src/ui-pref.c:1442
2518 #: ../src/ui-currency.c:868 ../src/ui-pref.c:1447
2519 msgid "_Decimal char:"
2522 #: ../src/ui-currency.c:875 ../src/ui-pref.c:1454
2523 msgid "_Frac digits:"
2524 msgstr "_Separazione dei decimali:"
2526 #: ../src/ui-currency.c:882 ../src/ui-pref.c:1461
2527 msgid "_Grouping char:"
2530 #: ../src/ui-currency.c:1142
2531 msgid "Select base currency"
2532 msgstr "Seleziona valuta base"
2534 #: ../src/ui-currency.c:1142
2535 msgid "Select currency"
2536 msgstr "Seleziona valuta"
2538 #: ../src/ui-currency.c:1214
2542 #: ../src/ui-currency.c:1222
2543 msgid "Add a custom _currency"
2546 #: ../src/ui-currency.c:1320
2547 msgid "Update online error"
2550 #: ../src/ui-currency.c:1541
2551 msgid "If you delete a currency, it will be permanently lost."
2552 msgstr "Se elimini una valuta, sarà persa definitivamente."
2554 #: ../src/ui-currency.c:1585
2555 msgid "Change the base currency"
2556 msgstr "Cambia la valuta base"
2558 #: ../src/ui-currency.c:1586
2560 "If you proceed, rates of other currencies\n"
2561 "will be set to 0, don't forget to update it"
2563 "Se procedi, i tassi delle altre valute\n"
2564 "saranno impostati a 0, non dimenticare di aggiornare"
2566 #: ../src/ui-currency.c:1655
2570 #: ../src/ui-currency.c:1705
2571 msgid "Update online"
2572 msgstr "Aggiorna online"
2574 #: ../src/ui-currency.c:1738
2576 msgstr "Imposta come principale"
2578 #: ../src/ui-dialogs.c:176
2579 msgid "File statistics"
2580 msgstr "Statistiche file"
2582 #: ../src/ui-dialogs.c:243
2584 msgstr "Assegnazione"
2586 #: ../src/ui-dialogs.c:327
2590 #: ../src/ui-dialogs.c:355
2591 msgid "Select a base currency"
2592 msgstr "Seleziona una valuta principale"
2594 #: ../src/ui-dialogs.c:364
2596 "Starting v5.1, HomeBank can manage several currencies\n"
2597 "if the currency below is not correct, please change it:"
2599 "A partire dalla v5.1, HomeBank può gestire molte valute\n"
2600 "se la valuta sotto sono è corretta, per favore cambiala:"
2602 #: ../src/ui-dialogs.c:481
2603 msgid "Import from CSV"
2604 msgstr "Importa da CSV"
2606 #: ../src/ui-dialogs.c:543
2607 msgid "Open HomeBank file"
2608 msgstr "Apri un file HomeBank"
2610 #: ../src/ui-dialogs.c:548
2611 msgid "Save HomeBank file as"
2612 msgstr "Salva un file HomeBank come"
2614 #: ../src/ui-dialogs.c:559
2615 msgid "HomeBank files"
2616 msgstr "File Homebank"
2618 #: ../src/ui-dialogs.c:662
2619 msgid "Save changes to the file before closing?"
2620 msgstr "Salvare le modifiche nel file prima di chiudere?"
2622 #: ../src/ui-dialogs.c:666
2625 "If you don't save, changes will be permanently lost.\n"
2626 "Number of changes: %d."
2628 "Se non salvi, le modifiche saranno perse in modo definitivo.\n"
2629 "Numero di modifiche: %d."
2631 #: ../src/ui-dialogs.c:671
2632 msgid "Close _without saving"
2633 msgstr "Chiudi _senza salvare"
2635 #: ../src/ui-dialogs.c:713
2639 #: ../src/ui-dialogs.c:717
2643 #: ../src/ui-dialogs.c:744
2647 #: ../src/ui-dialogs.c:746
2648 msgid "Pick a Folder"
2651 #: ../src/ui-dialogs.c:750
2655 #: ../src/ui-dialogs.c:847
2656 msgid "Select among possible transactions..."
2657 msgstr "Scegli tra le transazioni disponibili..."
2659 #: ../src/ui-dialogs.c:883
2660 msgid "Select an action:"
2661 msgstr "Seleziona un'azione:"
2663 #: ../src/ui-dialogs.c:887
2664 msgid "create a new transaction"
2665 msgstr "crea una nuova transazione"
2667 #: ../src/ui-dialogs.c:890
2668 msgid "select an existing transaction"
2669 msgstr "seleziona una transazione esistente"
2671 #: ../src/ui-dialogs.c:895
2673 "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction "
2674 "for the internal transfer."
2676 "HomeBank ha trovato alcune transazioni che potrebbero essere collegate al "
2677 "trasferimento interno."
2679 #: ../src/ui-filter.c:52
2681 msgstr "Qualsiasi tipo"
2683 #: ../src/ui-filter.c:57
2684 msgid "Uncategorized"
2685 msgstr "Senza categoria"
2687 #: ../src/ui-filter.c:58
2688 msgid "Unreconciled"
2689 msgstr "Non riconciliata"
2691 #: ../src/ui-filter.c:59
2693 msgstr "Non approvata"
2695 #: ../src/ui-filter.c:60 ../src/ui-transaction.c:59
2697 msgstr "Riconciliata"
2699 #: ../src/ui-filter.c:61 ../src/ui-transaction.c:58
2703 #: ../src/ui-filter.c:63
2705 msgstr "Qualsiasi stato"
2707 #: ../src/ui-filter.c:68
2709 msgstr "Questo mese"
2711 #: ../src/ui-filter.c:69
2713 msgstr "Scorso mese"
2715 #: ../src/ui-filter.c:70
2716 msgid "This quarter"
2717 msgstr "Questo trimestre"
2719 #: ../src/ui-filter.c:71
2720 msgid "Last quarter"
2721 msgstr "Scorso trimestre"
2723 #: ../src/ui-filter.c:72
2727 #: ../src/ui-filter.c:73
2729 msgstr "Scorso anno"
2731 #: ../src/ui-filter.c:75
2732 msgid "Last 30 days"
2733 msgstr "Ultimi 30 giorni"
2735 #: ../src/ui-filter.c:76
2736 msgid "Last 60 days"
2737 msgstr "Ultimi 60 giorni"
2739 #: ../src/ui-filter.c:77
2740 msgid "Last 90 days"
2741 msgstr "Ultimi 90 giorni"
2743 #: ../src/ui-filter.c:78
2744 msgid "Last 12 months"
2745 msgstr "Ultimi 12 mesi"
2747 #: ../src/ui-filter.c:80
2751 #: ../src/ui-filter.c:82
2753 msgstr "Tutte le date"
2755 #: ../src/ui-filter.c:90
2757 msgstr "Tutti i mesi"
2759 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2760 #: ../src/ui-filter.c:330 ../src/ui-filter.c:1475
2764 #: ../src/ui-filter.c:337 ../src/ui-filter.c:451 ../src/ui-filter.c:565
2768 #: ../src/ui-filter.c:340 ../src/ui-filter.c:454 ../src/ui-filter.c:568
2772 #: ../src/ui-filter.c:345 ../src/ui-filter.c:459 ../src/ui-filter.c:573
2773 #: ../src/ui-pref.c:99 ../src/ui-transaction.c:57
2777 #: ../src/ui-filter.c:350 ../src/ui-filter.c:464 ../src/ui-filter.c:578
2781 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2782 #: ../src/ui-filter.c:444 ../src/ui-filter.c:1479
2786 #: ../src/ui-filter.c:1031 ../src/ui-filter.c:1053 ../src/ui-filter.c:1077
2787 #: ../src/ui-filter.c:1151 ../src/ui-filter.c:1201 ../src/ui-filter.c:1254
2788 #: ../src/ui-filter.c:1293 ../src/ui-filter.c:1351
2792 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2793 #: ../src/ui-filter.c:1158 ../src/ui-filter.c:1455
2797 #: ../src/ui-filter.c:1175
2801 #: ../src/ui-filter.c:1181
2805 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2806 #: ../src/ui-filter.c:1208 ../src/ui-filter.c:1471
2810 #: ../src/ui-filter.c:1220 ../src/ui-transaction.c:1070
2811 #: ../src/ui-txn-multi.c:431
2815 #: ../src/ui-filter.c:1228
2817 msgstr "_Etichetta:"
2819 #: ../src/ui-filter.c:1236
2820 msgid "Case _sensitive"
2821 msgstr "Maiu_scole/minuscole"
2823 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2824 #: ../src/ui-filter.c:1261 ../src/ui-filter.c:1467
2828 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2829 #: ../src/ui-filter.c:1300 ../src/ui-filter.c:1459
2833 #: ../src/ui-filter.c:1309
2835 msgstr "riconciliato"
2837 #: ../src/ui-filter.c:1313
2839 msgstr "non approvata"
2841 #: ../src/ui-filter.c:1318
2845 #: ../src/ui-filter.c:1324
2846 msgid "display 'Added'"
2847 msgstr "mostra 'Aggiunte'"
2849 #: ../src/ui-filter.c:1328
2850 msgid "display 'Edited'"
2851 msgstr "mostra 'Modificate'"
2853 #: ../src/ui-filter.c:1332
2854 msgid "display 'Remind'"
2855 msgstr "Mostra 'Promemoria'"
2857 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2858 #: ../src/ui-filter.c:1358 ../src/ui-filter.c:1463
2863 #: ../src/ui-filter.c:1406 ../src/ui-pref.c:2007
2867 #: ../src/ui-hbfile.c:239
2868 msgid "Scheduled transaction"
2869 msgstr "Transazione schedulata"
2871 #: ../src/ui-hbfile.c:243
2873 msgstr "aggiungi fino al"
2875 #: ../src/ui-hbfile.c:251
2876 msgid "of each month (excluded)"
2877 msgstr "di ogni mese (escluso)"
2879 #: ../src/ui-hbfile.c:256
2883 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
2884 #: ../src/ui-hbfile.c:265 ../src/ui-pref.c:1599
2885 msgid "days in advance the current date"
2886 msgstr "giorni in anticipo rispetto ad oggi"
2888 #: ../src/ui-payee.c:711
2889 msgid "Default category"
2890 msgstr "Categoria predefinita"
2892 #: ../src/ui-payee.c:749
2893 msgid "Delete unused payee"
2894 msgstr "Elimina beneficiari inutilizzati"
2896 #: ../src/ui-payee.c:750
2898 "Are you sure you want to\n"
2899 "permanently delete unused payee?"
2901 "Sei sicuro di voler eliminare\n"
2902 "definitivamente i beneficiari inutilizzati?"
2904 #: ../src/ui-payee.c:922
2906 msgstr "Predefinito"
2908 #: ../src/ui-payee.c:934 ../src/ui-transaction.c:1057 ../src/ui-txn-multi.c:417
2910 msgstr "Pa_gamento:"
2912 #: ../src/ui-payee.c:979
2915 "Cannot rename this Payee,\n"
2916 "from '%s' to '%s',\n"
2917 "this name already exists."
2919 "Impossibile rinominare questo Beneficiario,\n"
2921 "nome già esistente."
2923 #: ../src/ui-payee.c:1034
2925 msgid "Merge payee '%s'"
2926 msgstr "Unisci beneficiario '%s'"
2928 #: ../src/ui-payee.c:1055
2930 "Transactions assigned to this payee,\n"
2931 "will be moved to the payee selected below."
2933 "Le transazioni assegnate a questo beneficiario,\n"
2934 "saranno spostate nel beneficiario sotto selezionato."
2936 #: ../src/ui-payee.c:1065
2938 msgid "_Delete the payee '%s'"
2939 msgstr "_Elimina il beneficiario '%s'"
2941 #: ../src/ui-payee.c:1152
2943 "This payee is used.\n"
2944 "Any transaction using that payee will be set to (no payee)"
2946 "Questo beneficiario è già presente.\n"
2947 "Qualsiasi transazione che usi quel beneficiario sarà impostata come (nessun "
2950 #: ../src/ui-payee.c:1232
2951 msgid "Manage Payees"
2952 msgstr "Gestione Beneficiari"
2954 #: ../src/ui-payee.c:1302
2956 msgstr "nuovo beneficiario"
2958 #: ../src/ui-pref.c:80
2960 msgstr "Interfaccia"
2962 #: ../src/ui-pref.c:82
2963 msgid "Display format"
2964 msgstr "Formato visualizzazione"
2966 #: ../src/ui-pref.c:83
2967 msgid "Import/Export"
2968 msgstr "Importa/Esporta"
2970 #: ../src/ui-pref.c:84
2974 #: ../src/ui-pref.c:90
2975 msgid "System defaults"
2976 msgstr "Impostazioni predefinite"
2978 #: ../src/ui-pref.c:91
2982 #: ../src/ui-pref.c:92
2986 #: ../src/ui-pref.c:93
2987 msgid "Text under icons"
2988 msgstr "Testo sotto le icone"
2990 #: ../src/ui-pref.c:94
2991 msgid "Text beside icons"
2992 msgstr "Testo accanto alle icone"
2994 #: ../src/ui-pref.c:100
2996 msgstr "Orizzontale"
2998 #: ../src/ui-pref.c:101
3002 #: ../src/ui-pref.c:102
3006 #: ../src/ui-pref.c:109
3008 msgstr "Tango - Chiaro"
3010 #: ../src/ui-pref.c:110
3011 msgid "Tango medium"
3012 msgstr "Tango - Medio"
3014 #: ../src/ui-pref.c:111
3016 msgstr "Tango - Scuro"
3018 #: ../src/ui-pref.c:116
3022 #: ../src/ui-pref.c:117
3026 #: ../src/ui-pref.c:118
3030 #: ../src/ui-pref.c:123 ../src/ui-pref.c:130
3034 #: ../src/ui-pref.c:131
3035 msgid "Append to Info"
3036 msgstr "Aggiungi alle Informazioni"
3038 #: ../src/ui-pref.c:132
3039 msgid "Append to Memo"
3040 msgstr "Aggiungi alla Descrizione"
3042 #: ../src/ui-pref.c:133
3043 msgid "Append to Payee"
3046 #: ../src/ui-pref.c:469
3047 msgid "System Language"
3048 msgstr "Lingua di sistema"
3050 #: ../src/ui-pref.c:630
3051 msgid "Choose a default HomeBank files folder"
3052 msgstr "Scegli una cartella predefinita per i file di HomeBank"
3054 #: ../src/ui-pref.c:635
3055 msgid "Choose a default import folder"
3056 msgstr "Scegli una cartella di importazione predefinita"
3058 #: ../src/ui-pref.c:640
3059 msgid "Choose a default export folder"
3060 msgstr "Scegli una cartella di esportazione predefinita"
3062 #: ../src/ui-pref.c:1101
3063 msgid "Date options"
3064 msgstr "Opzioni data"
3066 #: ../src/ui-pref.c:1105
3068 msgstr "Ordine data:"
3070 #: ../src/ui-pref.c:1120
3071 msgid "OFX/QFX options"
3072 msgstr "Opzioni OFX/QFX"
3074 #: ../src/ui-pref.c:1124
3075 msgid "_Name field:"
3078 #: ../src/ui-pref.c:1133
3079 msgid "_Memo field:"
3080 msgstr "Campo _Descrizione:"
3082 #: ../src/ui-pref.c:1147
3086 #: ../src/ui-pref.c:1151
3090 #: ../src/ui-pref.c:1156
3091 msgid "_Swap with payees"
3094 #: ../src/ui-pref.c:1167 ../src/ui-pref.c:1839
3095 msgid "Files folder"
3096 msgstr "Cartella file"
3098 #: ../src/ui-pref.c:1171
3100 msgstr "_Importazione:"
3102 #: ../src/ui-pref.c:1190
3104 msgstr "_Esportazione:"
3106 #: ../src/ui-pref.c:1261
3107 msgid "Initial filter"
3108 msgstr "Filtro iniziale"
3110 #: ../src/ui-pref.c:1265 ../src/ui-pref.c:1582 ../src/ui-pref.c:1827
3111 msgid "Date _range:"
3114 #: ../src/ui-pref.c:1279
3115 msgid "Charts options"
3116 msgstr "Opzioni Grafici"
3118 #: ../src/ui-pref.c:1283
3119 msgid "Color scheme:"
3120 msgstr "Schema di colori:"
3122 #: ../src/ui-pref.c:1305
3123 msgid "Statistics options"
3124 msgstr "Opzioni Statistiche"
3126 #: ../src/ui-pref.c:1309
3127 msgid "Show by _amount"
3128 msgstr "Mostr_a per importo"
3130 #: ../src/ui-pref.c:1314
3131 msgid "Show _rate column"
3132 msgstr "Most_ra colonna tassi"
3134 #: ../src/ui-pref.c:1319 ../src/ui-pref.c:1333
3135 msgid "Show _details"
3136 msgstr "Mostra _dettagli"
3138 #: ../src/ui-pref.c:1329
3139 msgid "Budget options"
3140 msgstr "Opzioni Budget"
3142 #: ../src/ui-pref.c:1361
3147 #: ../src/ui-pref.c:1382 ../src/ui-pref.c:1718
3149 msgstr "_Predefinito:"
3151 #: ../src/ui-pref.c:1505
3155 #: ../src/ui-pref.c:1518
3157 "%a locale's abbreviated weekday name.\n"
3158 "%A locale's full weekday name. \n"
3159 "%b locale's abbreviated month name. \n"
3160 "%B locale's full month name. \n"
3161 "%c locale's appropriate date and time representation. \n"
3162 "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a "
3163 "decimal number [00-99]. \n"
3164 "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n"
3165 "%D same as %m/%d/%y. \n"
3166 "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded "
3168 "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n"
3169 "%m month as a decimal number [01,12]. \n"
3170 "%p locale's appropriate date representation. \n"
3171 "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n"
3172 "%Y year with century as a decimal number. \n"
3174 "%a giorno della settimana abbreviato.\n"
3175 "%A giorno della settimana esteso. \n"
3176 "%b nome del mese abbreviato. \n"
3177 "%B nome del mese esteso. \n"
3179 "%C numero di secolo (anno diviso 100 e troncato all'intero) come numero "
3180 "decimale [00-99]. \n"
3181 "%d giorno del mese come numero decimale [01,31]. \n"
3182 "%D uguale a %m/%d/%y. \n"
3183 "%e giorno del mese come numero decimale [1,31]; la cifra singola è preceduta "
3185 "%j giorno dell'anno come numero decimale [001,366]. \n"
3186 "%m mese come numero decimale [01,12]. \n"
3187 "%p rappresentazione della data in formato nazionale. \n"
3188 "%y anno senza il secolo come numero decimale [00,99]. \n"
3189 "%Y anno con il secolo come numero decimale. \n"
3191 #: ../src/ui-pref.c:1545
3192 msgid "Measurement units"
3193 msgstr "Unità di misura"
3195 #: ../src/ui-pref.c:1549
3196 msgid "Use _miles for meter"
3197 msgstr "Usa _miglia invece di metri"
3199 #: ../src/ui-pref.c:1554
3200 msgid "Use _gallon for fuel"
3201 msgstr "Usa Galloni per il carburante"
3203 #: ../src/ui-pref.c:1578
3204 msgid "Transaction window"
3205 msgstr "Finestra transazioni"
3207 #: ../src/ui-pref.c:1590
3211 #: ../src/ui-pref.c:1603
3212 msgid "Hide reconciled transactions"
3213 msgstr "Nascondi transazioni riconciliate"
3215 #: ../src/ui-pref.c:1608
3216 msgid "Always show remind transactions"
3217 msgstr "Mostra sempre i movimenti di promemoria"
3219 #: ../src/ui-pref.c:1618
3220 msgid "Multiple add"
3221 msgstr "Inserimento multiplo"
3223 #: ../src/ui-pref.c:1622
3224 msgid "Keep the last date"
3225 msgstr "Mantieni ultima data"
3227 #: ../src/ui-pref.c:1674
3231 #: ../src/ui-pref.c:1681
3233 msgstr "_Barra degli strumenti:"
3235 #. widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Enable rows in alternating colors"));
3236 #. data->CM_ruleshint = widget;
3237 #: ../src/ui-pref.c:1691
3241 #: ../src/ui-pref.c:1703
3242 msgid "Amount colors"
3243 msgstr "Colore importi"
3245 #: ../src/ui-pref.c:1707
3246 msgid "Uses custom colors"
3247 msgstr "Usa colori personalizzati"
3249 #: ../src/ui-pref.c:1727
3253 #: ../src/ui-pref.c:1737
3257 #: ../src/ui-pref.c:1744
3261 #: ../src/ui-pref.c:1771
3262 msgid "Program start"
3263 msgstr "Avvio programma"
3265 #: ../src/ui-pref.c:1775
3266 msgid "Show splash screen"
3267 msgstr "Mostra schermata iniziale"
3269 #: ../src/ui-pref.c:1780
3270 msgid "Load last opened file"
3271 msgstr "Carica ultimo file aperto"
3273 #: ../src/ui-pref.c:1790
3274 msgid "Update currencies online"
3275 msgstr "Aggiorna valute online"
3277 #: ../src/ui-pref.c:1800
3279 msgstr "Anno fiscale"
3281 #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on
3282 #: ../src/ui-pref.c:1805
3284 msgstr "Inizia _il:"
3286 #: ../src/ui-pref.c:1823
3287 msgid "Main window reports"
3288 msgstr "Resoconti finestra principale"
3290 #: ../src/ui-pref.c:1843
3292 msgstr "_Predefinito:"
3294 #: ../src/ui-pref.c:1948
3295 msgid "Reset all preferences"
3296 msgstr "Reimposta preferenze"
3298 #: ../src/ui-pref.c:1949
3300 "Do you really want to reset all\n"
3301 "preferences to default values?"
3303 "Vuoi veramente reimpostare tutte\n"
3304 "le preferenze ai valori predefiniti?"
3306 #: ../src/ui-pref.c:1950
3310 #: ../src/ui-pref.c:1968
3314 #: ../src/ui-pref.c:2190
3316 "You will have to restart HomeBank\n"
3317 "for the language change to take effect."
3319 "Devi riavviare HomeBank\n"
3320 "affinché il cambio di lingua abbia effetto."
3322 #: ../src/ui-split.c:374
3326 #. sum button must appear only when new split add
3328 #. if(data.splittype == TXN_SPLIT_NEW)
3329 #: ../src/ui-split.c:379
3333 #: ../src/ui-split.c:464
3334 msgid "Sum of splits:"
3335 msgstr "Totale divisioni:"
3337 #: ../src/ui-split.c:475
3339 msgstr "Non assegnato:"
3341 #: ../src/ui-split.c:490
3342 msgid "Transaction amount:"
3343 msgstr "Importo transazione:"
3345 #: ../src/ui-transaction.c:50
3346 msgid "Add transaction"
3347 msgstr "Aggiungi transazione"
3349 #: ../src/ui-transaction.c:51
3350 msgid "Inherit transaction"
3351 msgstr "Eredita transazione"
3353 #: ../src/ui-transaction.c:52
3354 msgid "Modify transaction"
3355 msgstr "Modifica transazione"
3357 #: ../src/ui-transaction.c:60
3361 #: ../src/ui-transaction.c:638
3362 msgid "From acc_ount:"
3363 msgstr "Dal _conto:"
3365 #: ../src/ui-transaction.c:642 ../src/ui-transaction.c:1086
3366 msgid "To acc_ount:"
3369 #: ../src/ui-transaction.c:730
3371 "Do you want to break the internal transfer ?\n"
3373 "Proceeding will delete the target transaction."
3375 "Vuoi interrompere il trasferimento interno ?\n"
3377 "Procedendo cancellerai la transazione selezionata."
3379 #: ../src/ui-transaction.c:1005
3380 msgid "Show _scheduled"
3381 msgstr "Mostra schedulate"
3383 #: ../src/ui-transaction.c:1029 ../src/ui-txn-multi.c:401
3387 #: ../src/ui-transaction.c:1035
3389 "Date accepted here are:\n"
3391 "day/month or month/day,\n"
3392 "and complete date into your locale"
3394 "Inserisci le date nel formato:\n"
3396 "giorno/mese o mese/giorno,\n"
3397 "e la data completa nel formato locale"
3399 #: ../src/ui-transaction.c:1101 ../src/ui-transaction.c:1110
3401 "Autocompletion and direct seizure\n"
3404 "É disponibile il completamento automatico\n"
3405 "e l'inserimento diretto"
3407 #: ../src/ui-transaction.c:1121 ../src/ui-txn-multi.c:509
3409 msgstr "D_escrizione:"
3411 #: ../src/ui-transaction.c:1129 ../src/ui-txn-multi.c:493
3415 #: ../src/ui-transaction.c:1204
3417 msgstr "_Aggiungi e mantieni"
3419 #: ../src/ui-transaction.c:1212
3423 #: ../src/ui-transaction.c:1256
3424 msgid "Use a _template"
3425 msgstr "Usa un _modello"
3427 #: ../src/ui-transaction.c:1301
3428 msgid "Warning: amount and category sign don't match"
3431 #: ../src/ui-txn-multi.c:386
3432 msgid "Multiple edit transactions"
3433 msgstr "Modifica transazioni multiple"
3435 #: ../src/ui-widgets.c:288
3439 #: ../src/ui-widgets.c:820
3443 #: ../src/ui-widgets.c:822
3447 #: ../src/ui-widgets.c:823
3448 msgid "Internal transfer"
3449 msgstr "Bonifico interno"
3451 #: ../src/ui-widgets.c:824
3453 msgstr "Carta di debito"
3455 #: ../src/ui-widgets.c:825
3456 msgid "Standing order"
3457 msgstr "Ordine permanente"
3459 #: ../src/ui-widgets.c:826
3460 msgid "Electronic payment"
3461 msgstr "Pagamento elettronico"
3463 #: ../src/ui-widgets.c:827
3467 #. TRANSLATORS: Financial institution fee
3468 #: ../src/ui-widgets.c:829
3472 #: ../src/ui-widgets.c:830
3473 msgid "Direct Debit"
3474 msgstr "Addebito diretto SDD"
3476 #: ../src/ui-widgets.c:957
3480 #: ../src/ui-widgets.c:958
3484 #: ../src/ui-widgets.c:959